1 00:00:12,470 --> 00:00:15,598 ‫אוהמה טוקיטה נגד טקשי ווקטסוקי.‬ 2 00:00:16,099 --> 00:00:18,018 ‫הקרב שלהם הסתיים‬ 3 00:00:18,101 --> 00:00:20,979 ‫כשאוהמה השתמש במהלך "שחיטת שד"‬ 4 00:00:21,855 --> 00:00:23,398 ‫טכניקה סודית בסגנון ניקו.‬ 5 00:00:24,399 --> 00:00:27,277 ‫ווקטסוקי, שהיה מועמד מוביל, הובס.‬ 6 00:00:28,611 --> 00:00:30,071 ‫- היאצ'י פורומי -‬ 7 00:00:30,155 --> 00:00:31,197 ‫הפסדתי…‬ 8 00:00:31,948 --> 00:00:33,408 ‫כי לא ראיתי את זה.‬ 9 00:00:33,491 --> 00:00:34,784 ‫- טקשי ווקטסוקי -‬ 10 00:00:35,827 --> 00:00:38,538 ‫המהלך של טוקיטה היה מתקפת נגד…‬ 11 00:00:39,122 --> 00:00:43,209 ‫אשר מעצימה את כוח המתקפה של היריב‬ ‫ומחזירה אותו אליו.‬ 12 00:00:44,127 --> 00:00:45,754 ‫זו טכניקה מתקדמת מאוד.‬ 13 00:00:47,172 --> 00:00:49,049 ‫זה כל מה שהצלחתי לראות.‬ 14 00:00:50,925 --> 00:00:52,052 ‫המהלך הזה…‬ 15 00:00:53,011 --> 00:00:55,680 ‫כנראה שאין לו צורה קבועה.‬ 16 00:00:56,723 --> 00:00:58,475 ‫על פי הרושם שקיבלתי…‬ 17 00:00:59,225 --> 00:01:01,227 ‫ציפיתי לאגרוף ישיר.‬ 18 00:01:03,313 --> 00:01:04,981 ‫אבל תראה מה קרה בסוף.‬ 19 00:01:06,816 --> 00:01:08,777 ‫הייתי צריך לשים לב לזה.‬ 20 00:01:09,569 --> 00:01:12,155 ‫הרגע שבו לא ראיתי את האמת‬ ‫שמאחורי המהלך הזה…‬ 21 00:01:13,073 --> 00:01:14,657 ‫היה הרגע שבו הפסדתי בקרב.‬ 22 00:01:15,700 --> 00:01:18,453 ‫ווקטסוקי, נלחמת טוב.‬ 23 00:01:19,079 --> 00:01:22,082 ‫כבר עשית מספיק, אז…‬ 24 00:01:22,165 --> 00:01:24,084 ‫למען האמת‬ 25 00:01:24,167 --> 00:01:25,418 ‫אני רציתי…‬ 26 00:01:26,377 --> 00:01:28,088 ‫שתהיה יו"ר איגוד קנגן.‬ 27 00:01:29,547 --> 00:01:31,758 ‫בגלל שנולדתי עם גוף יוצא דופן…‬ 28 00:01:32,509 --> 00:01:34,677 ‫ההורים שלי לא ידעו מה לעשות איתי.‬ 29 00:01:35,386 --> 00:01:37,555 ‫אבל אתה תמיד שמרת עליי.‬ 30 00:01:38,723 --> 00:01:41,226 ‫אילולא לימדת אותי, תוך כדי שסיכנת את עצמך…‬ 31 00:01:41,893 --> 00:01:46,564 ‫לעולם לא הייתי לומד איך לשלוט בכוח שלי.‬ 32 00:01:48,358 --> 00:01:49,651 ‫הגעתי למקום הזה…‬ 33 00:01:50,360 --> 00:01:51,736 ‫הודות לך.‬ 34 00:01:52,821 --> 00:01:56,908 ‫רציתי לגמול לך על כך.‬ 35 00:01:57,534 --> 00:01:59,410 ‫לא מדובר בכישרון טבעי.‬ 36 00:02:00,286 --> 00:02:03,748 ‫באשר לי, אין לי גישה טבעית לעסקים.‬ 37 00:02:04,332 --> 00:02:08,044 ‫החברה הצליחה בזכות העובדים המוכשרים‬ 38 00:02:08,128 --> 00:02:10,880 ‫ובזכות היכולת שלך כלוחם.‬ 39 00:02:12,298 --> 00:02:16,386 ‫מישהו כמוני לא יהיה מוצלח‬ ‫בתפקיד יו"ר איגוד קנגן.‬ 40 00:02:19,639 --> 00:02:21,182 ‫או ככה לפחות חשבתי.‬ 41 00:02:22,308 --> 00:02:27,313 ‫כעת אני מרגיש שאם אהיה יו"ר,‬ ‫הכול יסתדר מעצמו.‬ 42 00:02:28,022 --> 00:02:31,067 ‫אם כולם יעזרו לי כפי שעשו עד עכשיו,‬ 43 00:02:31,151 --> 00:02:33,069 ‫אולי אוכל לעשות את זה.‬ 44 00:02:33,153 --> 00:02:34,529 ‫נכון מאוד.‬ 45 00:02:35,155 --> 00:02:37,073 ‫מותר לבקש עזרה.‬ 46 00:02:37,949 --> 00:02:41,995 ‫אם המנהל מפגין ביטחון, הכול מסתדר.‬ 47 00:02:42,078 --> 00:02:43,746 ‫נכון?‬ 48 00:02:44,247 --> 00:02:48,376 ‫אז החלטנו. אני אהיה היו"ר בפעם הבאה.‬ 49 00:02:48,459 --> 00:02:49,335 ‫אדוני…‬ 50 00:02:50,128 --> 00:02:52,755 ‫אני תמיד אהיה אסיר תודה לך.‬ 51 00:02:52,839 --> 00:02:55,008 ‫מה? על מה אתה מדבר?‬ 52 00:02:55,592 --> 00:02:58,803 ‫בסך הכול החלטתי להיות היו"ר.‬ 53 00:02:59,846 --> 00:03:00,972 ‫אם כך…‬ 54 00:03:01,764 --> 00:03:04,142 ‫זה לא סוף הדרך של אף אחד מאיתנו.‬ 55 00:03:04,767 --> 00:03:05,894 ‫נכון, טקשי?‬ 56 00:03:08,980 --> 00:03:10,732 ‫כן, מר פורומי.‬ 57 00:03:26,998 --> 00:03:30,501 ‫- קנגן אשורה -‬ 58 00:04:43,032 --> 00:04:47,954 ‫- פרק 24‬ ‫"כוח עילאי" -‬ 59 00:04:48,037 --> 00:04:51,499 ‫ווקטסוקי היה בשליטה לכל אורך הקרב.‬ 60 00:04:52,166 --> 00:04:54,043 ‫אבל זה השתנה בן רגע.‬ 61 00:04:54,544 --> 00:04:55,503 ‫סגנון ניקו…‬ 62 00:04:56,170 --> 00:04:58,256 ‫מפחיד לחשוב שסגנון לחימה כה עוצמתי‬ 63 00:04:58,798 --> 00:05:00,174 ‫היה מוסתר כך.‬ 64 00:05:00,258 --> 00:05:02,677 ‫מדהים שאוהמה הצליח להשתמש בו.‬ 65 00:05:03,386 --> 00:05:05,305 ‫נלחמתי בו, אז אני יודע.‬ 66 00:05:05,388 --> 00:05:09,684 ‫אני בטוח שאפילו ווקטסוקי‬ ‫לא ציפה למהלך כזה.‬ 67 00:05:10,268 --> 00:05:13,730 ‫הוא צריך לדעת שהוא לא היחידי‬ ‫שמסתיר תכסיס בשרוול.‬ 68 00:05:14,272 --> 00:05:17,567 ‫טוב, אם הייתי שם,‬ ‫לא הייתי נותן למתקפה לפגוע בי.‬ 69 00:05:18,109 --> 00:05:22,280 ‫אבל האם אוהמה סוף כל סוף יוחלף בקרב הבא?‬ 70 00:05:22,864 --> 00:05:25,116 ‫זה תלוי במעסיק שלו.‬ 71 00:05:25,700 --> 00:05:28,119 ‫בוודאי שיחליפו אותו.‬ 72 00:05:28,202 --> 00:05:29,329 ‫ובכן…‬ 73 00:05:29,954 --> 00:05:32,373 ‫בהתחשב במצבו הגופני, אין להם ברירה.‬ 74 00:05:35,043 --> 00:05:36,753 ‫אני חייב למהר!‬ 75 00:05:37,879 --> 00:05:40,757 ‫מה? מה אתם עושים פה?‬ 76 00:05:40,840 --> 00:05:43,134 ‫הקרב הבא עומד להתחיל!‬ 77 00:05:43,217 --> 00:05:45,511 ‫ולאן בדיוק אתה הולך?‬ 78 00:05:45,595 --> 00:05:49,807 ‫לתא האח"מים, כמובן.‬ 79 00:05:49,891 --> 00:05:53,478 ‫אני צריך לעודד את המאסטר שלי מקרוב.‬ 80 00:05:53,978 --> 00:05:54,812 ‫המאסטר שלך?‬ 81 00:05:56,105 --> 00:05:57,398 ‫אתה מתכוון לקורוקי.‬ 82 00:05:59,192 --> 00:06:01,944 ‫נראה שאתה מחבב מישהו שהביס אותך.‬ 83 00:06:02,028 --> 00:06:04,405 ‫מה? יש לך בעיה עם זה?‬ 84 00:06:04,489 --> 00:06:06,032 ‫אין שום בעיה.‬ 85 00:06:06,616 --> 00:06:11,245 ‫פשוט חשבתי שאתה טיפוס‬ ‫שלא יודע להפסיד בכבוד.‬ 86 00:06:11,746 --> 00:06:14,707 ‫ובכן, ברור שזה כואב.‬ 87 00:06:14,791 --> 00:06:16,793 ‫זה היה חיובי מאוד.‬ 88 00:06:16,876 --> 00:06:20,671 ‫אני פשוט חייב לקבל את זה‬ ‫שאני לא יכול לנצח אותו ברמה הנוכחית שלי.‬ 89 00:06:21,381 --> 00:06:24,467 ‫אבל הסיפור שלי עוד לא נגמר.‬ 90 00:06:25,009 --> 00:06:25,927 ‫חכו ותראו.‬ 91 00:06:26,427 --> 00:06:28,221 ‫בעוד שנה או שנתיים‬ 92 00:06:28,304 --> 00:06:30,515 ‫אני אראה לכם כמה חזק אני יכול להיות!‬ 93 00:06:31,182 --> 00:06:35,561 ‫אם זה יעזור לי להתחזק,‬ ‫אני יכול להתמודד עם הפסד הפעם.‬ 94 00:06:37,105 --> 00:06:39,399 ‫גם לכם וגם לטוקיטה אין סיכוי!‬ 95 00:06:39,482 --> 00:06:41,651 ‫אולי אהיה חזק אפילו יותר מהמאסטר.‬ 96 00:06:42,276 --> 00:06:44,570 ‫אני על-אנושי, אחרי הכול!‬ 97 00:06:46,614 --> 00:06:47,615 ‫אתה יודע לדבר.‬ 98 00:06:49,075 --> 00:06:50,827 ‫נועז מצדך להשוויץ בפניי.‬ 99 00:06:51,327 --> 00:06:53,538 ‫הוא פשוט לא יודע את מקומו.‬ 100 00:06:53,621 --> 00:06:55,164 ‫די, כולם…‬ 101 00:06:55,248 --> 00:06:58,042 ‫היי, אין לי זמן לזה!‬ 102 00:06:58,543 --> 00:07:00,962 ‫תורתו של המאסטר כוללת התבוננות.‬ 103 00:07:01,045 --> 00:07:04,006 ‫אסור לי לפספס אפילו שנייה אחת! להתראות!‬ 104 00:07:05,174 --> 00:07:06,467 ‫מה נכנס בו?‬ 105 00:07:06,968 --> 00:07:09,137 ‫הוא רק רצה לקשקש.‬ 106 00:07:09,220 --> 00:07:10,471 ‫נכון מאוד.‬ 107 00:07:11,055 --> 00:07:15,226 ‫אנשים כמונו רק רוצים להוכיח שאנחנו חזקים.‬ 108 00:07:16,686 --> 00:07:18,438 ‫אוהמה לא ייכנע.‬ 109 00:07:19,564 --> 00:07:22,733 ‫אני יודע, כי צפיתי בו.‬ 110 00:07:24,318 --> 00:07:25,278 ‫אתה צודק.‬ 111 00:07:25,361 --> 00:07:26,863 ‫כן. לעזאזל…‬ 112 00:07:27,572 --> 00:07:29,782 ‫הלוואי שהזרוע שלי תחלים ואשוב להילחם.‬ 113 00:07:30,283 --> 00:07:33,578 ‫אתם חבורת אידיוטים‬ ‫שלא יודעים מה טוב בשבילם.‬ 114 00:07:34,078 --> 00:07:35,746 ‫רגע, אני מניח שגם אני.‬ 115 00:07:36,330 --> 00:07:38,082 ‫בואו נחזור למושבים שלנו.‬ 116 00:07:38,583 --> 00:07:42,211 ‫כן, בואו נראה את הקרב הזה עד סופו.‬ 117 00:07:44,464 --> 00:07:47,467 ‫- קזואו ימשיטה‬ ‫נשיא תאגיד ימשיטה -‬ 118 00:07:48,009 --> 00:07:49,844 ‫אתה בטוח בקשר לזה, היו"ר נוגי?‬ 119 00:07:50,344 --> 00:07:53,473 ‫באמת תשלח את אוהמה‬ ‫להילחם גם בקרב הבא?‬ 120 00:07:53,556 --> 00:07:54,390 ‫- קאידה אקיאמה -‬ 121 00:07:54,474 --> 00:07:56,350 ‫זו החלטה של ימשיטה.‬ 122 00:07:56,434 --> 00:07:57,268 ‫- הידקי נוגי -‬ 123 00:07:57,351 --> 00:07:59,979 ‫הוא אמר שישלח את אוהמה לגמר.‬ 124 00:08:02,064 --> 00:08:03,149 ‫משהו קרה?‬ 125 00:08:03,900 --> 00:08:06,194 ‫היו"ר מתנהג מוזר…‬ 126 00:08:06,903 --> 00:08:08,112 ‫מאז שדיבר עם ימשיטה.‬ 127 00:08:11,991 --> 00:08:12,825 ‫אוהמה.‬ 128 00:08:13,326 --> 00:08:15,870 ‫אתה צריך לשכב לנוח עד לקרב הגמר.‬ 129 00:08:15,953 --> 00:08:17,914 ‫- קוקומי יושיזווה, הג'ימה הנפוסה -‬ 130 00:08:17,997 --> 00:08:19,707 ‫אני בסדר ככה.‬ 131 00:08:20,541 --> 00:08:22,293 ‫זה נורא.‬ 132 00:08:23,294 --> 00:08:25,671 ‫אולי זה בגלל המהלך האחרון שלו,‬ 133 00:08:26,172 --> 00:08:27,882 ‫אבל הוא נפגע באיברים פנימיים.‬ 134 00:08:28,799 --> 00:08:30,134 ‫במהלך כזה…‬ 135 00:08:30,218 --> 00:08:35,223 ‫הלוחם משתמש בגופו בתור צינור,‬ ‫כדי להשיב את הכוח של היריב בחזרה אליו.‬ 136 00:08:36,098 --> 00:08:39,685 ‫אם אוהמה ישתמש במהלך הזה כעת,‬ ‫הוא ישלם בחייו.‬ 137 00:08:40,436 --> 00:08:44,815 ‫הדבר היחיד שמחכה לו בגמר‬ ‫הוא תבוסה בלתי נמנעת.‬ 138 00:08:45,441 --> 00:08:46,567 ‫ואז, מוות.‬ 139 00:08:47,527 --> 00:08:49,529 ‫אני בטוח שהוא יודע את זה.‬ 140 00:08:50,696 --> 00:08:52,073 ‫ובכל זאת…‬ 141 00:08:53,658 --> 00:08:55,576 ‫רק עוד פעם אחת.‬ 142 00:08:57,245 --> 00:08:58,621 ‫אני לא מבין.‬ 143 00:08:59,247 --> 00:09:01,457 ‫איך הוא יכול לחייך במצב כזה?‬ 144 00:09:02,250 --> 00:09:04,126 ‫הוא חושב שיש לו סיכוי לנצח?‬ 145 00:09:07,755 --> 00:09:10,841 ‫בחיי, אתה טיפוס לא פשוט.‬ 146 00:09:11,634 --> 00:09:12,510 ‫יושיזווה…‬ 147 00:09:13,135 --> 00:09:16,180 ‫בואי נעשה כל מה שאפשר עד לקרב הגמר.‬ 148 00:09:16,264 --> 00:09:17,181 ‫כן!‬ 149 00:09:18,516 --> 00:09:20,893 ‫תשמעו את התרועות הנלהבות האלו!‬ 150 00:09:21,644 --> 00:09:24,605 ‫תראו את כל הלהט הזה!‬ 151 00:09:25,189 --> 00:09:28,693 ‫אי אפשר להאשים אותם!‬ 152 00:09:29,193 --> 00:09:31,362 ‫סוף כל סוף!‬ 153 00:09:31,946 --> 00:09:36,576 ‫שני אלו עומדים להיפגש בקרב!‬ 154 00:09:36,659 --> 00:09:37,994 ‫חצי הגמר.‬ 155 00:09:38,077 --> 00:09:39,453 ‫- מטסודו קטאהרה‬ ‫קירימי טקאקזה -‬ 156 00:09:39,537 --> 00:09:42,164 ‫סליחה על גסות הרוח, אבל זה לא היה צפוי.‬ 157 00:09:42,832 --> 00:09:45,793 ‫לא חשבתי שהלוחם שלך יגיע עד לכאן.‬ 158 00:09:46,586 --> 00:09:48,170 ‫אני לא מאשים אותך.‬ 159 00:09:48,671 --> 00:09:51,048 ‫זה מפתיע גם אותי.‬ 160 00:09:51,549 --> 00:09:54,677 ‫לא חשבתי שתשתתף בטורניר הזה.‬ 161 00:09:55,386 --> 00:09:58,472 ‫חשבתי שאתה לא מעוניין בכוח.‬ 162 00:09:58,556 --> 00:10:00,266 ‫צדקת.‬ 163 00:10:00,975 --> 00:10:06,856 ‫בתור אדם שנולד למשפחה עשירה וירש חברה,‬ 164 00:10:06,939 --> 00:10:10,610 ‫כוח וסמכות אינם הצד החזק שלי.‬ 165 00:10:11,611 --> 00:10:15,489 ‫גם אני לא תכננתי להשתתף בטורניר הזה.‬ 166 00:10:16,282 --> 00:10:19,118 ‫אבל חבר ותיק שלי הגיע לביקור‬ 167 00:10:19,201 --> 00:10:21,829 ‫וביקש שאתן לו חסות בטורניר הזה.‬ 168 00:10:22,830 --> 00:10:26,250 ‫לא אוכל לסרב לחבר, נכון?‬ 169 00:10:27,585 --> 00:10:28,669 ‫דרך אגב…‬ 170 00:10:29,754 --> 00:10:32,840 ‫אני מאמין שחלומות עשויים לחזות את העתיד.‬ 171 00:10:34,759 --> 00:10:38,137 ‫היה לי חלום על הטורניר אתמול בלילה.‬ 172 00:10:40,222 --> 00:10:42,808 ‫בחלום שלי, קאנו…‬ 173 00:10:43,517 --> 00:10:45,227 ‫הוא הפסיד לקורוקי.‬ 174 00:10:46,354 --> 00:10:47,647 ‫מעניין.‬ 175 00:10:49,106 --> 00:10:51,692 ‫זה הקרב השני בחצי הגמר!‬ 176 00:10:52,193 --> 00:10:54,862 ‫לוחמים, היכנסו לזירה!‬ 177 00:10:56,906 --> 00:10:59,450 ‫ההימור הגדול שלו הוא שתי זרועותיו.‬ 178 00:11:00,242 --> 00:11:03,120 ‫שריריו המפותחים הם עדות לטיב האימונים שלו.‬ 179 00:11:03,621 --> 00:11:06,791 ‫זרועותיו החסונות מייצגות‬ ‫חודשים ושנים של אימונים.‬ 180 00:11:07,333 --> 00:11:10,920 ‫מבנה גופו הכבד מעיד על שלמות רוחו.‬ 181 00:11:11,462 --> 00:11:16,092 ‫אפילו בגיל 50, הוא מחפש את דרכו!‬ 182 00:11:16,175 --> 00:11:18,636 ‫עד כמה הוא מסוגל להתחזק?‬ 183 00:11:18,719 --> 00:11:21,430 ‫מה מצפה לו בסוף דרכו?‬ 184 00:11:22,181 --> 00:11:26,352 ‫גובהו 185 ס"מ ומשקלו 96 ק"ג.‬ 185 00:11:26,852 --> 00:11:30,690 ‫המאזן שלו בקרבות קנגן‬ ‫הוא שלושה ניצחונות ואפס הפסדים.‬ 186 00:11:30,773 --> 00:11:34,485 ‫מטעם מנועי מוטורהד‬ 187 00:11:35,069 --> 00:11:36,404 ‫זה "רומח השטן"‬ 188 00:11:36,904 --> 00:11:41,575 ‫גנסאי קורוקי!‬ 189 00:11:49,291 --> 00:11:52,253 ‫- גנסאי קורוקי‬ ‫לוחם מטעם מנועי מוטורהד -‬ 190 00:11:53,754 --> 00:11:55,381 ‫כבר ראינו הכול.‬ 191 00:11:55,965 --> 00:11:58,718 ‫את הכבוד שלו, את האגדה שלו…‬ 192 00:11:59,260 --> 00:12:00,511 ‫את האבולוציה שלו.‬ 193 00:12:01,303 --> 00:12:03,931 ‫כולם מכירים אותו.‬ 194 00:12:04,432 --> 00:12:10,312 ‫אנו עומדים לצפות בפרק החדש של האגדה הזו.‬ 195 00:12:10,813 --> 00:12:17,570 ‫זה קו ההגנה של הקיסר של קרבות קנגן!‬ 196 00:12:18,529 --> 00:12:22,575 ‫גובהו 201 ס"מ ומשקלו 128 ק"ג.‬ 197 00:12:23,075 --> 00:12:27,705 ‫המאזן שלו בקרבות קנגן‬ ‫הוא 160 ניצחונות ואפס הפסדים.‬ 198 00:12:27,788 --> 00:12:30,166 ‫הסכום שהוא צבר…‬ 199 00:12:30,249 --> 00:12:34,837 ‫הוא 7,706,083,000,000 ין!‬ 200 00:12:35,463 --> 00:12:38,758 ‫מטעם בנק דייניפון‬ 201 00:12:39,341 --> 00:12:41,469 ‫זה הפאנג של מטסודו‬ 202 00:12:42,136 --> 00:12:47,808 ‫אגיטו קאנו!‬ 203 00:12:55,858 --> 00:12:59,028 ‫- אגיטו קאנו‬ ‫לוחם מטעם בנק דייניפון -‬ 204 00:13:02,782 --> 00:13:05,034 ‫הקהל מעודד בצורה אחרת.‬ 205 00:13:05,534 --> 00:13:08,412 ‫כן, הם כבר לא צועקים "פאנג".‬ 206 00:13:08,996 --> 00:13:13,209 ‫הם מודעים למחלוקת בין שניהם.‬ 207 00:13:14,335 --> 00:13:16,670 ‫בואו נראה איך זה ייגמר.‬ 208 00:13:17,671 --> 00:13:20,508 ‫ועכשיו השופט נכנס לזירה!‬ 209 00:13:21,342 --> 00:13:25,387 ‫האנרגיה בזירה הולכת ומתעצמת!‬ 210 00:13:26,138 --> 00:13:28,599 ‫הקרב יתחיל מיד!‬ 211 00:13:29,475 --> 00:13:32,478 ‫אני מחכה בקוצר רוח לתחילת הקרב!‬ 212 00:13:32,978 --> 00:13:38,609 ‫זה "הדו-קרב של האי גנריו" של המאה ה-21!‬ 213 00:13:40,736 --> 00:13:43,405 ‫לוחמים, למקומות!‬ 214 00:13:51,997 --> 00:13:54,083 ‫האם אתם מוכנים?‬ 215 00:13:54,792 --> 00:13:55,709 ‫שאלה טיפשית.‬ 216 00:13:56,335 --> 00:13:57,586 ‫אני מסכים.‬ 217 00:13:58,712 --> 00:14:01,465 ‫גנסאי קורוקי צועד קדימה.‬ 218 00:14:01,966 --> 00:14:04,552 ‫בתור מלך קרבות קנגן…‬ 219 00:14:05,678 --> 00:14:06,762 ‫אני מקבל את האתגר.‬ 220 00:14:08,514 --> 00:14:09,932 ‫התחילו!‬ 221 00:14:10,015 --> 00:14:10,975 ‫הקרב החל!‬ 222 00:14:16,522 --> 00:14:18,774 ‫ג'רי, הם לא זזים.‬ 223 00:14:18,858 --> 00:14:19,692 ‫נכון.‬ 224 00:14:19,775 --> 00:14:23,195 ‫הקרב כבר התחיל‬ 225 00:14:23,279 --> 00:14:27,199 ‫אבל שני הלוחמים לא עשו אף תנועה.‬ 226 00:14:27,283 --> 00:14:29,326 ‫מהי ההרגשה הזו?‬ 227 00:14:29,827 --> 00:14:31,787 ‫הם במבוי סתום…‬ 228 00:14:32,288 --> 00:14:35,708 ‫ובכל זאת יש תחושה של מתח באוויר.‬ 229 00:14:36,292 --> 00:14:37,668 ‫ואולי בעצם…‬ 230 00:14:38,711 --> 00:14:41,714 ‫אולי שניהם מתכננים את אותו הדבר.‬ 231 00:14:42,339 --> 00:14:46,760 ‫לדעתי, שניהם מנסים לבצע מתקפת-נגד.‬ 232 00:14:47,386 --> 00:14:52,141 ‫כל אחד מהם מחכה שהיריב יתחיל,‬ ‫ולכן הם במבוי סתום.‬ 233 00:14:52,224 --> 00:14:53,058 ‫לא.‬ 234 00:14:53,642 --> 00:14:55,519 ‫הקרב כבר התחיל.‬ 235 00:14:56,729 --> 00:14:59,899 ‫באמצעות חזון מקדים,‬ ‫הלוחם קולט שיבוש באנרגיה של היריב‬ 236 00:15:00,399 --> 00:15:03,402 ‫ותוקף ברגע שהיריב מנסה לזוז.‬ 237 00:15:04,236 --> 00:15:09,408 ‫עכשיו, מה קורה כששני לוחמים‬ ‫משתמשים בחזון מקדים באותה עת?‬ 238 00:15:10,367 --> 00:15:14,955 ‫זה הופך לקרב שבו כל אחד מנסה לקלוט‬ ‫את השיבוש האנרגטי העמוק ביותר.‬ 239 00:15:16,248 --> 00:15:18,292 ‫אבל זה נגמר עכשיו.‬ 240 00:15:19,835 --> 00:15:20,669 ‫הם זזים.‬ 241 00:15:22,087 --> 00:15:23,881 ‫קורוקי זז ראשון!‬ 242 00:15:27,301 --> 00:15:28,427 ‫ידעתי!‬ 243 00:15:29,094 --> 00:15:31,597 ‫המתקפה שלו חלפה דרכו?‬ 244 00:15:32,181 --> 00:15:34,224 ‫כל המתקפות שלו חולפות דרכו!‬ 245 00:15:34,308 --> 00:15:37,353 ‫אפילו מטווח קרוב, הוא לא מצליח לפגוע בו!‬ 246 00:15:37,436 --> 00:15:40,773 ‫אלוהים! הם רוחות רפאים?‬ 247 00:15:40,856 --> 00:15:41,690 ‫- סן הטסומי -‬ 248 00:15:41,774 --> 00:15:43,233 ‫תעשו לי טובה.‬ 249 00:15:43,317 --> 00:15:46,028 ‫הם באמת חייבים להשוויץ ככה?‬ 250 00:15:46,612 --> 00:15:49,823 ‫שניהם מזהים שיבושים אנרגטיים‬ 251 00:15:49,907 --> 00:15:52,910 ‫וחומקים מהמתקפה של היריב לפני הפגיעה.‬ 252 00:15:53,619 --> 00:15:58,290 ‫לכן נדמה שהמתקפות שלהם חולפות דרך גופם.‬ 253 00:15:58,916 --> 00:16:01,543 ‫הם לא יכולים להשתמש ברגליים שלהם עכשיו.‬ 254 00:16:02,878 --> 00:16:05,506 ‫הלוחם עם האינסטינקטים הטובים ביותר ינצח.‬ 255 00:16:06,423 --> 00:16:10,052 ‫זה תלוי ביכולת החזון המקדים של כל אחד מהם.‬ 256 00:16:17,351 --> 00:16:19,812 ‫המאזן מתחיל להשתנות.‬ 257 00:16:20,562 --> 00:16:24,817 ‫המתקפות של קאנו משיגות את אלו של קורוקי.‬ 258 00:16:27,486 --> 00:16:30,990 ‫הוא לא החמיץ את ההזדמנות שלו.‬ 259 00:16:34,535 --> 00:16:36,870 ‫"הוא", כלומר…‬ 260 00:16:37,830 --> 00:16:39,915 ‫גנסאי קורוקי!‬ 261 00:16:46,547 --> 00:16:49,425 ‫הר הוורד הלבן, מקדש דאיסנג'י.‬ 262 00:16:50,884 --> 00:16:52,511 ‫מאז תקופת הקמאקורה…‬ 263 00:16:53,095 --> 00:16:56,932 ‫אינספור מאסטרים של אמנויות לחימה‬ ‫עלו לרגל למקום הקדוש הזה‬ 264 00:16:57,516 --> 00:16:59,018 ‫כדי להתאמן.‬ 265 00:17:00,185 --> 00:17:02,438 ‫אב הנזירים, תודה על עזרתך.‬ 266 00:17:03,522 --> 00:17:05,941 ‫בזכותך התאמנתי היטב.‬ 267 00:17:08,777 --> 00:17:10,487 ‫דאי, הוקואי.‬ 268 00:17:11,155 --> 00:17:12,698 ‫תשקיעו באימונים.‬ 269 00:17:13,282 --> 00:17:14,199 ‫אמן.‬ ‫-אמן.‬ 270 00:17:15,034 --> 00:17:17,286 ‫שמרו על בריאותכם.‬ 271 00:17:19,496 --> 00:17:20,497 ‫היו שלום.‬ 272 00:17:21,915 --> 00:17:23,792 ‫איזה אדם מדהים.‬ 273 00:17:25,127 --> 00:17:27,629 ‫יש אנשים שמוצאים את מותם‬ ‫בגיהינום האימונים…‬ 274 00:17:28,505 --> 00:17:33,594 ‫אבל הוא התפלל בעודו מוקף בלהבות‬ ‫שבערו במשך שלושה ימים.‬ 275 00:17:34,553 --> 00:17:37,723 ‫הוא אפילו גרם לזה להיראות קל.‬ 276 00:17:38,891 --> 00:17:40,392 ‫הוא בוודאי בודד.‬ 277 00:17:41,894 --> 00:17:42,728 ‫נזיר.‬ 278 00:17:43,395 --> 00:17:44,646 ‫מה זאת אומרת, "בודד"?‬ 279 00:17:45,397 --> 00:17:48,275 ‫הוא ההתגלמות של מלך החוכמה, וידיארג'ה.‬ 280 00:17:48,984 --> 00:17:51,653 ‫ב-105 שנותיי בעולם הזה‬ 281 00:17:51,737 --> 00:17:55,115 ‫לא הכרתי אדם אמיץ כל כך.‬ 282 00:17:56,116 --> 00:17:59,244 ‫הוא התחזק מדי.‬ 283 00:18:00,037 --> 00:18:03,832 ‫הוא כה חזק, שרק הוא עצמו מסוגל להילחם בו.‬ 284 00:18:04,750 --> 00:18:06,543 ‫לפיכך, הוא בודד.‬ 285 00:18:06,627 --> 00:18:07,711 ‫- בדידות -‬ 286 00:18:09,129 --> 00:18:12,424 ‫מעניין אם קורוקי יפגוש אותם ביום מן הימים.‬ 287 00:18:13,050 --> 00:18:16,470 ‫מישהו שיכול להפיג את הבדידות שלו.‬ 288 00:18:19,056 --> 00:18:20,724 ‫הנה זה!‬ 289 00:18:21,308 --> 00:18:25,771 ‫רומח השטן שוחרר!‬ 290 00:18:27,815 --> 00:18:29,900 ‫קאנו התחמק מרומח השטן השמאלי‬ 291 00:18:30,567 --> 00:18:32,611 ‫ואיבד את האיזון.‬ 292 00:18:33,320 --> 00:18:35,114 ‫הוא ממשיך בפגיעה בעין.‬ 293 00:18:35,197 --> 00:18:36,115 ‫אין בעיה.‬ 294 00:18:37,491 --> 00:18:39,535 ‫הוא ממשיך במתקפה נוספת.‬ 295 00:18:41,745 --> 00:18:43,455 ‫הוא מבין את מהלכיו של קורוקי.‬ 296 00:18:44,248 --> 00:18:48,460 ‫על ידי צמצום האזורים הקלים לפגיעה‬ ‫בראשו ובצווארו…‬ 297 00:18:49,294 --> 00:18:51,547 ‫הוא הוביל את המתקפה של קורוקי.‬ 298 00:18:52,047 --> 00:18:55,467 ‫קאנו לא יפספס הזדמנות כזאת.‬ 299 00:18:56,051 --> 00:18:58,846 ‫ואו! הוא הצליח לפגוע בו?‬ 300 00:19:01,598 --> 00:19:02,474 ‫סנצ'ין.‬ 301 00:19:03,475 --> 00:19:06,019 ‫טכניקת חסימה של ריוקו קראטה.‬ 302 00:19:06,103 --> 00:19:10,440 ‫סנצ'ין זו טכניקה פשוטה, אבל רבת עוצמה.‬ 303 00:19:11,233 --> 00:19:16,029 ‫אומרים שכל מי ששולט בה,‬ ‫מסוגל לעמוד בכל מיני סוגים של מתקפות.‬ 304 00:19:16,613 --> 00:19:19,116 ‫כשלוחם מיומן כמו קורוקי משתמש בסנצ'ין‬ 305 00:19:19,783 --> 00:19:22,244 ‫קשה מאוד לעמוד במתקפה הזו.‬ 306 00:19:22,870 --> 00:19:23,829 ‫הוא קשוח.‬ 307 00:19:24,580 --> 00:19:26,582 ‫אני מרגיש שאני חובט בסלע.‬ 308 00:19:27,082 --> 00:19:28,250 ‫זו לא בעיה…‬ 309 00:19:29,084 --> 00:19:31,086 ‫אחבוט בו עד שהוא יתפורר!‬ 310 00:19:32,796 --> 00:19:34,506 ‫מהלך גרוע, גנסאי קורוקי.‬ 311 00:19:35,007 --> 00:19:37,426 ‫כששני לוחמים משתמשים בחזון מקדים‬ 312 00:19:37,926 --> 00:19:40,762 ‫קשה להשלים את הפער לאחר צבירת פיגור.‬ 313 00:19:52,065 --> 00:19:55,777 ‫קורוקי יצא מאיזון!‬ 314 00:19:56,278 --> 00:19:58,030 ‫ידעתי!‬ ‫-קאנו עומד לנצח!‬ 315 00:19:58,113 --> 00:20:00,240 ‫קורוקי הפך לשק אגרוף!‬ 316 00:20:00,824 --> 00:20:02,743 ‫זה שיא כוחו של "הפאנג של מטסודו"‬ 317 00:20:03,744 --> 00:20:05,829 ‫אגיטו קאנו!‬ 318 00:20:06,330 --> 00:20:07,748 ‫קלטתי אותך.‬ 319 00:20:12,211 --> 00:20:13,670 ‫וזה…‬ 320 00:20:14,338 --> 00:20:16,882 ‫שיא כוחו של גנסאי קורוקי.‬ 321 00:20:20,844 --> 00:20:22,304 ‫חיתוך כף יד.‬ 322 00:20:24,389 --> 00:20:26,308 ‫בחירה טובה.‬ 323 00:20:29,102 --> 00:20:31,939 ‫קורוקי היה בטוח שהוא קלט‬ ‫את המהלך הבא של קאנו.‬ 324 00:20:32,439 --> 00:20:37,277 ‫אבל קאנו הצליח להתעלות‬ ‫על הציפיות של קורוקי.‬ 325 00:20:39,363 --> 00:20:41,031 ‫מה זה?‬ 326 00:20:41,615 --> 00:20:42,908 ‫המראה שלו…‬ 327 00:20:42,991 --> 00:20:48,205 ‫אי אפשר להסתמך על טקטיקה פנימית בלבד,‬ ‫כדי לנצח לוחם מיומן כמוך.‬ 328 00:20:49,206 --> 00:20:53,293 ‫אנחנו נשתמש בכל מה שיש לנו!‬ 329 00:20:53,877 --> 00:20:57,214 ‫זו אותה ההבעה מהקרבות שלו נגדי ונגד גאולן!‬ 330 00:21:04,054 --> 00:21:05,847 ‫הוא שוב החליף את הסגנון.‬ 331 00:21:06,431 --> 00:21:09,851 ‫לא… הוא אדם שונה לגמרי מלפני רגע.‬ 332 00:21:10,352 --> 00:21:13,563 ‫האידיוט הזה השתמש בטכניקה חסרת צורה!‬ 333 00:21:14,147 --> 00:21:14,982 ‫לא רע.‬ 334 00:21:16,483 --> 00:21:21,196 ‫גנסאי קורוקי הוא ההתגלמות‬ ‫של עקרונות הטקטיקה הפנימית.‬ 335 00:21:21,738 --> 00:21:25,993 ‫אפילו קאנו יהיה בעמדת נחיתות,‬ ‫אם הוא ישתמש בטקטיקה פנימית כנגדו.‬ 336 00:21:26,493 --> 00:21:28,287 ‫כדי לנצח מישהו כמו קורוקי…‬ 337 00:21:28,954 --> 00:21:32,416 ‫עדיף לו להשתמש בטכניקה חסרת צורה‬ 338 00:21:32,916 --> 00:21:34,918 ‫שקיימת מחוץ לטקטיקה פנימית.‬ 339 00:21:35,961 --> 00:21:37,879 ‫קאנו בוודאי הגיע לאותה המסקנה‬ 340 00:21:38,422 --> 00:21:42,342 ‫ולכן השתמש בטכניקה חסרת צורה.‬ 341 00:21:46,221 --> 00:21:47,848 ‫עוד מכה ועוד מכה!‬ 342 00:21:48,974 --> 00:21:50,309 ‫מצד שני…‬ 343 00:21:51,768 --> 00:21:54,313 ‫גנסאי קורוקי עומד על רגליו.‬ 344 00:21:55,480 --> 00:21:58,483 ‫קשה להילחם כנגד טכניקה חסרת צורה.‬ 345 00:21:59,484 --> 00:22:01,862 ‫אבל מצאתי פרצה.‬ 346 00:22:06,742 --> 00:22:07,909 ‫עכשיו!‬ 347 00:22:23,717 --> 00:22:25,135 ‫חשבתי שאמרתי לך.‬ 348 00:22:30,682 --> 00:22:33,602 ‫אני אשתמש בכל מה שיש לי.‬ 349 00:24:02,441 --> 00:24:03,984 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬ 350 00:24:05,485 --> 00:24:08,405 ‫אבולוציה, אבולוציה, ועוד אבולוציה!‬ 351 00:24:08,488 --> 00:24:11,408 ‫האדם האחרון ששרד את קודוקו‬ 352 00:24:11,491 --> 00:24:14,035 ‫והאיש שהיה בודד, כי היה חזק מדי.‬ 353 00:24:14,119 --> 00:24:17,664 ‫מי מהם יעלה לקרב הגמר?‬ 354 00:24:17,747 --> 00:24:19,416 ‫הפרק הבא: "כוכב ענק".‬