1 00:00:12,470 --> 00:00:15,598 Ohma Tokita vastaan Takeshi Wakatsuki. 2 00:00:16,099 --> 00:00:18,018 Ottelu loppui, 3 00:00:18,101 --> 00:00:23,857 kun Ohma käytti Nikon tyylin salaista tekniikkaa, piruntappajaa. 4 00:00:24,357 --> 00:00:27,569 Ennakkosuosikki Wakatsuki oli lyöty. 5 00:00:28,611 --> 00:00:30,405 HEIHACHI FURUMI LÄÄKEYHTIÖ FURUMI 6 00:00:30,488 --> 00:00:33,700 Hävisin, koska en ymmärtänyt sitä. 7 00:00:35,785 --> 00:00:38,538 Tokitan vastaisku - 8 00:00:39,122 --> 00:00:43,543 voimistaa vastustajan iskun voimaa ja kääntää sen takaisin päin. 9 00:00:43,626 --> 00:00:45,962 Aniharva osaa sellaista. 10 00:00:47,172 --> 00:00:49,632 Ymmärsin vain sen. 11 00:00:50,842 --> 00:00:55,805 Liikkeellä tuskin on vakituista muotoa. 12 00:00:56,681 --> 00:01:01,561 Vaikutti siltä, että tulossa oli jabi. 13 00:01:03,313 --> 00:01:05,231 Ja sitten kävi näin. 14 00:01:06,816 --> 00:01:08,860 Olisi pitänyt tajuta. 15 00:01:09,569 --> 00:01:12,530 Se, etten tajunnut, miten liike toimii, 16 00:01:13,073 --> 00:01:14,991 ratkaisi häviöni. 17 00:01:15,658 --> 00:01:18,578 Taistelit hienosti, Wakatsuki. 18 00:01:19,079 --> 00:01:22,082 Olet tehnyt jo tarpeeksi, joten… 19 00:01:22,165 --> 00:01:28,505 Totta puhuen halusin, että sinusta tulisi Kengan-järjestön puheenjohtaja. 20 00:01:29,380 --> 00:01:31,966 Koska synnyin tähän outoon ruumiiseen, 21 00:01:32,467 --> 00:01:34,886 vanhempani eivät osanneet olla kanssani. 22 00:01:35,386 --> 00:01:37,639 Sinä kuitenkin pidit minusta tuolta. 23 00:01:38,640 --> 00:01:41,768 Jollet olisi opettanut minua oman henkesi kaupalla, 24 00:01:41,851 --> 00:01:46,648 en olisi oppinut hallitsemaan voimaani. 25 00:01:48,358 --> 00:01:51,945 Saan kiittää sinua kaikesta. 26 00:01:52,821 --> 00:01:57,033 Olisin halunnut korvata sen sinulle. 27 00:01:57,534 --> 00:01:59,786 Kyse ei ole synnynnäisestä taidosta. 28 00:02:00,286 --> 00:02:04,165 Minulla ei ole hyvää business-vainua. 29 00:02:04,249 --> 00:02:08,044 Yhtiö on menestynyt taitavien työntekijöidensä ansiosta - 30 00:02:08,128 --> 00:02:11,047 ja sinun ottelijankykyjesi vuoksi. 31 00:02:12,298 --> 00:02:16,803 Minusta ei tulisi hyvää puheenjohtajaa järjestölle. 32 00:02:19,556 --> 00:02:21,558 Tai niin ajattelin ennen. 33 00:02:22,308 --> 00:02:27,397 Nyt minusta tuntuu, että kaikki kyllä lutviutuisi, jos olisin puheenjohtaja. 34 00:02:27,981 --> 00:02:33,069 Jos saisin samanlaista apua kuin tähänkin asti, voisin onnistuakin. 35 00:02:33,153 --> 00:02:37,407 Aivan. Avun pyytämisessä ei ole mitään vika. 36 00:02:37,907 --> 00:02:41,995 Kunhan johtaja on itsevarma, kaikki järjestyy. 37 00:02:42,078 --> 00:02:48,376 Niinpä! Asia on siis päätetty. Ensi kerralla minusta tulee puheenjohtaja. 38 00:02:48,459 --> 00:02:52,755 Jään sinulle ikuiseen kiitollisuudenvelkaan. 39 00:02:52,839 --> 00:02:55,008 Mitä oikein puhut? 40 00:02:55,592 --> 00:02:59,053 Minä vain päätin, että minusta tulee puheenjohtaja. 41 00:02:59,804 --> 00:03:04,267 Siispä tämä ei pääty tähän meiltä kummaltakaan. 42 00:03:04,767 --> 00:03:05,894 Vai mitä? 43 00:03:08,980 --> 00:03:11,065 Aivan. 44 00:04:43,032 --> 00:04:47,954 JAKSO 24 YLIVERTAINEN VOIMA 45 00:04:48,037 --> 00:04:52,000 Wakatsuki hallitsi ottelua koko ajan, 46 00:04:52,083 --> 00:04:54,377 mutta kaikki muuttui silmänräpäyksessä. 47 00:04:54,460 --> 00:05:00,174 On pelottava ajatus, että noin vaarallinen taistelutyyli on pysynyt salassa. 48 00:05:00,258 --> 00:05:03,219 Moni ei pystyisi käyttämään sitä. Ohma pystyy. 49 00:05:03,303 --> 00:05:05,305 Hän voitti minutkin. 50 00:05:05,388 --> 00:05:10,101 Edes Wakatsuki ei osannut odottaa sellaista liikettä. 51 00:05:10,184 --> 00:05:14,105 Kai hän tajuaa, että muillakin voi olla ässä hihassaan? 52 00:05:14,188 --> 00:05:17,567 Minä en olisi antanut sen iskun osua. 53 00:05:18,067 --> 00:05:22,280 Vaihdetaanko Ohma vihdoin pois seuraavasta ottelusta? 54 00:05:22,864 --> 00:05:25,116 Työnantaja päättää siitä. 55 00:05:25,616 --> 00:05:28,119 Tietenkin hänet vaihdetaan pois. 56 00:05:28,202 --> 00:05:32,540 Hän on siinä kunnossa, että on varmasti pakko. 57 00:05:35,043 --> 00:05:36,836 Nyt on kiire! 58 00:05:37,879 --> 00:05:40,673 Mitä te täällä teette? 59 00:05:40,757 --> 00:05:43,051 Seuraava ottelu alkaa nyt! 60 00:05:43,134 --> 00:05:45,511 Minne itse olet menossa? 61 00:05:45,595 --> 00:05:49,807 Aitioon, tietenkin! 62 00:05:49,891 --> 00:05:53,770 Menen hurraamaan mestarille parhaalta paikalta! 63 00:05:53,853 --> 00:05:57,690 Mestarilleko? Ai, Kurokille. 64 00:05:57,774 --> 00:06:01,944 Kannustatko häntä, vaikka hän voitti sinut? 65 00:06:02,028 --> 00:06:04,405 Entä sitten? 66 00:06:04,489 --> 00:06:06,491 Ei mitään. 67 00:06:06,574 --> 00:06:11,662 Luulin vain, että olisit huono häviäjä. 68 00:06:11,746 --> 00:06:14,749 Kyllähän se kirvelee! 69 00:06:14,832 --> 00:06:16,793 Kuulostaa väkinäiseltä. 70 00:06:16,876 --> 00:06:20,797 Pitää vain hyväksyä, etten vielä pysty voittamaan häntä. 71 00:06:21,297 --> 00:06:24,509 Tarinani kuitenkin jatkuu vielä. 72 00:06:25,009 --> 00:06:30,973 Odottakaas vain! Parin vuoden sisään saatte nähdä, mihin pystyn! 73 00:06:31,057 --> 00:06:35,561 Häviö auttaa minua kehittymään, joten kestän sen nyt. 74 00:06:37,021 --> 00:06:39,399 Edes Tokita ei pian pärjää minulle! 75 00:06:39,482 --> 00:06:42,151 Minusta tulee mestariakin vahvempi. 76 00:06:42,235 --> 00:06:45,029 Olenhan yli-inhimillinen! 77 00:06:46,489 --> 00:06:51,160 Puhua ainakin osaat. -Uhkarohkeita sanoja. 78 00:06:51,244 --> 00:06:53,454 Hän ei tiedä paikkaansa. 79 00:06:53,538 --> 00:06:55,081 Rauhoitutaan nyt. 80 00:06:55,164 --> 00:06:58,376 Nyt ei ole aikaa tällaiseen! 81 00:06:58,459 --> 00:07:00,837 Mestari opettaa myös tarkkailemaan. 82 00:07:00,920 --> 00:07:04,215 En halua hukata sekuntiakaan! 83 00:07:05,174 --> 00:07:06,843 Mikä häntä vaivaa? 84 00:07:06,926 --> 00:07:09,137 Kunhan halusi leuhkia. 85 00:07:09,220 --> 00:07:15,476 Niinpä. Meidän täytyy aina todistella voimakkuuttamme. 86 00:07:16,477 --> 00:07:18,729 Ohma ei vetäydy turnauksesta. 87 00:07:19,480 --> 00:07:22,733 Olen tarkkaillut häntä. 88 00:07:24,318 --> 00:07:26,362 Olet oikeassa. -Totta. 89 00:07:26,446 --> 00:07:30,074 Hemmetti. Haluaisin, että käteni paranisi ottelukuntoon. 90 00:07:30,158 --> 00:07:33,911 Olette idiootteja ettekä osaa punnita asioita oikein. 91 00:07:33,995 --> 00:07:35,746 Ja niin olen minäkin. 92 00:07:36,330 --> 00:07:38,416 Mennään mekin takaisin katsomoon. 93 00:07:38,499 --> 00:07:42,545 Tämä ottelu pitää katsoa loppuun asti. 94 00:07:44,464 --> 00:07:47,383 KAZUO YAMASHITA JOHTAJA, YAMASHITA-YHTIÖ 95 00:07:47,925 --> 00:07:50,261 Oletteko varma, puheenjohtaja Nogi? 96 00:07:50,344 --> 00:07:54,390 Lähetättekö Ohman tosiaan seuraavaankin ottelun? 97 00:07:54,474 --> 00:07:57,143 Se oli Yamashitan päätös. 98 00:07:57,226 --> 00:07:59,979 Hän se lähettää Ohman finaaliin. 99 00:08:02,023 --> 00:08:03,816 Mitä on tapahtunut? 100 00:08:03,900 --> 00:08:08,571 Puheenjohtaja on ollut omituinen puhuttuaan Yamashitan kanssa. 101 00:08:11,991 --> 00:08:12,825 Ohma. 102 00:08:13,326 --> 00:08:16,037 Sinun pitäisi olla vuodelevossa finaaliin asti. 103 00:08:16,621 --> 00:08:19,707 Olen mieluummin näin. 104 00:08:20,458 --> 00:08:22,710 Kauheaa. 105 00:08:22,793 --> 00:08:25,963 Ehkä viimeisen hänen käyttämänsä liikkeen vuoksi - 106 00:08:26,047 --> 00:08:28,758 hänen sisäelimensä ovat vaurioituneet pahasti. 107 00:08:28,841 --> 00:08:31,928 Liikkeessä käytetään omaa kehoa johtimena, 108 00:08:32,011 --> 00:08:35,389 joka kääntää vastustajan liikkeen voiman. 109 00:08:35,890 --> 00:08:40,353 Jos Ohma nyt käyttäisi sitä, kuolema olisi käytännössä varma. 110 00:08:40,436 --> 00:08:45,316 Finaalissa häntä odottaa vain väistämätön tappio - 111 00:08:45,399 --> 00:08:46,901 ja sen jälkeen kuolema. 112 00:08:47,527 --> 00:08:49,904 Hän tietää sen varmasti itsekin. 113 00:08:50,571 --> 00:08:52,198 Ja silti… 114 00:08:53,574 --> 00:08:55,576 Enää yksi ottelu. 115 00:08:57,245 --> 00:08:59,080 En ymmärrä. 116 00:08:59,163 --> 00:09:01,582 Miten hän voi hymyillä tuossa tilassa? 117 00:09:02,208 --> 00:09:04,377 Kuvitteleeko hän voivansa voittaa? 118 00:09:07,755 --> 00:09:11,050 Sinä olet ihan mahdoton. 119 00:09:11,551 --> 00:09:16,097 Yoshizawa, tehdään mitä voidaan ennen finaalia. 120 00:09:16,180 --> 00:09:17,181 Selvä! 121 00:09:18,516 --> 00:09:21,561 Yleisö on aivan innoissaan! 122 00:09:21,644 --> 00:09:24,855 Täynnä kiihkoa! 123 00:09:24,939 --> 00:09:28,693 Eikä se ole ihme. 124 00:09:29,193 --> 00:09:31,779 Sillä lopultakin - 125 00:09:31,862 --> 00:09:36,576 koittaa odotetun kaksikon taistelu! 126 00:09:36,659 --> 00:09:38,953 Semifinaaleissa ollaan. 127 00:09:39,036 --> 00:09:42,665 Anteeksi suorapuheisuuteni, mutta se oli yllätys. 128 00:09:42,748 --> 00:09:45,960 En olisi uskonut ottelijasi selviytyvän näin pitkälle. 129 00:09:46,460 --> 00:09:51,340 Ei ihme. En itsekään osannut odottaa tätä. 130 00:09:51,424 --> 00:09:55,261 En odottanut sinun edes osallistuvan turnaukseen. 131 00:09:55,344 --> 00:09:58,472 Luulin, ettei valta kiinnosta sinua. 132 00:09:58,556 --> 00:10:00,850 Siinä olet oikeassa. 133 00:10:00,933 --> 00:10:06,814 Satuin syntymään rikkaaksi ja perimään yrityksen, 134 00:10:06,897 --> 00:10:10,818 enkä pidä vallasta tai auktoriteetista. 135 00:10:11,527 --> 00:10:15,489 En aikonutkaan osallistua turnaukseen. 136 00:10:16,240 --> 00:10:19,118 Mutta vanha ystävä tuli käymään - 137 00:10:19,201 --> 00:10:22,038 ja pyysi minua sponsorikseen turnaukseen. 138 00:10:22,830 --> 00:10:26,250 Ja ystäviähän autetaan aina. 139 00:10:27,585 --> 00:10:29,670 Ai niin, muuten. 140 00:10:29,754 --> 00:10:33,090 Uskon, että unet ennustavat tulevaa. 141 00:10:33,174 --> 00:10:34,008 Niinkö? 142 00:10:34,759 --> 00:10:38,137 Viime yönä näin unta turnauksesta. 143 00:10:40,139 --> 00:10:45,227 Unessani Kanoh hävisi Kurokille. 144 00:10:46,270 --> 00:10:47,730 Kiinnostavaa. 145 00:10:49,106 --> 00:10:51,984 Nyt alkaa toinen semifinaaliottelu! 146 00:10:52,068 --> 00:10:55,029 Ottelijat, tervetuloa areenalle! 147 00:10:56,947 --> 00:11:00,076 Hän laskee kaiken omien käsivarsiensa varaan. 148 00:11:00,159 --> 00:11:03,412 Lihaksista näkee, miten paljon hän on treenannut. 149 00:11:03,496 --> 00:11:07,208 Jykevät käsivarret todistavat lukuisten vuosien vaivannäöstä! 150 00:11:07,291 --> 00:11:10,961 Tukeva ruumiinrakenne kertoo oman lajin haltuunotosta. 151 00:11:11,462 --> 00:11:16,217 Vielä 50-vuotiaanakin hän etsii tietä valaistukseen. 152 00:11:16,300 --> 00:11:18,636 Miten vahva hänestä voi tulla? 153 00:11:18,719 --> 00:11:21,514 Mihin hän vielä päätyy? 154 00:11:22,181 --> 00:11:26,644 Pituutta 185 senttiä ja painoa 96 kiloa, 155 00:11:26,727 --> 00:11:30,690 kolme Kengan-voittoa eikä yhtään tappiota. 156 00:11:30,773 --> 00:11:34,485 Motor Head Motorsin edustaja, 157 00:11:34,568 --> 00:11:36,821 Paholaisen peitsi, 158 00:11:36,904 --> 00:11:41,659 Gensai Kuroki! 159 00:11:49,291 --> 00:11:52,211 GENSAI KUROKI MOTOR HEAD MOTORSIN OTTELIJA 160 00:11:53,754 --> 00:11:55,381 Tämä mies tunnetaan. 161 00:11:55,965 --> 00:12:00,803 Hänen ylpeytensä, legendansa ja evoluutionsa. 162 00:12:01,303 --> 00:12:04,390 Hän ei esittelyjä kaipaa. 163 00:12:04,473 --> 00:12:10,730 Me saamme nyt todistaa uutta lukua elävän legendan elämässä! 164 00:12:10,813 --> 00:12:17,778 Kenganin keisari on taas etulinjassa! 165 00:12:18,529 --> 00:12:22,867 Pituutta on 201 senttiä ja painoa 128 kiloa. 166 00:12:22,950 --> 00:12:27,705 Kengan-voittoja on 160, tappioita ei yhtäkään. 167 00:12:27,788 --> 00:12:30,166 Voittorahoja on kertynyt - 168 00:12:30,249 --> 00:12:34,920 7 706 083 000 000 jeniä! 169 00:12:35,421 --> 00:12:38,758 Dainippon-pankin edustaja, 170 00:12:38,841 --> 00:12:41,927 Metsudon hammas, 171 00:12:42,011 --> 00:12:48,017 Agito Kanoh! 172 00:12:55,858 --> 00:12:58,778 AGITO KANOH DAINIPPON-PANKIN OTTELIJA 173 00:13:02,782 --> 00:13:05,451 Yleisö hurraa uudella tavalla. 174 00:13:05,534 --> 00:13:08,412 Aivan, enää ei toistella "Hammasta". 175 00:13:08,996 --> 00:13:13,250 Yleisö tietää, että kumpi tahansa voi voittaa. 176 00:13:14,335 --> 00:13:17,171 Katsotaan, kuinka käy. 177 00:13:17,671 --> 00:13:20,633 Tuomari astelee kentälle! 178 00:13:21,300 --> 00:13:25,387 Areena pursuaa kouriintuntuvaa energiaa! 179 00:13:26,138 --> 00:13:28,974 Aivan kohta aloitetaan! 180 00:13:29,475 --> 00:13:32,853 Maltan tuskin odottaa ottelun alkamista! 181 00:13:32,937 --> 00:13:38,984 Tämä on 2000-luvun Ganryusaaren kaksintaistelu! 182 00:13:40,611 --> 00:13:43,405 Ottelijat, valmiina! 183 00:13:51,997 --> 00:13:54,083 Oletteko valmiina? 184 00:13:54,750 --> 00:13:56,252 Typerä kysymys. 185 00:13:56,335 --> 00:13:58,128 Samaa mieltä. 186 00:13:58,712 --> 00:14:01,882 Gensai Kuroki jatkaa eteenpäin. 187 00:14:02,466 --> 00:14:06,846 Kengan-otteluiden kuninkaana otan haasteesi vastaan. 188 00:14:08,514 --> 00:14:09,932 Otelkaa! 189 00:14:10,015 --> 00:14:11,559 Ottelu alkaa! 190 00:14:15,145 --> 00:14:18,774 Mitä? Jerry, he eivät liikahdakaan. 191 00:14:18,858 --> 00:14:19,692 Näen sen. 192 00:14:19,775 --> 00:14:23,195 Ottelu alkoi jo, 193 00:14:23,279 --> 00:14:27,199 mutta kumpikaan ottelijoista ei liikahdakaan. 194 00:14:27,283 --> 00:14:29,618 Mikä on tämä tunne? 195 00:14:29,702 --> 00:14:32,204 Ottelijat ovat pattitilanteessa, 196 00:14:32,288 --> 00:14:36,208 mutta ilmassa tuntuu silti jännitteitä. 197 00:14:36,292 --> 00:14:37,668 Voisiko olla kyse… 198 00:14:37,751 --> 00:14:38,586 Mitä? 199 00:14:38,669 --> 00:14:42,172 He saattavat kumpikin tavoitella samaa asiaa. 200 00:14:42,256 --> 00:14:47,261 Uskon, että kumpikin pyrkii vastaiskuun, 201 00:14:47,344 --> 00:14:52,141 ja tuloksena on pattitilanne, kun kumpikin odottaa toisen aloittavan. 202 00:14:52,224 --> 00:14:55,728 Ei. Ottelu on jo vauhdissa. 203 00:14:56,729 --> 00:15:00,399 Ennakoimalla ottelija aistii muutokset vastustajan energiassa - 204 00:15:00,482 --> 00:15:04,069 ja iskee samalla hetkellä, kun vastustaja alkaa liikahtaa. 205 00:15:04,153 --> 00:15:10,284 Mitä tapahtuu, kun molemmat käyttävät ennakointia yhtä aikaa? 206 00:15:10,367 --> 00:15:15,664 Syntyy taistelu siitä, kumpi huomaa energiamuutokset ensin. 207 00:15:16,248 --> 00:15:18,500 Nyt se on kuitenkin ohi. 208 00:15:19,752 --> 00:15:20,669 He liikkuvat. 209 00:15:22,087 --> 00:15:23,881 Kuroki hyökkää ensin! 210 00:15:27,301 --> 00:15:31,597 Arvasin! Ohi meni! 211 00:15:32,181 --> 00:15:34,224 Mikään lyönti ei osu! 212 00:15:34,308 --> 00:15:37,353 Kaikki menee ohi lähietäisyydeltäkin! 213 00:15:37,436 --> 00:15:40,773 Jestas! Ovatko nämä herrat aaveita? 214 00:15:40,856 --> 00:15:43,233 Älkää nyt jaksako. 215 00:15:43,317 --> 00:15:46,028 Miksi pitää leveillä taidoillaan noin? 216 00:15:46,111 --> 00:15:49,823 Kumpikin aistii muutokset vastustajan energiassa - 217 00:15:49,907 --> 00:15:53,118 samalla, kun väistää vastustajan iskuja. 218 00:15:53,619 --> 00:15:58,290 Siksi näyttää siltä, että iskut menisivät vastustajan läpi. 219 00:15:58,916 --> 00:16:01,877 Jalkoja ei nyt voi käyttää. 220 00:16:02,878 --> 00:16:05,673 Ottelun voittaa se, jolla on paremmat vaistot. 221 00:16:06,423 --> 00:16:10,052 Se taas riippuu siitä, kumpi on parempi ennakoinnissa. 222 00:16:17,351 --> 00:16:20,062 Tasapaino alkaa horjua. 223 00:16:20,562 --> 00:16:24,817 Kanohin lyönnit alkavat vähitellen osua. 224 00:16:27,444 --> 00:16:30,990 Hän käytti tilaisuuden hyväkseen. 225 00:16:34,535 --> 00:16:37,287 Ja kun sanon "hän", tarkoitan - 226 00:16:37,788 --> 00:16:39,915 Gensai Kurokia! 227 00:16:46,463 --> 00:16:49,508 Valkoisen ruusun vuori, Daisenjin temppeli. 228 00:16:50,843 --> 00:16:52,928 Kamakura-kaudesta asti - 229 00:16:53,012 --> 00:16:59,268 lukemattomat taistelulajien oppilaat ovat kouluttautuneet täällä. 230 00:17:00,102 --> 00:17:02,438 Kiitos, että sain olla täällä - 231 00:17:03,522 --> 00:17:05,941 ja sain hyvän koulutuksen. 232 00:17:08,777 --> 00:17:12,781 Daiei, Hokuei, opiskelkaa ahkerasti. 233 00:17:13,282 --> 00:17:14,199 Kyllä. 234 00:17:14,992 --> 00:17:17,286 Voikaa hyvin kaikki. 235 00:17:19,496 --> 00:17:20,748 Hyvästi. 236 00:17:21,874 --> 00:17:24,418 Hämmästyttävä mies. 237 00:17:25,044 --> 00:17:27,838 Tulikoulutuksen aikana sattuu kuolemantapauksia, 238 00:17:28,505 --> 00:17:34,053 mutta hän rukoili koko ajan ollessaan kolme päivää liekkien keskellä. 239 00:17:34,553 --> 00:17:37,848 Hän sai sen näyttämään helpolta. 240 00:17:38,891 --> 00:17:40,809 Hän on varmasti yksinäinen. 241 00:17:41,894 --> 00:17:44,897 Pappi, miten niin yksinäinen? 242 00:17:45,397 --> 00:17:48,817 Hän on viisauden kuninkaan Vidyarajan ruumiillistuma. 243 00:17:48,901 --> 00:17:55,365 Olen elänyt 105 vuotta enkä ole koskaan nähnyt noin urhoollista miestä. 244 00:17:56,116 --> 00:17:59,328 Hänestä on tullut liian voimakas. 245 00:17:59,995 --> 00:18:04,166 Niin voimakas, ettei kukaan voi taistella häntä vastaan. 246 00:18:04,666 --> 00:18:06,710 Siksi hän on yksin. 247 00:18:06,794 --> 00:18:07,711 YKSINÄISYYS 248 00:18:09,088 --> 00:18:12,466 Tapaakohan Kuroki koskaan ketään, 249 00:18:13,050 --> 00:18:16,762 joka voi murtaa hänen yksinäisyytensä. 250 00:18:19,056 --> 00:18:20,808 Kas noin! 251 00:18:21,308 --> 00:18:25,771 Paholaisen peitsi heilahti! 252 00:18:27,731 --> 00:18:30,442 Kanoh väisti paholaisen peitsen, 253 00:18:30,526 --> 00:18:32,611 mutta hänen tasapainonsa horjui. 254 00:18:33,278 --> 00:18:35,114 Kuroki jatkaa iskulla silmään. 255 00:18:35,197 --> 00:18:36,532 Helppoa. 256 00:18:37,491 --> 00:18:39,743 Ja jatkoa seuraa. 257 00:18:41,745 --> 00:18:43,497 Kanoh luki Kurokin liikkeet. 258 00:18:44,248 --> 00:18:48,585 Hän pani tarjolle haavoittuvia kohtia päässään ja niskassaan - 259 00:18:49,086 --> 00:18:51,964 ja johdatteli Kurokia. 260 00:18:52,047 --> 00:18:55,551 Kanoh ei jätä tilaisuutta käyttämättä. 261 00:18:56,051 --> 00:18:58,846 Oho! Menevätkö lyönnit perille? 262 00:19:01,598 --> 00:19:02,766 Sanchin… 263 00:19:03,475 --> 00:19:06,019 Ryukyu-karaten torjuntatekniikka. 264 00:19:06,103 --> 00:19:10,732 Sanchin on yksinkertainen mutta tehokas tekniikka. 265 00:19:11,233 --> 00:19:16,029 Sanotaan, että sen mestarit kestävät kaikenlaiset hyökkäykset. 266 00:19:16,613 --> 00:19:19,616 Kun Kurokin tasoinen ottelija käyttää Sanchinia, 267 00:19:19,700 --> 00:19:22,369 vastustajan elämästä tulee vaikeaa. 268 00:19:22,870 --> 00:19:26,999 Hän on kova luu. Kuin kalliota takoisi. 269 00:19:27,082 --> 00:19:28,250 Ei haittaa. 270 00:19:28,834 --> 00:19:31,086 Hakkaan häntä, kunnes hän murtuu. 271 00:19:32,754 --> 00:19:34,923 Tuo oli virhe, Gensai Kuroki. 272 00:19:35,007 --> 00:19:37,759 Kun molemmat osaavat ennakoida, 273 00:19:37,843 --> 00:19:41,096 ei toisen tahtiin ole helppo päästä, jos kerran putoaa. 274 00:19:51,940 --> 00:19:55,777 Kurokin tasapaino horjuu! 275 00:19:56,278 --> 00:19:58,113 Minähän sanoin! -Kanoh voittaa! 276 00:19:58,197 --> 00:20:00,240 Kurokista tuli nyrkkeilysäkki! 277 00:20:00,824 --> 00:20:06,246 Nyt nähdään Metsudon hampaan, Agito Kanohin voima! 278 00:20:06,330 --> 00:20:07,748 Nyt saan sinut. 279 00:20:12,211 --> 00:20:17,090 Tässä taas nähdään Gensai Kurokin voima. 280 00:20:20,844 --> 00:20:22,304 Kämmensyrjällä, vai? 281 00:20:24,389 --> 00:20:26,308 Hyvä ratkaisu. 282 00:20:29,102 --> 00:20:32,314 Kuroki oli varma, että osasi lukea Kanohia. 283 00:20:32,397 --> 00:20:37,277 Kanoh kuitenkin pääsi yllättämään Kurokin. 284 00:20:39,363 --> 00:20:41,031 Mitä tuo on? 285 00:20:41,615 --> 00:20:42,908 Hän näyttää… 286 00:20:42,991 --> 00:20:48,205 Pelkkä sisäinen taktiikka ei auta noin hyvää vastustajaa vastaan. 287 00:20:48,997 --> 00:20:53,293 Meidän pitää käyttää kaikkia keinoja! 288 00:20:53,877 --> 00:20:57,214 Hänellä oli sama ilme minua ja Kaolania vastassakin! 289 00:21:04,054 --> 00:21:06,306 Hän vaihtoi taas tyyliä. 290 00:21:06,390 --> 00:21:10,269 Ei, koko ihminen vaihtui. 291 00:21:10,352 --> 00:21:12,771 Typerys käytti hahmotonta. 292 00:21:12,854 --> 00:21:14,147 HENKIVARTIJA 293 00:21:14,231 --> 00:21:15,899 Ei hullumpaa. 294 00:21:16,483 --> 00:21:21,530 Gensai Kuroki on sisäisen taktiikan periaatteiden ruumiillistuma. 295 00:21:21,613 --> 00:21:26,410 Jopa Kanoh joutuisi alakynteen, jos yrittäisi samaa häntä vastaan. 296 00:21:26,493 --> 00:21:31,415 Kurokin kaltaisen vastustajan kanssa on järkevintä - 297 00:21:31,498 --> 00:21:34,918 käyttää hahmotonta, joka ei kuulu sisäiseen taktiikkaan. 298 00:21:35,836 --> 00:21:38,338 Kanoh on ymmärtänyt saman, 299 00:21:38,422 --> 00:21:42,551 ja siksi hän otti hahmottoman käyttöön. 300 00:21:46,221 --> 00:21:47,848 Iskuja satelee! 301 00:21:48,974 --> 00:21:54,521 Gensai Kuroki ei kuitenkaan horju! 302 00:21:55,480 --> 00:21:59,401 Tuo hahmoton tyyli tekee Kanohista vaikeamman vastustajan. 303 00:21:59,484 --> 00:22:02,279 Tiedän kuitenkin keinon. 304 00:22:06,742 --> 00:22:07,909 Nyt! 305 00:22:23,717 --> 00:22:25,344 Luulin sanoneeni sinulle. 306 00:22:30,640 --> 00:22:33,852 Käytän kaikki mahdolliset keinot. 307 00:24:02,441 --> 00:24:04,901 Tekstitys: Mari Harve 308 00:24:05,485 --> 00:24:08,405 Evoluutio ei voi pysähtyä! 309 00:24:08,488 --> 00:24:11,408 Viimeinen Kodoku-myrkystä selvinnyt - 310 00:24:11,491 --> 00:24:14,035 ja voimiensa takia yksin jäänyt mies. 311 00:24:14,119 --> 00:24:17,664 Kumpi heistä etenee finaaliin? 312 00:24:17,747 --> 00:24:19,916 Ensi kerralla: "Jättiläistähti".