1 00:00:15,223 --> 00:00:18,143 TURNEUL KENGAN PE VIAȚĂ ȘI PE MOARTE 2 00:00:22,188 --> 00:00:24,649 Bine! Am terminat controlul. 3 00:00:24,733 --> 00:00:27,652 Nu ești în formă maximă, 4 00:00:27,736 --> 00:00:33,533 dar se pare că tratamentul familiei Kure funcționează. 5 00:00:33,616 --> 00:00:37,078 Înțeleg. Mersi, Hanafusa. 6 00:00:37,620 --> 00:00:41,541 Ohma, mai avem ceva timp înainte de meci. 7 00:00:41,624 --> 00:00:44,627 Ce-ar fi să te odihnești în cabina ta o vreme? 8 00:00:45,128 --> 00:00:47,422 Nu sunt genul care se odihnește. 9 00:00:48,465 --> 00:00:49,340 Ce? 10 00:00:50,592 --> 00:00:53,720 Mă duc să mă plimb, ca să mă încălzesc puțin. 11 00:00:54,721 --> 00:00:56,306 Ohma… 12 00:00:57,390 --> 00:01:00,185 Probabil că e mai bine în cazul lui. 13 00:01:01,644 --> 00:01:05,899 Yamashita, te-am avertizat de mai multe ori. 14 00:01:05,982 --> 00:01:06,816 Da… 15 00:01:07,442 --> 00:01:09,903 Ești sigur? 16 00:01:10,904 --> 00:01:11,738 Da. 17 00:01:13,114 --> 00:01:16,242 Ohma e o persoană extraordinară. 18 00:01:17,243 --> 00:01:21,122 Știu că știe ce i se întâmplă. 19 00:01:22,582 --> 00:01:25,460 S-ar putea să nu-l înțeleg niciodată, 20 00:01:26,127 --> 00:01:30,840 dar am hotărât să ducem turneul la capăt. 21 00:01:32,217 --> 00:01:35,929 Măcar atât, având în vedere câte a făcut pentru mine. 22 00:01:37,305 --> 00:01:38,515 Yamashita. 23 00:01:41,226 --> 00:01:43,228 Dle președinte Nogi! 24 00:03:14,986 --> 00:03:19,908 EPISODUL 22 WAKATSUKI 25 00:03:22,869 --> 00:03:25,121 TAKESHI WAKATSUKI LUPTĂTOR 26 00:03:28,708 --> 00:03:29,584 Salut! 27 00:03:30,585 --> 00:03:31,461 Salut! 28 00:03:33,630 --> 00:03:38,551 Acum că mă gândesc, nu am mai vorbit niciodată. 29 00:03:39,135 --> 00:03:40,178 Da. 30 00:03:40,678 --> 00:03:42,555 Mersi, Takeshi Wakatsuki. 31 00:03:50,480 --> 00:03:52,815 Ești plin de răni. 32 00:03:53,316 --> 00:03:55,235 Aș putea spune asta despre tine. 33 00:03:55,944 --> 00:03:59,155 Unul dintre noi ar putea muri în următorul meci. 34 00:04:00,323 --> 00:04:04,160 E un meci. Se mai întâmplă uneori. 35 00:04:05,495 --> 00:04:06,913 Meciul ăsta e aranjat. 36 00:04:06,996 --> 00:04:07,914 Ce? 37 00:04:07,997 --> 00:04:12,126 Șefii noștri sunt de partea lui Nogi. 38 00:04:13,127 --> 00:04:17,590 Cel mai bine ar fi ca unul dintre noi să-l lase pe celălalt să câștige. 39 00:04:19,133 --> 00:04:23,179 Asta a decis șeful meu. Nu mă voi împotrivi deciziei lui. 40 00:04:28,142 --> 00:04:31,396 Am avut o singură condiție pentru el. 41 00:04:32,772 --> 00:04:35,775 Eu voi fi cel care va avansa în finală. 42 00:04:38,319 --> 00:04:42,031 Ce e, domnule președinte Nogi? 43 00:04:42,865 --> 00:04:44,117 Yamashita. 44 00:04:44,200 --> 00:04:45,159 Da? 45 00:04:45,243 --> 00:04:48,538 Bravo că ai ajuns în semifinale! 46 00:04:50,373 --> 00:04:53,459 Rolul tău s-a încheiat. 47 00:04:54,043 --> 00:04:55,211 Ce? 48 00:04:57,547 --> 00:05:01,843 Vreți să-l schimb pe Ohma ca luptător? 49 00:05:02,427 --> 00:05:03,261 Da. 50 00:05:03,761 --> 00:05:07,724 Furumi Pharma e în aceeași facțiune ca Grupul Nogi. 51 00:05:07,807 --> 00:05:09,517 Înseamnă că suntem aliați. 52 00:05:09,600 --> 00:05:14,605 Deja mi s-a confirmat că voi fi nominalizat ca director. 53 00:05:16,274 --> 00:05:18,192 Și Akiyama? 54 00:05:18,693 --> 00:05:21,321 Desigur, deja am vorbit cu ea. 55 00:05:21,904 --> 00:05:24,073 După incidentul de aseară. 56 00:05:26,951 --> 00:05:30,413 Condiția pusă de Furumi Pharma a fost următoarea: 57 00:05:30,496 --> 00:05:34,000 dacă două facțiuni ale Grupului Nogi s-ar înfrunta vreodată, 58 00:05:34,500 --> 00:05:39,297 compania care îl sponsorizează Takeshi Wakatsuki trebuie să câștige. 59 00:05:39,797 --> 00:05:43,634 Cu alte cuvinte, dacă Furumi Pharma câștigă, 60 00:05:43,718 --> 00:05:46,971 va trebui să accept un meci aranjat. 61 00:05:47,472 --> 00:05:50,850 A fost o înțelegere bună pentru mine. 62 00:05:55,897 --> 00:05:57,482 Cu tot respectul, refuz. 63 00:05:57,565 --> 00:05:58,608 Poftim? 64 00:05:59,108 --> 00:06:03,446 Dle președinte… nu puteți face asta. 65 00:06:05,114 --> 00:06:08,534 Lupta asta nu e doar a dv. 66 00:06:10,370 --> 00:06:16,876 O persoană se luptă și-și riscă viața ca să-și învingă trecutul. 67 00:06:18,044 --> 00:06:22,548 Luptătorul Corporației Yamashita e Ohma Tokita! 68 00:06:23,049 --> 00:06:25,718 Asta e decizia mea finală! 69 00:06:27,678 --> 00:06:29,013 Ai înnebunit? 70 00:06:30,181 --> 00:06:33,893 Nu ai niciun motiv să fii încăpățânat acum. 71 00:06:33,976 --> 00:06:35,978 Mai gândește-te! 72 00:06:36,479 --> 00:06:38,815 Trimite-l pe Ohma de pe insulă imediat! 73 00:06:38,898 --> 00:06:43,986 Promit că va fi tratat la o instituție medicală de primă clasă! 74 00:06:44,779 --> 00:06:48,783 Ba chiar te voi ierta de datoria de 5,1 miliarde de yeni! 75 00:06:49,283 --> 00:06:55,039 Și sunt gata să te accept ca membru al consiliului Grupului Nogi! 76 00:06:55,832 --> 00:06:57,542 Îmi pare rău, dle președinte. 77 00:06:58,084 --> 00:07:00,795 Deja m-am hotărât. 78 00:07:02,338 --> 00:07:03,881 Nu vă faceți griji! 79 00:07:05,049 --> 00:07:07,969 Ohma va câștiga, orice ar fi! 80 00:07:09,637 --> 00:07:13,599 Sunt sigur că visurile dv. vor deveni realitate. 81 00:07:16,018 --> 00:07:18,813 Acele visuri nu-mi aparțin doar mie. 82 00:07:18,896 --> 00:07:19,730 Ce? 83 00:07:19,814 --> 00:07:26,612 N-am vrut niciodată să fiu președintele Asociației Kengan până în ziua aia. 84 00:07:27,196 --> 00:07:32,243 Totuși, destinul a pus stăpânire pe mine și nu m-am mai putut elibera. 85 00:07:33,035 --> 00:07:39,125 În acea zi fatidică, am hotărât să devin președintele Asociației Kengan. 86 00:07:39,709 --> 00:07:40,877 Yamashita. 87 00:07:41,586 --> 00:07:45,131 În ziua în care am aflat că exiști. 88 00:07:45,882 --> 00:07:46,716 Ce? 89 00:07:48,342 --> 00:07:49,635 Și eu, 90 00:07:51,095 --> 00:07:52,597 Takeshi Wakatsuki. 91 00:07:53,181 --> 00:07:55,641 Nu intenționez mă dau bătut. 92 00:07:56,767 --> 00:07:58,478 Cred că suntem într-un impas. 93 00:07:59,437 --> 00:08:02,565 Hai să rezolvăm problema așa cum știm noi! 94 00:08:03,065 --> 00:08:05,902 Da. Se pare că nu avem de ales. 95 00:08:29,008 --> 00:08:31,135 TURNEUL KENGAN PE VIAȚĂ ȘI PE MOARTE 96 00:08:38,309 --> 00:08:42,230 Momentul mult așteptat! 97 00:08:42,313 --> 00:08:46,817 În sfârșit, e ultima zi din Turneul Kengan pe viață și pe moarte! 98 00:08:46,901 --> 00:08:50,655 Să înceapă semifinalele! 99 00:08:58,371 --> 00:09:01,707 Luptători, intrați în arenă! 100 00:09:07,797 --> 00:09:13,427 Asura! E timpul să revii pe câmpul de luptă azi! 101 00:09:13,511 --> 00:09:18,266 Asura! Ești nemuritor? 102 00:09:18,849 --> 00:09:21,769 Vino! Arată-ne din nou azi! 103 00:09:21,852 --> 00:09:26,774 Încă n-am văzut toată puterea stilului Niko! 104 00:09:26,857 --> 00:09:30,820 Are 182 cm înălțime și cântărește 85 kg, 105 00:09:30,903 --> 00:09:34,615 recordul lui Kengan fiind de cinci victorii și zero înfrângeri. 106 00:09:34,699 --> 00:09:36,742 Totalul activelor dobândite este 107 00:09:36,826 --> 00:09:40,871 de 154.230.000.000 de yeni! 108 00:09:40,955 --> 00:09:43,916 Reprezentând Corporația Yamashita, 109 00:09:44,417 --> 00:09:47,295 e Asura, 110 00:09:47,378 --> 00:09:51,716 Ohma Tokita! 111 00:09:59,140 --> 00:10:00,224 - Tokita! - Tokita! 112 00:10:01,100 --> 00:10:02,643 Tokita! 113 00:10:03,227 --> 00:10:05,021 Chiar el e! 114 00:10:05,104 --> 00:10:09,108 Da! Așa se face! 115 00:10:09,191 --> 00:10:11,819 Simt energia! 116 00:10:12,403 --> 00:10:15,114 Tokita! Să nu îndrăznești să pierzi! 117 00:10:15,197 --> 00:10:18,868 Amândoi aveți părul ciufulit. Și tu ești fan Tokita? 118 00:10:18,951 --> 00:10:19,785 Ciufulit? 119 00:10:19,869 --> 00:10:24,415 Corporația Yamashita nu s-a retras și nu și-a schimbat luptătorul. 120 00:10:24,498 --> 00:10:27,335 Înseamnă că cei de acolo n-au cedat! 121 00:10:27,418 --> 00:10:29,670 Au curaj! 122 00:10:30,171 --> 00:10:32,590 Da! 123 00:10:32,673 --> 00:10:36,927 E un idiot! Corpul lui e pe cale să se destrame. 124 00:10:40,723 --> 00:10:42,058 CONTRA 125 00:10:42,141 --> 00:10:47,146 A fost binecuvântat cu un trup puternic, cu tehnici bine șlefuite 126 00:10:47,229 --> 00:10:52,360 și un instinct de luptă pe care nu îl poate suprima! 127 00:10:52,443 --> 00:10:56,697 De ce i-au oferit zeii tot ce e necesar pentru o luptă? 128 00:10:56,781 --> 00:11:01,661 Fiindcă zeii au vrut să vadă cel mai tare meci din lume! 129 00:11:02,244 --> 00:11:06,123 Are 193 cm și cântărește 193 kg, 130 00:11:06,207 --> 00:11:10,503 recordul lui Kengan fiind de 309 victorii și două înfrângeri. 131 00:11:10,586 --> 00:11:12,588 Totalul activelor dobândite este 132 00:11:12,672 --> 00:11:18,803 de 3.277.395.000.000 de yeni! 133 00:11:18,886 --> 00:11:21,430 Reprezentând Furumi Pharma, 134 00:11:22,223 --> 00:11:24,517 e Tigrul Sălbatic, 135 00:11:24,600 --> 00:11:30,272 Takeshi Wakatsuki! 136 00:11:35,444 --> 00:11:40,074 - Wakatsuki! - Wakatsuki! 137 00:11:40,658 --> 00:11:43,786 Bun-venit la primul meci din semifinale! 138 00:11:43,869 --> 00:11:46,997 Ohma Tokita, de la Corporația Yamashita, 139 00:11:47,081 --> 00:11:52,044 împotriva lui Takeshi Wakatsuki, de la Furumi Pharma! 140 00:11:52,128 --> 00:11:57,508 Acești doi uriași au trecut de trei runde de luptă! 141 00:11:57,591 --> 00:12:03,222 Cât de mult s-au recuperat după o zi de odihnă? 142 00:12:03,305 --> 00:12:07,977 În mod normal, nu e destul timp pentru a face diferența! 143 00:12:08,060 --> 00:12:10,104 Drace! 144 00:12:10,187 --> 00:12:12,398 Totuși! 145 00:12:12,481 --> 00:12:17,278 Amândoi par complet neafectați de oboseală și de leziuni! 146 00:12:18,237 --> 00:12:21,282 Va ajunge Tigrul Sălbatic în finală? 147 00:12:22,533 --> 00:12:24,118 Sau se va califica Asura? 148 00:12:25,119 --> 00:12:28,956 Meciul e pe cale să înceapă! 149 00:12:29,039 --> 00:12:30,332 Câștigă! 150 00:12:30,416 --> 00:12:31,500 Wakatsuki! 151 00:12:31,584 --> 00:12:34,587 - Colțul nu se compară cu tine! - Știu că poți! 152 00:12:35,171 --> 00:12:39,091 Sunt sigur că președintele Yamashita deja a aflat. 153 00:12:39,759 --> 00:12:40,634 Totuși, 154 00:12:41,635 --> 00:12:44,346 ești sigur, Wakatsuki? 155 00:12:45,639 --> 00:12:48,058 Ești uimitor. 156 00:12:48,601 --> 00:12:54,565 Aproape toată lumea crede că vei câștiga. 157 00:12:56,692 --> 00:12:59,904 Presiunea asta pare diferită. 158 00:13:00,404 --> 00:13:02,531 Nu ca în lupta cu Raian Kure. 159 00:13:03,365 --> 00:13:05,910 Sau ca în lupta cu Setsuna Kiryu. 160 00:13:07,036 --> 00:13:09,163 Seamănă cu presiunea din luptele 161 00:13:10,289 --> 00:13:11,415 cu Niko. 162 00:13:12,625 --> 00:13:18,506 Presiune pură din partea unui bărbat cu o putere pură și incredibilă. 163 00:13:19,673 --> 00:13:23,052 Genul ăsta de luptător e cel mai deranjant. 164 00:13:29,725 --> 00:13:32,520 Bine! Sunteți gata? 165 00:13:34,104 --> 00:13:36,232 Sunteți gata? 166 00:13:36,816 --> 00:13:38,150 Pe locuri… 167 00:13:38,734 --> 00:13:40,277 Sunt sigur. 168 00:13:41,070 --> 00:13:43,864 Ceva e în neregulă cu ochiul lui Wakatsuki. 169 00:13:44,448 --> 00:13:48,452 Și-a schimbat poziția din cauza problemei la ochi. 170 00:13:49,829 --> 00:13:55,626 Pentru a obține un câmp vizual bun, plasându-și ochiul sănătos mai în spate. 171 00:13:56,877 --> 00:13:59,421 Mai întâi, îl voi ataca cu o mișcare rapidă. 172 00:13:59,922 --> 00:14:02,925 Apoi îl voi face să închidă stângul cu ultimul atac. 173 00:14:03,008 --> 00:14:04,426 Și meciul se va termina. 174 00:14:04,510 --> 00:14:06,136 Începeți! 175 00:14:07,638 --> 00:14:09,473 A făcut prima mișcare! 176 00:14:09,557 --> 00:14:11,475 E rapid! Cu un asemenea corp? 177 00:14:12,059 --> 00:14:14,061 O lovitură de karate tradițională! 178 00:14:14,144 --> 00:14:16,355 Poate folosi și astfel de mișcări? 179 00:14:16,438 --> 00:14:19,233 Hai! Wakatsuki! 180 00:14:50,055 --> 00:14:51,599 E atât de aproape! 181 00:14:59,231 --> 00:15:04,111 E un asalt de lovituri joase! 182 00:15:04,612 --> 00:15:07,114 A trecut la mișcări de karate full-contact! 183 00:15:07,197 --> 00:15:11,410 E prea mult! Indestructibil nu le poate bloca pe toate! 184 00:15:11,493 --> 00:15:14,747 E interzis să ataci fața în karate full-contact 185 00:15:14,830 --> 00:15:18,292 și tocmai de asta o face. 186 00:15:18,375 --> 00:15:22,171 Da. Când folosește stilul ăsta, atacatorul continuă să avanseze, 187 00:15:22,254 --> 00:15:25,341 de aceea se mai numește și „karate sumo”. 188 00:15:25,424 --> 00:15:30,512 Se potrivește perfect cu puterea supraomenească a lui Wakatsuki. 189 00:15:31,847 --> 00:15:34,224 Atâta putere! 190 00:15:34,308 --> 00:15:36,435 Mai multă decât avea Raian Kure! 191 00:15:36,518 --> 00:15:39,521 Dacă nivelul meu de putere cu Indestructibil e zece, 192 00:15:39,605 --> 00:15:42,441 atunci al lui ar fi 50! 193 00:15:43,651 --> 00:15:44,818 Nu, Tokita! 194 00:15:44,902 --> 00:15:46,153 Nu te distanța! 195 00:15:51,033 --> 00:15:53,869 A continuat cu o scurtă! 196 00:15:55,120 --> 00:15:57,915 Nu se duce după el? Dar e șansa perfectă! 197 00:15:59,291 --> 00:16:02,252 Jerry, ce face? 198 00:16:02,753 --> 00:16:04,046 Da! 199 00:16:04,129 --> 00:16:06,548 Nu vrea să accepte o luptă la sol. 200 00:16:06,632 --> 00:16:10,552 Îi simt dorința de a câștiga lupta cu lovituri izbitoare! 201 00:16:10,636 --> 00:16:12,012 M-am prins! 202 00:16:12,096 --> 00:16:17,851 Tokita a arătat că se pricepe de minune la lupte la sol în runda a treia. 203 00:16:17,935 --> 00:16:23,190 Se pare că Wakatsuki vrea să lupte stând în picioare! 204 00:16:23,273 --> 00:16:28,070 Deci nu vrea să aibă parte de mișcarea care l-a învins pe Cosmo. 205 00:16:28,153 --> 00:16:31,281 Deși e plin de răni, încă gândește limpede. 206 00:16:31,782 --> 00:16:36,370 Impresionant! N-a reușit să adune 500 de meciuri Kengan degeaba. 207 00:16:40,040 --> 00:16:43,335 Scurtele tale ajung și de la distanța asta? 208 00:16:44,294 --> 00:16:47,631 Cum te miști așa de repede, dacă ai aproape 200 kg? 209 00:16:48,590 --> 00:16:51,927 Nu-mi pasă dacă continui să eviți lupta la sol. 210 00:16:52,011 --> 00:16:55,097 Nu-mi trebuie decât puțină odihnă. 211 00:16:57,391 --> 00:16:59,768 Încă-s rănit, până și cu Indestructibil? 212 00:17:00,686 --> 00:17:03,105 Mă va distruge 213 00:17:03,188 --> 00:17:06,734 înainte să apuc să-i distrug ochiul. 214 00:17:09,319 --> 00:17:10,612 Wakatsuki. 215 00:17:11,196 --> 00:17:15,242 Dacă treci de lupta asta, te poți duela cu Colțul. 216 00:17:30,591 --> 00:17:33,427 Pune ceva la cale… 217 00:17:35,429 --> 00:17:38,057 așa de târziu în meci. 218 00:17:47,983 --> 00:17:50,611 Ce? Poziția aia… 219 00:17:51,111 --> 00:17:52,488 Ucigașul de demoni? 220 00:17:53,280 --> 00:17:55,365 E inutil să te opui. 221 00:17:55,449 --> 00:17:56,283 Ce? 222 00:17:56,366 --> 00:18:02,998 Dacă Ohma va câștiga, nu va putea lupta în finală atât de accidentat. 223 00:18:04,041 --> 00:18:05,209 Yamashita. 224 00:18:05,793 --> 00:18:08,587 În ritmul ăsta, Ohma va muri. 225 00:18:09,338 --> 00:18:10,756 Retrage-te din turneu! 226 00:18:13,092 --> 00:18:16,011 Nu vă mai purtați de parcă vi se cuvine totul! 227 00:18:16,512 --> 00:18:20,349 Dv. ați inițiat turneul ăsta! 228 00:18:20,933 --> 00:18:23,310 M-am hotărât deja, cu mult timp în urmă. 229 00:18:23,811 --> 00:18:29,233 Voi sacrifica orice pentru a câștiga acest turneu. 230 00:18:30,150 --> 00:18:33,028 Dar tu n-ar trebui. 231 00:18:33,612 --> 00:18:34,738 Poftim? 232 00:18:35,322 --> 00:18:41,286 Să nu faci aceeași greșeală ca familia Nogi! 233 00:18:44,373 --> 00:18:46,750 Cum adică, dle președinte? 234 00:18:47,626 --> 00:18:53,132 Ce legătură am eu cu meciurile Kengan? 235 00:18:54,299 --> 00:18:56,385 Se pare că a venit momentul 236 00:18:56,885 --> 00:18:59,138 să-ți spun totul. 237 00:19:00,389 --> 00:19:03,183 Totul a început acum 300 de ani, 238 00:19:03,684 --> 00:19:07,062 când s-a înființat Asociația Kengan. 239 00:19:08,480 --> 00:19:10,315 Perioada Edo? 240 00:19:10,899 --> 00:19:12,651 În perioada Edo, 241 00:19:13,152 --> 00:19:17,156 trăia un luptător care era considerat cel mai puternic. 242 00:19:18,824 --> 00:19:21,368 Arma lui erau ochii. 243 00:19:22,161 --> 00:19:24,079 OCHI 244 00:19:25,747 --> 00:19:28,792 Avea abilitatea de a depista orice atac. 245 00:19:29,376 --> 00:19:35,090 În termeni moderni, avea un nivel supraomenesc de viziune dinamică. 246 00:19:38,177 --> 00:19:43,473 Stăpânul lui era Eikichi Nogiya, unul dintre strămoșii mei. 247 00:19:44,308 --> 00:19:49,938 În schimbul sprijinului oferit familiei sale de samurai căzuți, 248 00:19:50,022 --> 00:19:52,441 Eikichi l-a angajat ca luptător. 249 00:19:52,524 --> 00:19:53,984 EIKICHI NOGIYA 250 00:19:54,568 --> 00:19:56,528 Numele bărbatului era 251 00:19:57,029 --> 00:20:00,824 „Kengan” Ichinoshin Yamashita. 252 00:20:01,825 --> 00:20:04,953 Acel om a fost unul dintre strămoșii tăi. 253 00:20:05,829 --> 00:20:10,500 Unul dintre strămoșii mei a fost luptător? 254 00:20:11,084 --> 00:20:13,795 Vederea ta nu e perfectă, 255 00:20:13,879 --> 00:20:17,007 dar ai moștenit câteva dintre puterile lui Ichinoshin. 256 00:20:19,176 --> 00:20:21,386 Știi la ce mă refer. 257 00:20:21,887 --> 00:20:22,721 Poftim? 258 00:20:24,306 --> 00:20:25,140 Se referă 259 00:20:26,725 --> 00:20:29,269 la ce s-a întâmplat la loterie? 260 00:20:30,812 --> 00:20:33,232 Ce? În niciun caz… 261 00:20:33,941 --> 00:20:37,361 Odată ce familia lui a fost salvată, 262 00:20:37,444 --> 00:20:42,658 Ichinoshin i-a jurat loialitate lui Eikichi Nogiya, strămoșul meu. 263 00:20:43,450 --> 00:20:48,872 Și Eikichi a avut încredere absolută în Ichinoshin. 264 00:20:51,792 --> 00:20:54,211 Până la urmă, între cei doi 265 00:20:54,294 --> 00:20:58,257 a înflorit o prietenie mai presus de angajator și de angajat. 266 00:21:00,342 --> 00:21:01,260 Totuși… 267 00:21:04,346 --> 00:21:06,765 PERIOADA EDO FAMILIA YAMASHITA 268 00:21:20,570 --> 00:21:22,364 Vești bune, Ichinoshin! 269 00:21:23,615 --> 00:21:24,783 Eikichi. 270 00:21:24,866 --> 00:21:27,661 Asociația Kengan a cedat în sfârșit! 271 00:21:27,744 --> 00:21:32,040 Organizează un turneu pentru a decide cine va fi noul președinte! 272 00:21:32,124 --> 00:21:35,002 Asta e șansa noastră de a ne îndeplini visurile! 273 00:21:35,502 --> 00:21:37,713 Asociația Kengan va renaște! 274 00:21:42,634 --> 00:21:44,344 Ichinoshin… 275 00:21:44,845 --> 00:21:48,557 Ce e cu rana aia? 276 00:21:50,642 --> 00:21:54,021 E de la meciul de luna trecută? 277 00:21:55,647 --> 00:21:58,066 Nu-ți face griji, Eikichi! 278 00:22:01,361 --> 00:22:05,407 Să construim o nouă Asociație Kengan… împreună! 279 00:22:12,914 --> 00:22:16,001 Acela a fost începutul tragediei. 280 00:24:02,399 --> 00:24:04,901 Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă 281 00:24:04,985 --> 00:24:06,903 Cine și-ar fi imaginat? 282 00:24:06,987 --> 00:24:11,283 Obârșia formidabilă a lui Kazuo Yamashita este dezvăluită în sfârșit! 283 00:24:11,366 --> 00:24:15,287 Speranța și visurile celor din trecut și prezent se intersectează! 284 00:24:15,370 --> 00:24:19,666 Fie ca gândurile să ajungă la tine! Episodul următor: „Sinceritate”.