1 00:00:15,223 --> 00:00:18,143 KENGANS LIV-ELLER-DÖD-TURNERING 2 00:00:22,188 --> 00:00:24,649 Så, då var undersökningen klar. 3 00:00:24,733 --> 00:00:27,652 Du är inte i toppform, 4 00:00:27,736 --> 00:00:33,533 men det verkar som om Kurefamiljens behandling fungerar. 5 00:00:33,616 --> 00:00:37,537 Jag förstår. Tack, Hanafusa. 6 00:00:37,620 --> 00:00:41,541 Då så, Ohma. Vi har fortfarande lite tid innan matchen. 7 00:00:41,624 --> 00:00:45,045 Ska du inte gå och vila lite i omklädningsrummet? 8 00:00:45,128 --> 00:00:47,422 Jag är inte typen som vilar. 9 00:00:48,465 --> 00:00:49,340 Va? 10 00:00:50,592 --> 00:00:53,720 Jag tänker gå runt lite för att värma upp. 11 00:00:54,721 --> 00:00:56,389 Ohma… 12 00:00:57,390 --> 00:01:00,226 Det är nog att föredra i hans fall. 13 00:01:01,644 --> 00:01:05,899 Yamashita, jag har varnat dig vid flera tillfällen. 14 00:01:05,982 --> 00:01:06,816 Jo… 15 00:01:07,442 --> 00:01:09,903 Är du helt säker på det här? 16 00:01:10,904 --> 00:01:11,738 Ja. 17 00:01:13,114 --> 00:01:16,242 Ohma är en fantastisk person. 18 00:01:17,243 --> 00:01:21,456 Han vet vad som händer med honom. 19 00:01:22,499 --> 00:01:25,335 Kanske kommer jag aldrig att förstå honom, 20 00:01:26,127 --> 00:01:30,840 men jag har bestämt mig för att fullfölja det här. 21 00:01:32,175 --> 00:01:36,304 Det är det minsta jag kan göra efter allt han har gjort för mig. 22 00:01:37,305 --> 00:01:38,932 Yamashita. 23 00:01:41,226 --> 00:01:43,228 Ordförande Nogi! 24 00:03:14,986 --> 00:03:19,908 AVSNITT 22 WAKATSUKI 25 00:03:22,869 --> 00:03:25,121 TAKESHI WAKATSUKI KÄMPE FÖR FURUMI PHARMA 26 00:03:28,708 --> 00:03:29,584 Hej. 27 00:03:30,585 --> 00:03:31,461 Hej. 28 00:03:33,630 --> 00:03:38,551 När jag tänker efter har vi nog aldrig riktigt pratat med varandra förut. 29 00:03:39,135 --> 00:03:40,178 Nej. 30 00:03:40,678 --> 00:03:42,555 Tack, Takeshi Wakatsuki. 31 00:03:50,480 --> 00:03:55,193 -Du är täckt av skador. -Det är du också. 32 00:03:55,944 --> 00:03:59,322 En av oss skulle kunna dö i nästa match. 33 00:04:00,323 --> 00:04:04,160 Ja, det är ju en match. Sånt händer. 34 00:04:05,411 --> 00:04:07,914 -Matchen är riggad. -Va? 35 00:04:07,997 --> 00:04:12,543 Våra chefer är på Nogis sida båda två. 36 00:04:13,127 --> 00:04:17,590 Det smartaste vore att en av oss låter den andra vinna. 37 00:04:19,133 --> 00:04:23,179 Det är vad min chef bestämde. Jag tänker inte gå emot hans beslut. 38 00:04:28,142 --> 00:04:31,562 Jag gav honom bara ett villkor. 39 00:04:32,730 --> 00:04:36,067 Att den som går vidare till final är jag. 40 00:04:38,319 --> 00:04:42,031 Är det nåt fel, ordförande Nogi? 41 00:04:42,865 --> 00:04:45,159 -Yamashita. -Ja? 42 00:04:45,243 --> 00:04:48,538 Det var bra jobbat att ni tog er till semifinal. 43 00:04:50,373 --> 00:04:54,794 -Men nu är din roll överspelad. -Va? 44 00:04:57,547 --> 00:05:01,843 Vill du att jag avsätter Ohma som min kämpe? 45 00:05:02,427 --> 00:05:03,678 Just precis. 46 00:05:03,761 --> 00:05:09,517 Furumi Pharma och Nogigruppen ingår i samma fraktion. Alltså är de allierade. 47 00:05:09,600 --> 00:05:14,605 Det är bekräftat att de tänker nominera mig till direktör. 48 00:05:16,274 --> 00:05:18,192 Akiyama, då? 49 00:05:18,693 --> 00:05:21,321 Jag har förstås redan pratat med henne. 50 00:05:21,904 --> 00:05:24,073 Efter incidenten igår kväll. 51 00:05:26,951 --> 00:05:30,413 Villkoret från Furumi Pharma var 52 00:05:30,496 --> 00:05:33,916 att om två av Nogigruppens fraktioner nånsin skulle mötas, 53 00:05:34,417 --> 00:05:39,297 skulle man låta det företag vinna som sponsrar Takeshi Wakatsuki. 54 00:05:39,797 --> 00:05:43,634 Med andra ord, om Furumi Pharma vinner 55 00:05:43,718 --> 00:05:47,388 blir jag tvungen att acceptera en uppgjord match. 56 00:05:47,472 --> 00:05:50,850 Det passade mig alldeles utmärkt. 57 00:05:55,938 --> 00:05:58,566 -Jag tackar nej. -Va?! 58 00:05:59,108 --> 00:06:03,446 Herr ordförande…du kan inte göra så. 59 00:06:05,114 --> 00:06:08,534 Den här matchen är inte bara din. 60 00:06:10,370 --> 00:06:17,085 En person slåss och riskerar sitt eget liv för att överkomma sitt förflutna. 61 00:06:18,044 --> 00:06:22,965 Yamashita-bolagets kämpe är Ohma Tokita! 62 00:06:23,049 --> 00:06:25,718 Det är mitt slutgiltiga beslut! 63 00:06:27,678 --> 00:06:29,430 Är du helt från vettet? 64 00:06:30,181 --> 00:06:33,893 Du har ingen anledning att vara så här envis nu. 65 00:06:33,976 --> 00:06:35,978 Tänk igenom det här! 66 00:06:36,479 --> 00:06:38,773 Se till att Ohma lämnar ön omedelbart. 67 00:06:38,856 --> 00:06:44,070 Jag lovar att han kommer att vårdas på en förstklassig sjukvårdsinrättning! 68 00:06:44,779 --> 00:06:49,200 Jag kan till och med förlåta din skuld på 5,1 miljarder yen! 69 00:06:49,283 --> 00:06:55,039 Och jag är redo att välkomna dig som styrelsemedlem i Nogigruppen! 70 00:06:55,832 --> 00:07:00,920 Tyvärr, herr ordförande. Jag har redan bestämt mig. 71 00:07:02,338 --> 00:07:03,798 Oroa dig inte. 72 00:07:05,007 --> 00:07:07,969 Ohma kommer att vinna alldeles oavsett! 73 00:07:09,637 --> 00:07:13,599 Jag är säker på att dina drömmar kommer att slå in. 74 00:07:16,018 --> 00:07:19,730 -Det är inte bara mina drömmar. -Va? 75 00:07:19,814 --> 00:07:26,612 Jag ville inte bli Kengan-ordförande förrän den dagen. 76 00:07:27,196 --> 00:07:32,243 Men ödet slog klorna i mig och vägrade släppa taget. 77 00:07:33,035 --> 00:07:39,125 Den ödesdigra dagen blev jag fast besluten att bli Kengan-föreningens ordförande. 78 00:07:39,709 --> 00:07:45,131 Yamashita, det var dagen då jag fick kännedom om din existens. 79 00:07:45,882 --> 00:07:46,716 Va? 80 00:07:48,342 --> 00:07:49,635 Det är samma här, 81 00:07:51,095 --> 00:07:52,597 Takeshi Wakatsuki. 82 00:07:53,181 --> 00:07:56,184 Jag har inte för avsikt att ge dig den här matchen. 83 00:07:56,767 --> 00:08:02,565 Vi tycks ha hamnat i ett dödläge. Låt oss göra upp på vårt eget sätt. 84 00:08:03,065 --> 00:08:05,902 Ja. Vi har väl inget val. 85 00:08:29,008 --> 00:08:31,010 KENGANS LIV-ELLER-DÖD-TURNERING 86 00:08:38,267 --> 00:08:42,230 Det här är stunden ni alla har väntat på! 87 00:08:42,313 --> 00:08:46,817 Vi är äntligen framme vid sista dagen av Kengans liv-eller-död-turnering! 88 00:08:46,901 --> 00:08:50,655 Låt semifinalen börja! 89 00:08:58,371 --> 00:09:01,707 Kämpar, träd in på arenan! 90 00:09:07,797 --> 00:09:13,427 Asura! Det är dags för dig att beträda slagfältet igen! 91 00:09:13,511 --> 00:09:18,266 Asura! Är du odödlig?! 92 00:09:18,849 --> 00:09:21,769 Kom och visa oss igen! 93 00:09:21,852 --> 00:09:26,774 Vi har fortfarande inte fått se Niko-stilens fulla styrka! 94 00:09:26,857 --> 00:09:30,903 Han är 182 cm lång och väger 85 kg. 95 00:09:30,987 --> 00:09:34,615 Hans Kengan-matchresultat är fem vinster och noll förluster. 96 00:09:34,699 --> 00:09:40,871 Hans totala förvärvade tillgångar är 154 230 000 000 yen! 97 00:09:40,955 --> 00:09:44,333 Han representerar Yamashita-bolaget. 98 00:09:44,417 --> 00:09:51,424 Det är Asura, Ohma Tokita! 99 00:09:59,140 --> 00:10:00,224 -Tokita! -Tokita! 100 00:10:00,308 --> 00:10:02,643 Wow, Tokita! 101 00:10:03,227 --> 00:10:05,021 Så han kom ändå! 102 00:10:05,104 --> 00:10:09,108 Ja! Så ska det se ut! 103 00:10:09,191 --> 00:10:11,819 Nu börjar det hetta till! 104 00:10:12,403 --> 00:10:15,114 Tokita! Du skulle bara våga förlora! 105 00:10:15,197 --> 00:10:18,868 Ni har spretigt hår båda två. Är du också ett Tokita-fan? 106 00:10:18,951 --> 00:10:19,785 Spretigt? 107 00:10:19,869 --> 00:10:24,415 Yamashita-bolaget drog sig varken ur eller bytte ut sin kämpe. 108 00:10:24,498 --> 00:10:29,670 Då har de inte tappat gnistan än. De är modiga! 109 00:10:30,171 --> 00:10:32,590 Ja! 110 00:10:32,673 --> 00:10:36,927 Vilken idiot. Hans kropp håller på att gå sönder. 111 00:10:40,723 --> 00:10:42,058 VS 112 00:10:42,350 --> 00:10:47,146 Han har välsignats med en stark kropp, välslipade tekniker 113 00:10:47,229 --> 00:10:52,360 och en stridsinstinkt som han bara inte kan tygla! 114 00:10:52,443 --> 00:10:56,697 Varför skänkte gudarna honom allt som behövs för strid?! 115 00:10:56,781 --> 00:11:01,661 Jo, de ville bevittna den bästa fajt som nånsin har skådats här på jorden! 116 00:11:02,244 --> 00:11:06,123 Han är 193 cm lång och väger 193 kg. 117 00:11:06,207 --> 00:11:10,503 Hans Kengan-matchresultat är 309 vinster och två förluster. 118 00:11:10,586 --> 00:11:12,713 Hans totala förvärvade tillgångar är 119 00:11:12,797 --> 00:11:18,803 3 277 395 000 000 yen! 120 00:11:18,886 --> 00:11:21,430 Han representerar Furumi Pharma. 121 00:11:22,223 --> 00:11:24,517 Det är Vilda tigern, 122 00:11:24,600 --> 00:11:30,272 Takeshi Wakatsuki! 123 00:11:35,444 --> 00:11:40,074 -Wakatsuki! -Wakatsuki! 124 00:11:40,658 --> 00:11:43,786 Välkomna till den första semifinalen! 125 00:11:43,869 --> 00:11:46,997 Yamashita-bolagets Ohma Tokita 126 00:11:47,081 --> 00:11:52,044 möter Furumi Pharmas Takeshi Wakatsuki. 127 00:11:52,128 --> 00:11:57,508 Båda dessa bjässar har klarat tre ronder! 128 00:11:57,591 --> 00:12:03,222 Hur återhämtade är de efter en vilodag? 129 00:12:03,305 --> 00:12:07,977 Det brukar inte vara tillräckligt! 130 00:12:08,060 --> 00:12:10,229 Åh, shit! 131 00:12:10,312 --> 00:12:17,278 Ändå verkar båda helt opåverkade av utmattningen och skadorna! 132 00:12:18,237 --> 00:12:21,282 Kommer Vilda tigern gå vidare till final? 133 00:12:22,533 --> 00:12:24,118 Eller blir det Asura? 134 00:12:25,119 --> 00:12:28,956 Nu är tiden inne! 135 00:12:29,039 --> 00:12:31,500 -Du måste vinna! -Wakatsuki! 136 00:12:31,584 --> 00:12:34,587 -Fang är ingen match för dig! -Du klarar det här! 137 00:12:35,171 --> 00:12:39,091 Direktör Yamashita vet nog redan om det. 138 00:12:39,759 --> 00:12:44,346 Men…är du säker på det här, Wakatsuki? 139 00:12:45,639 --> 00:12:48,100 Du är fantastisk. 140 00:12:48,601 --> 00:12:54,565 Nästan alla här inne tror att du kommer att vinna. 141 00:12:56,692 --> 00:12:59,904 Pressen känns annorlunda. 142 00:13:00,404 --> 00:13:05,743 Det är inte som när jag mötte Raian Kure. Eller slogs mot Setsuna Kiryu. 143 00:13:07,036 --> 00:13:11,415 Det känns snarare likt…Niko. 144 00:13:12,625 --> 00:13:18,506 Ren press från en ofattbart stark man. 145 00:13:19,673 --> 00:13:23,219 Det är den besvärligaste sortens kämpar. 146 00:13:29,725 --> 00:13:32,520 Då så, är ni redo?! 147 00:13:34,104 --> 00:13:36,232 Är ni redo?! 148 00:13:36,816 --> 00:13:38,150 Redo… 149 00:13:38,734 --> 00:13:43,864 Jag är helt säker. Det är nåt fel på Takeshi Wakatsukis öga. 150 00:13:44,448 --> 00:13:48,661 Han har ändrat position för att dölja vad det nu är som är fel med ögat. 151 00:13:49,829 --> 00:13:55,626 Han optimerar sitt synfält genom att hålla sitt friska öga längst bak. 152 00:13:56,877 --> 00:13:59,296 Jag tänker slå till och backa direkt. 153 00:13:59,797 --> 00:14:04,426 Min sista attack tvingar honom att blunda med sitt vänstra öga. Då är han körd. 154 00:14:04,510 --> 00:14:06,136 Sätt i gång! 155 00:14:07,638 --> 00:14:09,473 Han fick in första smällen! 156 00:14:09,557 --> 00:14:11,475 Så snabb! Med den kroppen? 157 00:14:12,059 --> 00:14:13,811 Ett traditionellt karateslag! 158 00:14:13,894 --> 00:14:16,355 Men han kör väl bara fullkontaktskarate? 159 00:14:16,438 --> 00:14:19,233 Kom igen, Wakatsuki! 160 00:14:50,055 --> 00:14:51,599 Han kommer så nära! 161 00:14:59,231 --> 00:15:04,194 En våldsam attack av täta, låga jabbar! 162 00:15:04,695 --> 00:15:07,031 Nu kör han fullkontaktskarate! 163 00:15:07,114 --> 00:15:11,410 Det är för mycket! Oförstörbar kan inte blockera alla slag! 164 00:15:11,493 --> 00:15:18,292 Det är förbjudet att attackera ansiktet i fullkontaktskarate. Därför gör han det. 165 00:15:18,375 --> 00:15:22,171 Ja. I den här stilen strävar anfallaren ständigt framåt, 166 00:15:22,254 --> 00:15:25,341 så den kallas ibland för "sumokarate". 167 00:15:25,424 --> 00:15:30,429 Det är en perfekt stil för Wakatsukis övermänskliga styrka. 168 00:15:31,847 --> 00:15:36,435 Vilken kraft! Värre än Raian Kure! 169 00:15:37,186 --> 00:15:42,441 Om min styrkenivå med Oförstörbar är 10 så är hans snarare 50! 170 00:15:43,651 --> 00:15:46,153 -Nej, Tokita! -Skapa inte avstånd! 171 00:15:51,033 --> 00:15:53,869 Han följde upp med en hård jabb! 172 00:15:55,120 --> 00:15:57,915 Går han inte på honom? Nu har han ju chansen! 173 00:15:57,998 --> 00:16:02,252 Wow! Jerry, vad håller han på med? 174 00:16:02,753 --> 00:16:04,046 Oh yes! 175 00:16:04,129 --> 00:16:06,548 Han vill inte gå in i markstrid. 176 00:16:06,632 --> 00:16:10,552 Jag känner hans önskan om att vinna enbart genom slag! 177 00:16:10,636 --> 00:16:12,012 Jag förstår! 178 00:16:12,096 --> 00:16:17,851 Tokita visade sig mycket skicklig i grappling under tredje ronden. 179 00:16:17,935 --> 00:16:23,190 Det ser ut som Wakatsuki vill fortsätta matchen upprätt! 180 00:16:23,273 --> 00:16:28,070 Han vill inte råka ut för samma drag som fick Cosmo besegrad. 181 00:16:28,153 --> 00:16:31,699 Trots alla sina skador kan han fortfarande tänka klart. 182 00:16:31,782 --> 00:16:36,370 Imponerande! Han har inte genomfört 500 Kengan-matcher för intet. 183 00:16:40,040 --> 00:16:43,293 Så dina jabbar kan nå mig även från det avståndet? 184 00:16:44,294 --> 00:16:47,631 Hur kan du röra dig så snabbt med dina nästan 200 kilo? 185 00:16:48,590 --> 00:16:51,927 Jag struntar i att du försöker undvika markstrid. 186 00:16:52,011 --> 00:16:55,097 Lite vila är allt jag behöver. 187 00:16:57,391 --> 00:16:59,727 Fortfarande skadad, trots Oförstörbar?! 188 00:17:00,686 --> 00:17:06,734 Han kommer att krossa mig innan jag lyckas sabba hans öga. 189 00:17:09,319 --> 00:17:14,825 Wakatsuki, om du bara tar dig igenom den här matchen får du slåss mot fang. 190 00:17:30,549 --> 00:17:33,427 Han har nåt på gång… 191 00:17:35,429 --> 00:17:38,057 …så här långt in i matchen. 192 00:17:47,983 --> 00:17:52,071 Va? Den där positionen… Demonslaktaren? 193 00:17:53,280 --> 00:17:56,283 -Det är lönlöst att kämpa emot. -Va? 194 00:17:56,366 --> 00:18:02,998 Även om Ohma vinner kan han inte gå finalmatchen med de skadorna. 195 00:18:04,041 --> 00:18:10,756 Yamashita, det här slutar bara med att Ohma dör. Dra er ur turneringen! 196 00:18:13,092 --> 00:18:16,428 Sluta tro att du är nåt! 197 00:18:16,512 --> 00:18:20,349 Det var du som tog initiativet till den här turneringen! 198 00:18:20,933 --> 00:18:23,227 Jag bestämde mig redan för länge sen. 199 00:18:23,727 --> 00:18:29,233 Jag skulle offra vad som helst för att vinna turneringen. 200 00:18:30,150 --> 00:18:33,028 Men det borde inte du göra. 201 00:18:33,612 --> 00:18:34,738 Va? 202 00:18:35,322 --> 00:18:41,286 Gör inte samma misstag som familjen Nogi. 203 00:18:44,373 --> 00:18:46,875 Vad menar du egentligen, herr ordförande? 204 00:18:47,626 --> 00:18:53,132 Vad har jag med Kengan-matcherna att göra? 205 00:18:54,299 --> 00:18:59,263 Det är visst dags för mig att berätta. 206 00:19:00,389 --> 00:19:07,062 Det hela började för 300 år sen, när Kengan-föreningen var ny. 207 00:19:08,480 --> 00:19:10,315 Under Edoperioden? 208 00:19:10,899 --> 00:19:17,322 Under Edoperioden fanns en kämpe som var känd som den allra starkaste. 209 00:19:18,824 --> 00:19:21,451 Hans vapen var hans ögon. 210 00:19:22,161 --> 00:19:24,079 ÖGON 211 00:19:25,747 --> 00:19:28,792 Han hade förmågan att genomskåda varje attack. 212 00:19:29,376 --> 00:19:35,090 Mer modernt uttryckt kan man säga att han hade en övermänsklig nivå av dynamisk syn. 213 00:19:38,177 --> 00:19:43,473 Hans arbetsgivare var Eikichi Nogiya, en av mina förfäder. 214 00:19:44,308 --> 00:19:49,938 I utbyte mot att han stöttade hans familj av fallna samurajer 215 00:19:50,022 --> 00:19:52,441 anlitade Eikichi honom som kämpe. 216 00:19:52,524 --> 00:19:53,984 EIKICHI NOGIYA 217 00:19:54,568 --> 00:20:00,824 Han hette "Kengan" Ichinoshin Yamashita. 218 00:20:01,825 --> 00:20:04,953 Han var en av dina förfäder. 219 00:20:05,829 --> 00:20:10,500 Har jag en kämpe som förfader?! 220 00:20:11,084 --> 00:20:16,882 Din syn är inte perfekt, men du har ärvt vissa av Ichinoshins förmågor. 221 00:20:19,176 --> 00:20:22,596 -Ja, du vet vad jag menar. -Va? 222 00:20:24,306 --> 00:20:25,140 Menar han… 223 00:20:26,725 --> 00:20:29,144 …det som hände under lotteriet? 224 00:20:30,812 --> 00:20:33,398 Va? Lägg av… 225 00:20:33,941 --> 00:20:37,361 När hans familj väl var i säkerhet 226 00:20:37,444 --> 00:20:42,950 svor Ichinoshin sin eviga lojalitet till Eikichi Nogiya, min förfader. 227 00:20:43,450 --> 00:20:49,081 Eikichi litade fullständigt på Ichinoshin. 228 00:20:51,792 --> 00:20:58,382 Med tiden spirade en vänskap mellan dem. De var mer än arbetsgivare och anställd. 229 00:21:00,342 --> 00:21:01,260 Men… 230 00:21:04,346 --> 00:21:06,765 EDOPERIODEN FAMILJEN YAMASHITA 231 00:21:20,570 --> 00:21:22,781 Goda nyheter, Ichinoshin! 232 00:21:23,615 --> 00:21:24,783 Eikichi. 233 00:21:24,866 --> 00:21:27,661 Kengan-föreningen gav efter till slut! 234 00:21:27,744 --> 00:21:32,040 De ska anordna en turnering för att avgöra vem som blir ny ordförande! 235 00:21:32,124 --> 00:21:35,419 Nu har vi chansen att förverkliga våra drömmar! 236 00:21:35,502 --> 00:21:38,171 Kengan-föreningen kommer att få en nytändning! 237 00:21:42,634 --> 00:21:44,261 Ichinoshin… 238 00:21:45,345 --> 00:21:48,557 Vad är det där för skada? 239 00:21:50,642 --> 00:21:54,021 Är det från matchen förra månaden? 240 00:21:55,647 --> 00:21:58,066 Oroa dig inte, Eikichi. 241 00:22:01,361 --> 00:22:05,407 Låt oss skapa en ny Kengan-förening…tillsammans! 242 00:22:12,914 --> 00:22:16,001 Och det var början på tragedin. 243 00:24:04,985 --> 00:24:06,903 Vem hade kunnat tro det?! 244 00:24:06,987 --> 00:24:11,283 Kazuo Yamashitas otroliga anor avslöjas till slut! 245 00:24:11,366 --> 00:24:15,287 Nu korsas deras vägar, dessa hoppfulla män från nu och då! 246 00:24:15,370 --> 00:24:17,289 Må dessa tankar nå er! 247 00:24:17,372 --> 00:24:19,666 Nästa avsnitt: "Wholehearted."