1 00:00:15,223 --> 00:00:18,143 KENGAN ÖLÜM KALIM TURNUVASI 2 00:00:22,188 --> 00:00:24,649 Pekâlâ, kontrol bitti. 3 00:00:24,733 --> 00:00:27,652 En iyi formunda değilsin 4 00:00:27,736 --> 00:00:33,533 ancak Kure Ailesi'nin tedavisi işe yarıyor gibi görünüyor. 5 00:00:33,616 --> 00:00:37,078 Anladım, teşekkürler Hanafusa. 6 00:00:37,620 --> 00:00:41,541 Peki Ohma. Maçtan önce daha vaktimiz var. 7 00:00:41,624 --> 00:00:45,045 Soyunma odasında biraz dinlensene. 8 00:00:45,128 --> 00:00:47,422 Dinlenmek pek bana göre değil. 9 00:00:50,592 --> 00:00:53,720 Isınmak için biraz yürüyüşe çıkacağım. 10 00:00:54,721 --> 00:00:56,598 Ohma. 11 00:00:57,390 --> 00:01:00,351 Böylesi daha iyi. 12 00:01:01,644 --> 00:01:05,899 Yamashita, seni birkaç kez uyardım. 13 00:01:05,982 --> 00:01:06,816 Evet. 14 00:01:07,442 --> 00:01:09,903 Bu konuda emin misin? 15 00:01:10,862 --> 00:01:11,863 Evet. 16 00:01:13,114 --> 00:01:16,242 Ohma harika bir insan. 17 00:01:17,243 --> 00:01:21,456 Ona ne olduğunu bildiğine eminim. 18 00:01:22,499 --> 00:01:25,460 Onu belki de asla anlayamam 19 00:01:26,127 --> 00:01:30,840 ancak sonuna kadar gitmeye karar verdim. 20 00:01:32,175 --> 00:01:36,262 Benim için yaptığı her şey düşünüldüğünde onun için bari bunu yapayım. 21 00:01:37,305 --> 00:01:38,932 Yamashita. 22 00:01:41,226 --> 00:01:43,228 Başkan Nogi. 23 00:03:14,986 --> 00:03:19,908 22. BÖLÜM WAKATSUKI 24 00:03:22,869 --> 00:03:25,121 TAKESHI WAKATSUKI FURUMI İLAÇ DÖVÜŞÇÜSÜ 25 00:03:28,708 --> 00:03:29,709 Selam. 26 00:03:30,585 --> 00:03:31,586 Selam. 27 00:03:33,630 --> 00:03:38,551 Şimdi düşündüm de daha önce seninle hiç konuşmadık. 28 00:03:39,135 --> 00:03:40,178 Evet. 29 00:03:40,678 --> 00:03:42,555 Teşekkürler Takeshi Wakatsuki. 30 00:03:50,480 --> 00:03:53,233 Her yerin yara bere içinde. 31 00:03:53,316 --> 00:03:55,360 Senin de benden kalır yanın yok. 32 00:03:55,944 --> 00:03:59,322 İkimizden biri sonraki karşılaşmada ölebilir. 33 00:04:00,323 --> 00:04:04,160 Karşılaşma bu. Bazen birileri ölür. 34 00:04:05,411 --> 00:04:06,913 Bu karşılaşma şikeli. 35 00:04:06,996 --> 00:04:07,914 Ne? 36 00:04:07,997 --> 00:04:12,126 İki patronumuz da Nogi'nin tarafında. 37 00:04:13,127 --> 00:04:17,590 Yapılacak en akıllıca şey birimizin diğerinin kazanmasına izin vermesi olur. 38 00:04:19,133 --> 00:04:23,179 Patronum böyle karar verdi. Onun kararına karşı gelmeyeceğim. 39 00:04:28,142 --> 00:04:31,562 Onun için tek bir koşulum vardı. 40 00:04:32,730 --> 00:04:35,984 Finallere ben çıkacağım. 41 00:04:38,319 --> 00:04:42,031 Sorun ne Başkan Nogi? 42 00:04:42,865 --> 00:04:44,117 Yamashita. 43 00:04:44,200 --> 00:04:45,159 Efendim? 44 00:04:45,243 --> 00:04:48,538 Yarı finale çıktın, tebrik ederim. 45 00:04:50,373 --> 00:04:53,459 Senin rolün artık son buldu. 46 00:04:54,043 --> 00:04:55,211 Ne? 47 00:04:57,547 --> 00:05:01,843 Ohma'yı dövüşten çekmemi mi istiyorsun? 48 00:05:02,427 --> 00:05:03,678 Aynen öyle. 49 00:05:03,761 --> 00:05:07,724 Furumi İlaç, Nogi Grubu'yla aynı bölümde. 50 00:05:07,807 --> 00:05:09,517 Yani müttefik şirketler. 51 00:05:09,600 --> 00:05:14,605 Beni başkan adayı gösterecekleri de teyit edildi. 52 00:05:16,274 --> 00:05:18,192 Peki ya Akiyama? 53 00:05:18,693 --> 00:05:21,321 Onunla elbette konuştum. 54 00:05:21,904 --> 00:05:24,073 Dün geceki olaydan sonra. 55 00:05:26,951 --> 00:05:30,413 Furumi İlaç'a sunulan koşula göre 56 00:05:30,496 --> 00:05:33,916 Nogi Grubu'nun iki bölümü karşı karşıya gelirse 57 00:05:34,417 --> 00:05:37,295 Takeshi Wakatsuki'nin sponsoru olan şirketin 58 00:05:37,378 --> 00:05:39,297 kazanmasına izin verilecekti. 59 00:05:39,797 --> 00:05:43,634 Başka bir deyişle, Furumi İlaç kazanırsa 60 00:05:43,718 --> 00:05:47,388 şikeli karşılaşmayı kabul etmem gerekecek. 61 00:05:47,472 --> 00:05:50,850 Çok iyi bir anlaşmaydı. 62 00:05:55,897 --> 00:05:57,482 Tüm sayımla reddediyorum. 63 00:05:57,565 --> 00:05:58,608 Ne? 64 00:05:59,108 --> 00:06:03,446 Başkan, bunu yapamazsın. 65 00:06:05,114 --> 00:06:08,534 Bu dövüş sadece senin dövüşün değil. 66 00:06:10,370 --> 00:06:16,876 Bir kişi geçmişinin yükünü atmak için dövüşüp hayatını riske atıyor. 67 00:06:18,044 --> 00:06:22,965 Yamashita Şirketi'nin dövüşçüsü Ohma Tokita! 68 00:06:23,049 --> 00:06:25,718 Son kararım budur! 69 00:06:27,678 --> 00:06:29,013 Delirdin mi sen? 70 00:06:30,181 --> 00:06:33,893 Şu an yok yere inat ediyorsun! 71 00:06:33,976 --> 00:06:35,978 Tekrar düşün! 72 00:06:36,479 --> 00:06:38,773 Ohma'yı bu adadan derhâl gönder. 73 00:06:38,856 --> 00:06:43,986 Birinci sınıf sağlık kurumunda tedavi göreceğine söz veriyorum. 74 00:06:44,779 --> 00:06:49,200 5.1 milyar yenlik borcunu bile affederim. 75 00:06:49,283 --> 00:06:55,039 Nogi Grubu kurul üyesi olarak seni aramızda görmeyi kabul ederim. 76 00:06:55,832 --> 00:06:57,542 Üzgünüm Başkan. 77 00:06:58,042 --> 00:07:00,920 Kararımı çoktan verdim. 78 00:07:02,338 --> 00:07:04,132 Merak etme. 79 00:07:05,049 --> 00:07:07,969 Öyle ya da böyle Ohma kazanacak. 80 00:07:09,637 --> 00:07:14,016 Hayallerinin gerçek olacağına eminim. 81 00:07:16,018 --> 00:07:18,813 O hayalleri sadece ben kurmadım. 82 00:07:18,896 --> 00:07:19,730 Ne? 83 00:07:19,814 --> 00:07:26,612 Kengan Birlik'in başkanı olmayı o güne kadar istememiştim 84 00:07:27,196 --> 00:07:32,243 ancak kadere yenik düştüm ve özgür kalamadım. 85 00:07:33,035 --> 00:07:39,125 O kader gününde Kengan Birlik'in başkanı olmayı kafaya koymuştum. 86 00:07:39,709 --> 00:07:41,085 Yamashita. 87 00:07:41,586 --> 00:07:45,131 Senin varlığından haberim olduğu gün. 88 00:07:48,342 --> 00:07:49,635 Ben de 89 00:07:51,095 --> 00:07:52,597 Takeshi Wakatsuki. 90 00:07:53,181 --> 00:07:55,641 Sana bu maçı vermek gibi bir niyetim yok. 91 00:07:56,767 --> 00:07:58,644 Sanırım bir çıkmaza girdik. 92 00:07:59,437 --> 00:08:02,565 Bunu bildiğimiz şekilde çözelim. 93 00:08:03,065 --> 00:08:05,902 Evet, başka seçeneğimiz yok gibi görünüyor. 94 00:08:29,008 --> 00:08:31,010 KENGAN ÖLÜM KALIM TURNUVASI 95 00:08:38,309 --> 00:08:42,230 Hepinizin beklediği an geldi! 96 00:08:42,313 --> 00:08:46,817 Kengan Ölüm Kalım Turnuvası'nın son günü nihayet geldi çattı! 97 00:08:46,901 --> 00:08:50,655 Yarı finaller başlasın! 98 00:08:58,371 --> 00:09:01,707 Dövüşçüler, arenaya girin. 99 00:09:07,797 --> 00:09:13,427 Asura, dövüş meydanına bugün bir kez daha çıkacaksın! 100 00:09:13,511 --> 00:09:18,266 Asura! Ölümsüz müsün? 101 00:09:18,849 --> 00:09:21,769 Gel! Bunu bir bir kez daha göster. 102 00:09:21,852 --> 00:09:26,774 Niko Stili'nin tam gücünü hâlâ görmedik! 103 00:09:26,857 --> 00:09:30,903 182 santimetre boyunda, 85 kilogram ağırlığında, 104 00:09:30,987 --> 00:09:34,615 Kengan maç istatistiği beş galibiyet, sıfır mağlubiyet! 105 00:09:34,699 --> 00:09:36,742 Kazandığı toplam miktar 106 00:09:36,826 --> 00:09:40,871 154.230.000.000 yen! 107 00:09:40,955 --> 00:09:43,916 Yamashita Şirketi'ni temsilen, 108 00:09:44,417 --> 00:09:47,295 karşınızda Asura, 109 00:09:47,378 --> 00:09:51,716 Ohma Tokita! 110 00:09:59,140 --> 00:10:00,224 -Tokita! -Tokita! 111 00:10:00,308 --> 00:10:02,643 Vay canına! Tokita! 112 00:10:03,227 --> 00:10:05,021 Gerçekten de o! 113 00:10:05,104 --> 00:10:09,108 Evet, işte budur! 114 00:10:09,191 --> 00:10:11,819 Heyecanı hissediyorum! 115 00:10:12,403 --> 00:10:15,114 Tokita, sakın ha kaybetme. 116 00:10:15,197 --> 00:10:18,868 İkinizin de kabarık saçları var, sen de mi Tokita hayranısın? 117 00:10:18,951 --> 00:10:19,785 Kabarık mı? 118 00:10:19,869 --> 00:10:24,415 Yamashita Şirketi geri çekilmedi veya dövüşçülerini değiştirmedi. 119 00:10:24,498 --> 00:10:27,335 Demek inançları henüz kırılmadı. 120 00:10:27,418 --> 00:10:29,670 Cesaretleri var! 121 00:10:30,171 --> 00:10:32,590 Evet! 122 00:10:32,673 --> 00:10:36,927 Geri zekâlı bu. Bedeni paramparça olacak. 123 00:10:40,723 --> 00:10:42,266 KARŞISINDA 124 00:10:42,350 --> 00:10:47,146 Ona kuvvetli bir vücut, sağlam teknikler 125 00:10:47,229 --> 00:10:52,360 ve bastırılması imkânsız olan savaşma içgüdüsü bahşedilmiş. 126 00:10:52,443 --> 00:10:56,697 Gökler ona savaşması için gerekli olan her şeyi neden vermiş? 127 00:10:56,781 --> 00:11:01,661 Çünkü gökler dünyanın en iyi dövüşünü görmek istiyor! 128 00:11:02,244 --> 00:11:06,123 193 santimetre boyunda, 193 kilo ağırlığında. 129 00:11:06,207 --> 00:11:10,503 Kengan maç istatistiği 309 galibiyet, iki mağlubiyet. 130 00:11:10,586 --> 00:11:12,588 Kazandığı toplam miktar 131 00:11:12,672 --> 00:11:18,803 3.277.395.000.000 yen! 132 00:11:18,886 --> 00:11:21,430 Furumi İlaç'ı temsilen, 133 00:11:22,223 --> 00:11:24,517 karşınızda Vahşi Kaplan, 134 00:11:24,600 --> 00:11:30,272 Takeshi Wakatsuki! 135 00:11:35,444 --> 00:11:40,074 -Wakatsuki! -Wakatsuki! 136 00:11:40,658 --> 00:11:43,786 Yarı finallerin ilk maçına hoş geldiniz! 137 00:11:43,869 --> 00:11:46,997 Yamashita Şirketi'nden Ohma Tokita, 138 00:11:47,081 --> 00:11:52,044 karşısında Furumi İlaç'tan Takeshi Wakatsuki! 139 00:11:52,128 --> 00:11:57,508 Bu iki dev de üç rauntluk savaşın üstesinden geldi. 140 00:11:57,591 --> 00:12:03,222 Bir günlük dinlenmede ne kadar toparlandılar? 141 00:12:03,305 --> 00:12:07,977 Normalde bir günün pek faydası olmaz. 142 00:12:08,060 --> 00:12:10,104 Olamaz. 143 00:12:10,187 --> 00:12:12,398 Ancak 144 00:12:12,481 --> 00:12:17,278 yorgunluk ve aldıkları darbeler ikisini de hiç etkilememiş gibi görünüyor. 145 00:12:18,237 --> 00:12:21,282 Finale Vahşi Kaplan mı çıkacak? 146 00:12:22,533 --> 00:12:24,118 Yoksa Asura mı çıkacak? 147 00:12:25,119 --> 00:12:28,956 Gonk çalmak üzere! 148 00:12:29,039 --> 00:12:30,332 Kazan! 149 00:12:30,416 --> 00:12:31,500 Wakatsuki! 150 00:12:31,584 --> 00:12:34,587 -Diş seninle boy ölçüşemez! -Kazanabilirsin! 151 00:12:35,171 --> 00:12:39,091 Başkan Yamashita eminim duymuştur 152 00:12:39,759 --> 00:12:40,634 ancak 153 00:12:41,635 --> 00:12:44,346 bu konuda emin misin Wakatsuki? 154 00:12:45,639 --> 00:12:48,058 Muhteşemsin. 155 00:12:48,601 --> 00:12:54,565 Buradaki neredeyse herkes senin kazanacağını düşünüyor. 156 00:12:56,692 --> 00:12:59,904 Bu baskı bir farklı geliyor. 157 00:13:00,404 --> 00:13:02,615 Raian Kure'yle dövüşümden çok farklı. 158 00:13:03,365 --> 00:13:05,910 Setsuna Kiryu'yla dövüşümden de çok farklı. 159 00:13:07,036 --> 00:13:09,163 En çok Niko'yla dövüşüme 160 00:13:10,289 --> 00:13:11,415 benziyor. 161 00:13:12,625 --> 00:13:18,506 İnanılmaz, mutlak güce sahip adamdan mutlak baskı görüyorum. 162 00:13:19,673 --> 00:13:23,052 En çok da böyle dövüşçüler başa bela açar. 163 00:13:29,725 --> 00:13:32,520 Evet, hazır mısınız? 164 00:13:34,104 --> 00:13:36,232 Hazır mısınız? 165 00:13:36,816 --> 00:13:38,150 Hazır… 166 00:13:38,734 --> 00:13:40,277 Eminim. 167 00:13:41,070 --> 00:13:43,864 Takeshi Wakatsuki'nin gözünde kesin sorun var. 168 00:13:44,448 --> 00:13:48,702 Gözünde ne sorun varsa onu kapatmak için duruşunu değiştirdi. 169 00:13:49,829 --> 00:13:55,626 Sağlam olan sol gözünü arkaya çekip görüş açısını artırmak için yapıyor. 170 00:13:56,877 --> 00:13:59,380 Önce ona vurkaç hamlesiyle saldıracağım. 171 00:13:59,880 --> 00:14:02,883 Sonra son saldırımla sol gözünü kapattıracağım. 172 00:14:02,967 --> 00:14:04,426 Sonra işi bitecek. 173 00:14:04,510 --> 00:14:06,136 Başla! 174 00:14:07,638 --> 00:14:09,473 İlk hamleyi o yaptı! 175 00:14:09,557 --> 00:14:11,475 Hızlı, hem de öyle bir vücutla! 176 00:14:12,059 --> 00:14:13,853 Geleneksel bir karate yumruğu. 177 00:14:13,936 --> 00:14:16,355 Tam temaslı karate dışında hareket biliyor mu? 178 00:14:16,438 --> 00:14:19,233 Hadi Wakatsuki! 179 00:14:50,055 --> 00:14:51,599 Çok yakında! 180 00:14:59,231 --> 00:15:04,194 Alçaktan yumruklarla rakibini parçalıyor! 181 00:15:04,695 --> 00:15:07,031 Tam temaslı karate hareketlerine geçti! 182 00:15:07,114 --> 00:15:11,410 Bu kadarı fazla! Yıkılmaz hareketiyle hepsini bloklayamam. 183 00:15:11,493 --> 00:15:14,747 Tam temaslı karatede yüze vurmak yasaktır. 184 00:15:14,830 --> 00:15:18,292 Yüze vurmasının sebebi işte bu. 185 00:15:18,375 --> 00:15:22,171 Evet, bu stilde saldırgan devamlı ilerler. 186 00:15:22,254 --> 00:15:25,341 Bu yüzden buna bazen "sumo karatesi" denir. 187 00:15:25,424 --> 00:15:30,512 Wakatsuki'nin insan üstü gücüyle kusursuz bir saldırı oluyor. 188 00:15:31,847 --> 00:15:34,224 Çok güçlü! 189 00:15:34,308 --> 00:15:36,435 Raian Kure'den bile güçlü! 190 00:15:36,518 --> 00:15:39,313 Benim gücüm Yıkılmaz'la 10'sa 191 00:15:39,396 --> 00:15:42,441 onun gücü 50'dir! 192 00:15:43,651 --> 00:15:44,818 Hayır Tokita! 193 00:15:44,902 --> 00:15:46,153 Mesafeyi açma! 194 00:15:51,033 --> 00:15:53,869 Peşinden kısa yumruk attı! 195 00:15:54,995 --> 00:15:57,915 Peşinden gitmiyor mu? Ama şu an büyük fırsatı var. 196 00:15:57,998 --> 00:16:02,252 Vay canına. Jerry, ne yapıyor bu? 197 00:16:02,753 --> 00:16:04,046 Evet. 198 00:16:04,129 --> 00:16:06,548 Yerde dövüşe çevirmek istemiyor. 199 00:16:06,632 --> 00:16:10,552 Dövüşü vurucu hamlelerle kazanmak istediğini anlıyorum. 200 00:16:10,636 --> 00:16:12,012 Anladım. 201 00:16:12,096 --> 00:16:17,851 Tokita üçüncü turda yerde dövüşte çok başarılıydı. 202 00:16:17,935 --> 00:16:23,190 Wakatsuki ayakta dövüşmeye devam etmek istiyor gibi! 203 00:16:23,273 --> 00:16:28,070 Cosmo'nun yenilmesine sebep olan aynı yerde dövüşle karşılaşmak istemiyor. 204 00:16:28,153 --> 00:16:31,699 O kadar yaralanmasına rağmen hâlâ düzgün düşünebiliyor. 205 00:16:31,782 --> 00:16:36,370 Etkilendim, 500 Kengan karşılaşmasını boşuna geride bırakmamış. 206 00:16:40,040 --> 00:16:43,335 Yumrukların o mesafeden bile ulaşıyor mu? 207 00:16:44,294 --> 00:16:47,631 Neredeyse 200 kiloyken nasıl böyle hızlı olabiliyorsun? 208 00:16:48,590 --> 00:16:51,927 Yerde dövüşten kaçman umurumda değil. 209 00:16:52,011 --> 00:16:55,097 Biraz dinlensem yeter. 210 00:16:57,391 --> 00:16:59,601 Yıkılmaz'a rağmen yaralandım mı? 211 00:17:00,686 --> 00:17:03,105 Ben onun gözünü çıkaramadan 212 00:17:03,188 --> 00:17:06,734 o benim canımı çıkaracak. 213 00:17:09,319 --> 00:17:10,612 Wakatsuki. 214 00:17:11,196 --> 00:17:15,242 Bu dövüşü kazanırsan Diş'le dövüşebilirsin. 215 00:17:30,591 --> 00:17:33,427 Karşılaşmanın bu anlarında 216 00:17:35,429 --> 00:17:38,057 bir işler çeviriyor. 217 00:17:47,983 --> 00:17:50,611 Ne? Bu vuruş… 218 00:17:51,111 --> 00:17:52,488 İblis Katleden mi? 219 00:17:53,280 --> 00:17:56,283 -Direnmek boşuna. -Ne? 220 00:17:56,366 --> 00:18:02,998 Ohma kazansa bile onca sakatlıkla finallerde dövüşemeyecek. 221 00:18:04,041 --> 00:18:05,209 Yamashita. 222 00:18:05,793 --> 00:18:08,587 Böyle giderse Ohma ölecek. 223 00:18:09,338 --> 00:18:10,756 Turnuvadan çekil. 224 00:18:13,092 --> 00:18:16,428 Her şeyi hakkın görmeyi bırak artık! 225 00:18:16,512 --> 00:18:20,349 Bu turnuvayı başlatan sensin! 226 00:18:20,933 --> 00:18:23,310 Kararımı uzun zaman önce verdim. 227 00:18:23,811 --> 00:18:29,399 Bu turnuvayı kazanmak için her şeyi feda etmeye hazırım. 228 00:18:30,150 --> 00:18:33,028 Ama sen etmemelisin. 229 00:18:35,322 --> 00:18:41,286 Nogi ailesinin düştüğü hataya düşmemelisin. 230 00:18:44,373 --> 00:18:46,750 Ne demek istiyorsun Başkan? 231 00:18:47,626 --> 00:18:53,132 Kengan karşılaşmalarında ne yapacağım? 232 00:18:54,299 --> 00:18:56,385 Sana her şeyi anlatmamın 233 00:18:56,885 --> 00:18:58,929 vakti geldi gibi görünüyor. 234 00:19:00,389 --> 00:19:03,183 Her şey, Kengan Birlik'in başlangıcı 235 00:19:03,684 --> 00:19:07,062 300 yıl öncesine dayanıyor. 236 00:19:08,480 --> 00:19:10,315 Edo Dönemi'ne mi? 237 00:19:10,899 --> 00:19:12,651 Edo Dönemi'nde 238 00:19:13,152 --> 00:19:17,531 en güçlü olarak görülen bir dövüşçü varmış. 239 00:19:18,824 --> 00:19:21,660 Silahı gözleriymiş. 240 00:19:22,161 --> 00:19:24,079 GÖZLER 241 00:19:25,747 --> 00:19:28,792 Her saldırıyı görüp kestirme yeteneği varmış. 242 00:19:29,376 --> 00:19:35,090 Modern dönemler diliyle insan üstü seviyede dinamik görüşü varmış. 243 00:19:38,177 --> 00:19:43,473 Onun işvereni benim atalarımdan Eikichi Nogiya. 244 00:19:44,308 --> 00:19:49,938 Eikichi yenilmiş samuray ailesini desteklemesi karşılığında 245 00:19:50,022 --> 00:19:52,441 onu dövüşçü olarak bünyesine katmış. 246 00:19:52,524 --> 00:19:53,984 EIKICHI NOGIYA 247 00:19:54,568 --> 00:19:56,528 Bu adamın ismi 248 00:19:57,029 --> 00:20:00,824 "Kengan" Ichinoshin Yamashita'ydı. 249 00:20:01,825 --> 00:20:04,953 O adam senin atalarından biri. 250 00:20:05,829 --> 00:20:10,500 Atalarımdan biri dövüşçü müydü? 251 00:20:11,084 --> 00:20:13,795 Görüşün kusursuz değil 252 00:20:13,879 --> 00:20:16,882 ancak Ichinoshin'in güçlerinden bazılarını aldın. 253 00:20:19,176 --> 00:20:21,386 Ne dediğimi biliyorsun. 254 00:20:24,264 --> 00:20:25,140 Piyangoda 255 00:20:26,725 --> 00:20:29,019 olanları mı kastediyor? 256 00:20:30,812 --> 00:20:33,232 Ne? Mümkün değil. 257 00:20:33,941 --> 00:20:37,361 Ailesi kurtulduğunda 258 00:20:37,444 --> 00:20:42,950 Ichinoshin, benim atam Eikichi Nogiya'ya ebedi bağlılık yemini etmiş. 259 00:20:43,450 --> 00:20:49,081 Eikichi de Ichinoshin'e sonsuz güven yemini etmiş. 260 00:20:51,792 --> 00:20:54,211 Sonra ikisi arasında 261 00:20:54,294 --> 00:20:58,548 işveren ve çalışan ötesinde bir dostluk doğmuş. 262 00:21:00,342 --> 00:21:01,260 Ancak… 263 00:21:04,346 --> 00:21:06,765 EDO DÖNEMİ YAMASHITA AİLESİ 264 00:21:20,570 --> 00:21:22,781 Müjdemi isterim Ichinoshin. 265 00:21:23,615 --> 00:21:24,783 Eikichi. 266 00:21:24,866 --> 00:21:27,661 Kengan Birlik sonunda kabul etti. 267 00:21:27,744 --> 00:21:32,040 Yeni başkanı belirlemek için bir turnuva düzenleyecekler. 268 00:21:32,124 --> 00:21:35,419 Artık hayallerimizi gerçekleştirme vaktimiz geldi. 269 00:21:35,502 --> 00:21:38,130 Kengan Birlik yeniden doğacak. 270 00:21:42,634 --> 00:21:44,219 Ichinoshin, 271 00:21:44,845 --> 00:21:48,557 o sakatlık da neyin nesi? 272 00:21:50,642 --> 00:21:54,021 Geçen ayki maçtan mı? 273 00:21:55,647 --> 00:21:58,066 Merak etme Eikichi. 274 00:22:01,361 --> 00:22:05,407 El ele verip yeni bir Kengan Birlik kuralım. 275 00:22:12,914 --> 00:22:16,001 Trajedinin başlangıcı buydu. 276 00:24:02,399 --> 00:24:04,901 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer 277 00:24:04,985 --> 00:24:06,903 Kimin aklına gelirdi? 278 00:24:06,987 --> 00:24:11,283 Kazuo Yamashita'nın korkunç soyu nihayet ortaya çıktı! 279 00:24:11,366 --> 00:24:15,287 Geçmiş ve günümüz insanlarının umutları ve hayalleri kesişti! 280 00:24:15,370 --> 00:24:17,289 Bu düşünceler size geçsin! 281 00:24:17,372 --> 00:24:19,916 Sonraki Bölüm: "İçten".