1 00:00:12,470 --> 00:00:16,016 Ohma Tokita kontra Takeshi Wakatsuki. 2 00:00:16,099 --> 00:00:18,018 Mérkőzésüknek az vetett véget, 3 00:00:18,101 --> 00:00:23,356 hogy Ohma bevetette a Démongyilkost, a Niko-stílus titkos technikáját. 4 00:00:24,357 --> 00:00:27,318 Legyőzték Wakatsukit, a legjobb versenyzők egyikét! 5 00:00:28,611 --> 00:00:30,071 HEIHACHI FURUMI 6 00:00:30,155 --> 00:00:33,700 Vesztettem, mert nem vettem észre! 7 00:00:33,783 --> 00:00:34,784 TAKESHI WAKATSUKI 8 00:00:35,785 --> 00:00:38,913 Tokita technikája egy ellentámadás volt, 9 00:00:38,997 --> 00:00:43,543 ami felerősíti az ellenfél támadó erejét és visszairányítja rá. 10 00:00:43,626 --> 00:00:45,962 Rendkívül fejlett technika! 11 00:00:47,172 --> 00:00:49,549 Mindössze annyi tűnt fel… 12 00:00:50,842 --> 00:00:55,680 hogy a technikának aligha van állandó formája. 13 00:00:56,681 --> 00:01:01,186 Az első benyomás miatt döfésre számítottam. 14 00:01:03,313 --> 00:01:04,981 Nézze, mi lett belőle! 15 00:01:06,816 --> 00:01:08,735 Észre kellett volna vennem! 16 00:01:09,569 --> 00:01:12,989 Amikor nem ébredtem rá, hogy mi rejlik a technika mögött, 17 00:01:13,073 --> 00:01:15,158 akkor veszítettem el a meccset. 18 00:01:15,658 --> 00:01:18,369 Remekül küzdöttél, Wakatsuki! 19 00:01:19,079 --> 00:01:22,082 Eleget harcoltál, szóval… 20 00:01:22,165 --> 00:01:24,084 Igazság szerint 21 00:01:24,167 --> 00:01:28,505 azt akartam, hogy maga legyen a Kengan Szövetség elnöke! 22 00:01:29,380 --> 00:01:31,758 Mivel nem hétköznapi testbe születtem, 23 00:01:32,509 --> 00:01:35,303 a szüleim nem tudtak mihez kezdeni velem. 24 00:01:35,386 --> 00:01:37,555 Ön viszont mindvégig vigyázott rám! 25 00:01:38,640 --> 00:01:41,768 Ha nem tanít meg rá a saját testét sem sajnálva, 26 00:01:41,851 --> 00:01:46,564 sosem tanultam volna meg, hogyan bánjak az erőmmel! 27 00:01:48,399 --> 00:01:51,736 Maga nélkül nem tartanék ott, ahol most! 28 00:01:52,821 --> 00:01:56,866 Viszonozni szerettem volna! 29 00:01:57,534 --> 00:02:00,203 Nem a születési adottságokon múlik. 30 00:02:00,286 --> 00:02:04,165 Ami engem illet, sosem volt szemem az üzlethez! 31 00:02:04,249 --> 00:02:08,044 A cég mai mérete a tehetséges munkavállalóknak köszönhető, 32 00:02:08,128 --> 00:02:10,880 és persze a te harci képességeidnek! 33 00:02:12,298 --> 00:02:16,386 A magamfajta amúgy sem való elnöknek a Kengan Szövetség élére. 34 00:02:19,556 --> 00:02:21,558 Legalábbis így gondoltam! 35 00:02:22,308 --> 00:02:27,897 Most úgy érzem, ha én lennék az elnök, minden más magától rendeződne, 36 00:02:27,981 --> 00:02:31,067 ha segítenének nekem, ahogyan eddig! 37 00:02:31,151 --> 00:02:33,069 Akkor talán menne! 38 00:02:33,153 --> 00:02:37,073 Így van! Nem szégyen segítséget kérni! 39 00:02:37,907 --> 00:02:41,995 Amíg a vezető bízik magában, megoldódnak a dolgok! 40 00:02:42,078 --> 00:02:45,456 Ugye? Így hát eldöntöttem, 41 00:02:45,540 --> 00:02:48,376 hogy legközelebb én leszek az elnök! 42 00:02:48,459 --> 00:02:52,755 Uram, örökké hálás leszek önnek! 43 00:02:52,839 --> 00:02:55,008 Hogyan? Mire gondolsz? 44 00:02:55,592 --> 00:02:58,803 Én csak eldöntöttem hogy elnök leszek! 45 00:02:59,888 --> 00:03:01,598 Ebben az esetben viszont 46 00:03:01,681 --> 00:03:04,684 ezzel egyikünk esetében sincs vége a történetnek! 47 00:03:04,767 --> 00:03:05,894 Ugye, Takeshi? 48 00:03:08,980 --> 00:03:10,690 Igen, Furumi úr! 49 00:03:26,998 --> 00:03:30,501 KENGAN ASHURA 50 00:04:43,032 --> 00:04:47,954 HUSZONNEGYEDIK RÉSZ – FELÜLMÚLHATATLAN ERŐ 51 00:04:48,037 --> 00:04:52,000 Egész idő alatt Wakatsuki irányította a mérkőzés menetét, 52 00:04:52,083 --> 00:04:54,377 ám ez egy pillanat alatt megváltozott! 53 00:04:54,460 --> 00:04:56,004 Niko-stílus… 54 00:04:56,087 --> 00:05:00,174 Rémisztő belegondolni, hogy titkoltak egy ilyen erős harcmodort! 55 00:05:00,258 --> 00:05:03,219 Ohma nagyszerű harcos, amiért tudja használni! 56 00:05:03,303 --> 00:05:05,305 Verekedtünk, én már csak tudom! 57 00:05:05,388 --> 00:05:10,101 Lefogadom, maga Wakatsuki sem számított hasonló technikára! 58 00:05:10,184 --> 00:05:14,105 Tudhatná, hogy másnak is lehetnek trükkjei! 59 00:05:14,188 --> 00:05:17,984 A helyében hagytam volna, hogy betaláljon az a támadás! 60 00:05:18,067 --> 00:05:22,280 Lecserélik végre Ohmát a következő mérkőzésre? 61 00:05:22,864 --> 00:05:25,533 A munkaadóján múlik. 62 00:05:25,616 --> 00:05:28,119 Még szép, hogy leváltják! 63 00:05:28,202 --> 00:05:32,165 A jelenlegi állapotát látva nincs más választásuk! 64 00:05:35,043 --> 00:05:36,836 Sietnem kell! 65 00:05:36,919 --> 00:05:37,795 - Mi? - Mi? 66 00:05:37,879 --> 00:05:40,673 Na, mit kerestek még itt? 67 00:05:40,757 --> 00:05:43,051 Mindjárt kezdődik a következő meccs! 68 00:05:43,134 --> 00:05:45,511 Hová is mégy egész pontosan? 69 00:05:45,595 --> 00:05:49,807 A páholyba, hová máshová! 70 00:05:49,891 --> 00:05:53,770 Az első sorból szurkolok a mesteremnek! 71 00:05:53,853 --> 00:05:57,690 A mesterednek? Ja persze, Kurokira gondolsz! 72 00:05:57,774 --> 00:06:01,944 Nahát, úgy fest, igencsak megkedvelted az egyik legyőződet! 73 00:06:02,028 --> 00:06:04,405 Na és? Hol itt a gond? 74 00:06:04,489 --> 00:06:06,491 Nekem aztán nem gond! 75 00:06:06,574 --> 00:06:11,662 Csak olyannak tűntél, aki nem tud veszíteni. 76 00:06:11,746 --> 00:06:14,749 Mit mondjak, persze, hogy fáj a vereség! 77 00:06:14,832 --> 00:06:16,793 Ez elég kényszeredetten hangzott! 78 00:06:16,876 --> 00:06:20,838 Egyszerűen el kell fogadnom, hogy nem egy súlycsoportba tartozunk, 79 00:06:20,922 --> 00:06:24,926 de ettől még nem muszáj leírnom magam! 80 00:06:25,009 --> 00:06:26,344 Jól figyeljetek! 81 00:06:26,427 --> 00:06:28,221 Pár éven belül 82 00:06:28,304 --> 00:06:30,973 megmutatom, mire vagyok képes! 83 00:06:31,057 --> 00:06:35,561 Ha pedig ettől erősebb leszek, ezúttal a vereséggel is megbirkózok! 84 00:06:37,021 --> 00:06:39,399 Nemhogy nektek, Tokitának sem lesz esélye ellenem! 85 00:06:39,482 --> 00:06:42,151 Egy szép napon a mestert is felülmúlom! 86 00:06:42,235 --> 00:06:45,029 Elvégre szuper ember volnék! 87 00:06:46,489 --> 00:06:47,698 De nagy a szád! 88 00:06:47,782 --> 00:06:51,160 Igen? Még van bőr a képeden előttem hőzöngeni! 89 00:06:51,244 --> 00:06:53,454 Nem tudja, hol a helye! 90 00:06:53,538 --> 00:06:55,081 Hagyjuk, emberek… 91 00:06:55,164 --> 00:06:57,792 Ugyan! Erre nincs időm! 92 00:06:57,875 --> 00:07:00,837 A mester tanai a megfigyelésre is kiterjednek! 93 00:07:00,920 --> 00:07:04,465 Egy másodpercet sem szalaszthatok el! Majd találkozunk! 94 00:07:05,174 --> 00:07:06,843 Mi ütött belé? 95 00:07:06,926 --> 00:07:09,137 Csak a száját járatta! 96 00:07:09,220 --> 00:07:10,221 Pontosan! 97 00:07:11,013 --> 00:07:15,268 A magunkfajták bizonyítani akarják az erejüket. 98 00:07:15,351 --> 00:07:16,394 - Mi? - Hm? 99 00:07:16,477 --> 00:07:18,396 Ohma nem fog meghátrálni! 100 00:07:19,480 --> 00:07:22,733 Tudom, mert alaposan megfigyeltem! 101 00:07:24,318 --> 00:07:25,278 Igazad van! 102 00:07:25,361 --> 00:07:26,362 Igen. 103 00:07:26,446 --> 00:07:30,074 Az ördögbe! Bár meggyógyulna a karom, hogy harcolhassak! 104 00:07:30,158 --> 00:07:33,911 Íme, egy rakás idióta, aki nem képes mérlegelni! 105 00:07:33,995 --> 00:07:35,746 Hát, én sem vagyok különb! 106 00:07:36,330 --> 00:07:38,416 Mi is visszaülhetnénk a helyünkre! 107 00:07:38,499 --> 00:07:42,170 Igen. Nézzük végig a meccset! 108 00:07:44,464 --> 00:07:47,383 KAZUO YAMASHITA A YAMASHITA VÁLLALAT ELNÖKE 109 00:07:47,925 --> 00:07:50,261 Biztos ön ebben, Nogi elnök úr? 110 00:07:50,344 --> 00:07:54,390 Komolyan ismét a ringbe küldi Ohmát a következő mérkőzésen? 111 00:07:54,474 --> 00:07:57,143 Yamashita döntése volt. 112 00:07:57,226 --> 00:07:59,979 Azt mondta, Ohmát viszi a döntőbe. 113 00:08:02,023 --> 00:08:03,816 Történt valami? 114 00:08:03,900 --> 00:08:08,029 Az elnök úr olyan furcsán viselkedik, amióta beszélt Yamashita úrral! 115 00:08:12,074 --> 00:08:13,242 Ohma! 116 00:08:13,326 --> 00:08:15,495 Pihenj le a döntőig! 117 00:08:15,578 --> 00:08:18,247 KOKOMI YOSHIZAWA, OHMA TOKITA, HAJIME HANAFUSA 118 00:08:18,331 --> 00:08:19,707 Jó lesz így! 119 00:08:20,500 --> 00:08:22,710 Merő borzalom! 120 00:08:22,793 --> 00:08:25,755 Talán épp az utolsó általa használt technika miatt, 121 00:08:25,838 --> 00:08:28,216 de súlyos belső sérüléseket szenvedett. 122 00:08:28,716 --> 00:08:32,345 Lefogadom, úgy működik, hogy a harcos a saját testén keresztül 123 00:08:32,428 --> 00:08:35,806 hárítja vissza az ellenfélre a saját támadóerejét! 124 00:08:35,890 --> 00:08:40,353 Ha Ohma most vetné be, azzal öngyilkosságot követne el! 125 00:08:40,436 --> 00:08:45,316 A döntőben nem várja más, mint az elkerülhetetlen vereség 126 00:08:45,399 --> 00:08:46,484 és a halál. 127 00:08:47,527 --> 00:08:49,570 Ennyit biztosan ő maga is tud. 128 00:08:50,571 --> 00:08:52,198 És mégis… 129 00:08:53,574 --> 00:08:55,576 Csak még egyet! 130 00:08:57,245 --> 00:08:59,080 Fel nem foghatom! 131 00:08:59,163 --> 00:09:02,124 Hogy képes mosolyogni ilyen állapotban? 132 00:09:02,208 --> 00:09:04,585 Azt hiszi, van esélye a győzelemre? 133 00:09:07,755 --> 00:09:10,800 Atyagatya, te aztán nehéz eset vagy! 134 00:09:11,551 --> 00:09:16,097 Yoshizawa! Tegyük meg a döntőig, amit csak lehet! 135 00:09:16,180 --> 00:09:17,181 Jó! 136 00:09:18,516 --> 00:09:21,561 Hallgassák csak ezt az üdvrivalgást! 137 00:09:21,644 --> 00:09:24,855 Nézzék ezt a szenvedélyt! 138 00:09:24,939 --> 00:09:27,733 Hibáztathatunk érte bárkit is? 139 00:09:27,817 --> 00:09:29,652 JERRY TYSON, SAYAKA KATAHARA 140 00:09:29,735 --> 00:09:31,779 Végre! 141 00:09:31,862 --> 00:09:36,576 A két harcos hamarosan összecsap! 142 00:09:36,659 --> 00:09:38,953 Elődöntő, mi? 143 00:09:39,036 --> 00:09:42,665 A bárdolatlanságomért elnézést kérek, de meglepetésként ért! 144 00:09:42,748 --> 00:09:45,585 Nem gondoltam volna, hogy a harcosa idáig húzza! 145 00:09:46,460 --> 00:09:48,462 Nem csodálom! 146 00:09:48,546 --> 00:09:51,340 Erre én sem számítottam. 147 00:09:51,424 --> 00:09:55,261 Azt sem hittem, hogy maga részt venne ezen a tornán! 148 00:09:55,344 --> 00:09:58,472 Úgy véltem, a hatalom hidegen hagyja! 149 00:09:58,556 --> 00:09:59,974 Ebben nem téved. 150 00:10:00,933 --> 00:10:06,814 Olyan emberként, aki gazdagnak született és céget örökölt, 151 00:10:06,897 --> 00:10:10,526 nem tudok mit kezdeni a hatalommal és az autoritással. 152 00:10:11,527 --> 00:10:15,489 Nem terveztem, hogy részt veszek ezen a tornán, 153 00:10:16,240 --> 00:10:19,118 de egy régi barátom meglátogatott 154 00:10:19,201 --> 00:10:22,246 és arra kért, támogassam a tornán való részvételét. 155 00:10:22,830 --> 00:10:26,250 Hogy utasíthatnám el egy barátom kérését? 156 00:10:27,585 --> 00:10:29,670 - Egyébként… - Hm? 157 00:10:29,754 --> 00:10:33,090 Úgy vélem, az álmok néha előrevetítik a jövőt! 158 00:10:33,174 --> 00:10:34,008 Igen? 159 00:10:34,759 --> 00:10:38,137 Múlt éjjel a bajnokságról álmodtam. 160 00:10:40,139 --> 00:10:45,645 Álmomban Kanoh vereséget szenvedett Kurokitól. 161 00:10:46,270 --> 00:10:47,521 Érdekfeszítő! 162 00:10:49,106 --> 00:10:51,984 Elérkezett az elődöntő második mérkőzése! 163 00:10:52,068 --> 00:10:55,029 Harcosok, lépjetek az arénába! 164 00:10:56,947 --> 00:10:59,533 Mindent feltett a saját karjaira! 165 00:10:59,617 --> 00:11:03,412 Kőkemény izmai jelzik, hogy mennyit edzett! 166 00:11:03,496 --> 00:11:07,291 Vastag karja tanúskodik a kiképzés hosszú hónapjairól és éveiről. 167 00:11:07,375 --> 00:11:11,379 Erős testalkata jelzi, mennyit tökéletesítette a szellemét! 168 00:11:11,462 --> 00:11:16,217 Még 50 évesen is az útját keresi! 169 00:11:16,300 --> 00:11:18,636 Vajon mekkora az ereje? 170 00:11:18,719 --> 00:11:21,514 Mit tartogat számára az út vége? 171 00:11:22,181 --> 00:11:26,602 A maga 185 centijével és 96 kilójával 172 00:11:26,686 --> 00:11:30,690 a Kengan mérkőzéseken elért rekordja három győzelem és nulla vereség! 173 00:11:30,773 --> 00:11:34,485 A Motor Head Motors képviseletében 174 00:11:34,568 --> 00:11:36,821 érkezik „az Ördög Lándzsája,” 175 00:11:36,904 --> 00:11:42,034 Gensai Kuroki! 176 00:11:49,291 --> 00:11:52,211 GENSAI KUROKI – A MOTOR HEAD MOTORS HARCOSA 177 00:11:53,754 --> 00:11:55,381 Minden oldalát láttuk már. 178 00:11:55,965 --> 00:12:00,511 A méltóságát, a legendáját, az evolúcióját! 179 00:12:01,220 --> 00:12:03,389 Őt nem kell bemutatnom! 180 00:12:03,472 --> 00:12:04,390 ELŐDÖNTŐ 181 00:12:04,473 --> 00:12:10,730 Hamarosan tanúi lehetünk a legenda újabb fejezetének! 182 00:12:10,813 --> 00:12:17,570 Íme, a Kengan-mérkőzések császárának arcéle! 183 00:12:18,529 --> 00:12:22,867 A maga 201 centijével és 128 kilójával 184 00:12:22,950 --> 00:12:27,705 a Kengan mérkőzéseken elért rekordja 160 győzelem és nulla vereség! 185 00:12:27,788 --> 00:12:34,795 Szerzett vagyona 7 706 083 000 000 jen! 186 00:12:35,421 --> 00:12:38,758 A Dainippon Bank képviseletében 187 00:12:38,841 --> 00:12:41,927 érkezik „Metsudo agyara,” 188 00:12:42,011 --> 00:12:48,017 Agito Kanoh! 189 00:12:55,858 --> 00:12:59,028 AGITO KANOH – A DAINIPPON BANK HARCOSA 190 00:13:02,782 --> 00:13:05,451 A közönség most egészen másként szurkol. 191 00:13:05,534 --> 00:13:08,412 Tényleg, már nem kántálják azt, hogy „Agyar!” 192 00:13:08,996 --> 00:13:12,625 Tudják, hogy ők ketten fej-fej mellett állnak. 193 00:13:12,708 --> 00:13:13,667 KAOLAN WONGSAWAT 194 00:13:14,335 --> 00:13:17,171 Lássuk, mi lesz ebből! 195 00:13:17,671 --> 00:13:20,633 A játékvezető belépett a ringbe! 196 00:13:21,300 --> 00:13:25,387 Az arénában a hangulat a tetőfokára hágott! 197 00:13:26,138 --> 00:13:28,557 Azonnal kezdünk! 198 00:13:29,475 --> 00:13:32,853 Alig várom, hogy kezdetét vegye a mérkőzés! 199 00:13:32,937 --> 00:13:38,526 Ez a 21. század ganryu-szigeteki párbaja! 200 00:13:40,611 --> 00:13:43,405 Harcosok, felkészülni! 201 00:13:51,997 --> 00:13:54,083 Felkészültetek? 202 00:13:54,750 --> 00:13:56,252 Ostoba kérdés! 203 00:13:56,335 --> 00:13:58,128 Egyetértek. 204 00:13:58,712 --> 00:14:01,882 Gensai Kuroki megjelenik a színen. 205 00:14:02,466 --> 00:14:07,263 A Kengan-mérkőzések királyaként elfogadom a kihívást! 206 00:14:08,514 --> 00:14:09,932 Rajt! 207 00:14:10,015 --> 00:14:11,559 Kezdetét vette a mérkőzés! 208 00:14:15,145 --> 00:14:15,980 Na? 209 00:14:16,480 --> 00:14:18,774 Jerry! Meg sem moccannak! 210 00:14:18,858 --> 00:14:19,692 Így van. 211 00:14:19,775 --> 00:14:23,195 A meccs már elkezdődött, 212 00:14:23,279 --> 00:14:27,199 ám a harcosok tapodtat sem mozdulnak! 213 00:14:27,283 --> 00:14:29,618 Mi ez az érzés? 214 00:14:29,702 --> 00:14:32,204 Patthelyzetben vannak, 215 00:14:32,288 --> 00:14:36,208 mégis vágni lehet a feszültséget a levegőben! 216 00:14:36,292 --> 00:14:37,668 Elképzelhető, hogy… 217 00:14:37,751 --> 00:14:38,586 Hogy? 218 00:14:38,669 --> 00:14:42,172 Talán ugyanazt próbálják elérni! 219 00:14:42,256 --> 00:14:47,261 Véleményem szerint mindkettőjüknek az ellentámadás a stratégiája, 220 00:14:47,344 --> 00:14:52,141 ezért arra várnak, hogy a másik lépjen előbb, ez vezetett patthelyzethez! 221 00:14:52,224 --> 00:14:55,519 Nem. A csata már megkezdődött. 222 00:14:56,729 --> 00:15:01,108 A megelőző csapással a harcos észleli a változást az ellenfél energiájában, 223 00:15:01,191 --> 00:15:04,069 és lecsap rá, amint az lépni próbál. 224 00:15:04,153 --> 00:15:10,284 De mi történik, ha a két harcos egyszerre vetné be a megelőző csapást? 225 00:15:10,367 --> 00:15:15,664 Ekkor az válik a csata tétjévé, hogy ki fedez fel nagyobb zavart az erőben. 226 00:15:16,248 --> 00:15:18,250 Már vége is! 227 00:15:19,752 --> 00:15:20,669 Megmozdultak. 228 00:15:22,087 --> 00:15:23,881 Kuroki lép először! 229 00:15:27,301 --> 00:15:31,597 Tudtam! Áthatolt rajta a támadása? 230 00:15:32,181 --> 00:15:34,516 Minden csapás lepereg az ellenfélről! 231 00:15:34,600 --> 00:15:37,353 Még közelről sem találnak be! 232 00:15:37,436 --> 00:15:40,773 Jóságos ég! Kísérteteteket látunk? 233 00:15:40,856 --> 00:15:41,815 Hagyjuk már ezt! 234 00:15:41,899 --> 00:15:43,317 SEN HATSUMI – NOGI GROUP 235 00:15:43,400 --> 00:15:46,028 Tényleg muszáj így majomkodniuk? 236 00:15:46,111 --> 00:15:49,365 Mindketten észlelik az ellenfél változó energiaszintjét, 237 00:15:49,448 --> 00:15:53,535 míg kitérnek az ellenfél támadásai elől, mielőtt azok betalálnának. 238 00:15:53,619 --> 00:15:58,290 Ezért tűnik úgy, mintha keresztülhatolnának rajtuk a támadások. 239 00:15:58,916 --> 00:16:01,877 Egyelőre nem használhatják a lábukat. 240 00:16:02,878 --> 00:16:05,506 Az ösztönösebb harcos fog felülkerekedni. 241 00:16:06,423 --> 00:16:10,052 Minden attól függ, melyikük él jobban a megelőző csapással. 242 00:16:17,351 --> 00:16:19,812 Kezd felborulni az egyensúly. 243 00:16:20,562 --> 00:16:24,817 Kanoh támadásai hamarosan utolérik Kurokit. 244 00:16:27,444 --> 00:16:30,990 Ő nem szalasztotta el a lehetőséget. 245 00:16:34,535 --> 00:16:37,705 Az „ő” alatt nem mást értek, mint 246 00:16:37,788 --> 00:16:39,915 Gensai Kurokit! 247 00:16:46,463 --> 00:16:49,341 Fehér Rózsa-hegy, Daisenji templom. 248 00:16:50,009 --> 00:16:50,968 FEHÉR RÓZSA-HEGY 249 00:16:51,051 --> 00:16:52,928 A Kamakura-kor óta 250 00:16:53,012 --> 00:16:59,018 a harcművészet számtalan mestere zarándokolt el ide edzeni. 251 00:17:00,144 --> 00:17:02,438 Tisztelt főpap! Köszönöm, hogy a gondomat viseli! 252 00:17:03,522 --> 00:17:05,941 Magának hála jól sikerült az edzés! 253 00:17:08,777 --> 00:17:10,487 Daiei, Hokuei! 254 00:17:11,155 --> 00:17:12,406 Eddzenek keményebben! 255 00:17:13,282 --> 00:17:14,199 - Ámen! - Ámen! 256 00:17:15,075 --> 00:17:17,161 Jó egészséget mindannyiuknak! 257 00:17:19,496 --> 00:17:20,372 Ég magukkal! 258 00:17:21,874 --> 00:17:23,792 Rendkívüli ember! 259 00:17:25,044 --> 00:17:28,422 Voltak, akik meghaltak a kiképzés tisztítótüzében, 260 00:17:28,505 --> 00:17:33,594 ám ő három napon át imádkozott a sosem szunnyadó lángok között. 261 00:17:34,553 --> 00:17:37,639 Mintha gyerekjáték lenne! 262 00:17:38,891 --> 00:17:40,309 Biztosan magányos. 263 00:17:41,894 --> 00:17:42,728 Tisztelt pap! 264 00:17:43,395 --> 00:17:45,314 Mit ért „magány” alatt? 265 00:17:45,397 --> 00:17:48,817 Ő a vadzsrajána, a bölcsességkirályok megtestesülése! 266 00:17:48,901 --> 00:17:51,653 A földi létben töltött 105 évem alatt 267 00:17:51,737 --> 00:17:55,074 egyszer sem találkoztam ilyen bátor emberrel! 268 00:17:56,116 --> 00:17:59,161 Túlságosan megerősödött. 269 00:17:59,995 --> 00:18:03,749 Olyannyira, hogy már csak egyedül önmagával érhet fel a harcban. 270 00:18:04,666 --> 00:18:06,710 Ebből ered a magánya. 271 00:18:06,794 --> 00:18:07,711 MAGÁNY 272 00:18:09,088 --> 00:18:12,966 Azon tűnődöm, Kuroki egy napon 273 00:18:13,050 --> 00:18:16,428 találkozhat-e olyasvalakivel, aki megtöri a magányát. 274 00:18:19,056 --> 00:18:21,225 Íme! 275 00:18:21,308 --> 00:18:25,771 Az Ördög Lándzsája elszabadult! 276 00:18:27,731 --> 00:18:30,400 Kanoh kitért a balról érkező támadás elől, 277 00:18:30,484 --> 00:18:32,611 és ezzel kibillent az egyensúlyából. 278 00:18:33,278 --> 00:18:35,114 Ezt szemkiszúrás követi. 279 00:18:35,197 --> 00:18:36,532 Nem gond! 280 00:18:37,491 --> 00:18:39,493 Újabb támadást vet be. 281 00:18:41,745 --> 00:18:43,705 Olvasott Kuroki mozdulataiból. 282 00:18:44,248 --> 00:18:49,002 A feje és a nyaka könnyen hozzáférhető részeinek leszűkítésével 283 00:18:49,086 --> 00:18:51,964 ő irányította Kuroki támadását. 284 00:18:52,047 --> 00:18:55,968 Kanoh sosem szalasztaná el a lehetőséget. 285 00:18:56,051 --> 00:18:59,263 Hűha! Betalált? 286 00:19:01,598 --> 00:19:02,474 Szancsin… 287 00:19:03,475 --> 00:19:06,019 A Rjúkjú karate egyik blokkoló technikája. 288 00:19:06,103 --> 00:19:10,274 A Szancsin egyszerű, mégis elsöprő erejű technika. 289 00:19:11,233 --> 00:19:16,029 Azt mondják, aki elsajátítja, mindenféle támadással szemben ellenállóvá válik. 290 00:19:16,613 --> 00:19:19,741 Ha a Szancsint olyan profi használja, mint Kuroki, 291 00:19:19,825 --> 00:19:22,786 egykönnyen nem törhetnek át rajta! 292 00:19:22,870 --> 00:19:26,999 Kőkemény! Mintha sziklát kaszabolnék! 293 00:19:27,082 --> 00:19:28,250 Nem gond! 294 00:19:28,834 --> 00:19:31,086 Addig páholom, amíg össze nem roskad! 295 00:19:32,754 --> 00:19:34,923 Ez rossz húzás volt, Gensai Kuroki! 296 00:19:35,007 --> 00:19:37,759 Ha mindkét harcos a megelőző csapásokra épít, 297 00:19:37,843 --> 00:19:40,679 nehéz felzárkóznia annak, aki lemarad! 298 00:19:51,940 --> 00:19:56,195 Kuroki kibillent az egyensúlyából! 299 00:19:56,278 --> 00:19:57,946 - Tudtam! - Kanoh fog győzni! 300 00:19:58,030 --> 00:20:00,240 Kurokiból bokszzsákot csináltak! 301 00:20:00,824 --> 00:20:03,368 Íme, Metsudo Agyara, amikor mindent belead! 302 00:20:03,452 --> 00:20:06,246 Agito Kanoh! 303 00:20:06,330 --> 00:20:07,748 Most megvagy! 304 00:20:12,211 --> 00:20:14,254 Ez pedig 305 00:20:14,338 --> 00:20:17,341 Gensai Kuroki, amikor nem fogja vissza magát! 306 00:20:20,844 --> 00:20:22,304 Kézél ütés, mi? 307 00:20:24,389 --> 00:20:26,141 Jó döntés! 308 00:20:29,102 --> 00:20:33,023 Kuroki biztos volt benne, hogy előre látja Kanoh következő lépését, 309 00:20:33,106 --> 00:20:37,277 ám Kanoh Kuroki várakozásait is felülmúlta! 310 00:20:39,363 --> 00:20:41,031 Mi készül? 311 00:20:41,615 --> 00:20:42,908 Úgy néz ki, mintha… 312 00:20:42,991 --> 00:20:48,205 Egy ilyen vérprofi ellen nem építhetünk pusztán a Belső Taktikára. 313 00:20:48,997 --> 00:20:53,293 Bevetünk mindent, amink csak van! 314 00:20:53,877 --> 00:20:57,214 Az az arckifejezés, mint mikor velem és Kaolannal harcolt! 315 00:21:04,054 --> 00:21:06,306 Ismét harcmodort váltott! 316 00:21:06,390 --> 00:21:10,269 Nem, ő teljesen más ember, mint egy perccel ezelőtt! 317 00:21:10,352 --> 00:21:12,813 Az az idióta bevetette az Alaktalant! 318 00:21:12,896 --> 00:21:14,147 MINORU TAKAYAMA 319 00:21:14,231 --> 00:21:15,899 - Nem rossz! - Mi? 320 00:21:15,983 --> 00:21:16,984 MASAMICHI OHMORI 321 00:21:17,067 --> 00:21:21,530 Gensai Kuroki megtestesíti a Belső Taktika alapelveit. 322 00:21:21,613 --> 00:21:26,410 Még Kanoh is hátrányba kerülne, ha a Belső Taktikát használná ellene! 323 00:21:26,493 --> 00:21:30,414 Egy Kurokihoz hasonló ellenfél legyőzéséhez 324 00:21:30,497 --> 00:21:34,918 jobb egy olyan egyszerű, Belső Taktikán kívüli technika, mint az Alaktalan. 325 00:21:35,836 --> 00:21:38,380 Kanoh ugyanerre a következtetésre juthatott, 326 00:21:38,463 --> 00:21:42,134 biztosan ezért leplezte le az Alaktalant! 327 00:21:46,221 --> 00:21:47,848 Csihi-puhi! 328 00:21:48,807 --> 00:21:50,058 Csakhogy 329 00:21:51,768 --> 00:21:54,313 Gensai Kuroki állja a sarat! 330 00:21:55,480 --> 00:21:59,401 Ez a kata nélküli harcmodor megnehezíti számára a küzdelmet, 331 00:21:59,484 --> 00:22:02,279 én azonban rést találtam a pajzson! 332 00:22:06,742 --> 00:22:07,909 Most! 333 00:22:23,717 --> 00:22:25,927 Mintha már említettem volna! 334 00:22:30,640 --> 00:22:33,477 Mindent bevetek, amit csak lehet! 335 00:24:05,485 --> 00:24:08,405 Evolúció, evolúció és még több evolúció! 336 00:24:08,488 --> 00:24:11,408 Az utolsó ember, aki túlélte Kodoku mérget 337 00:24:11,491 --> 00:24:14,035 és a férfi, aki túlságosan erőssé válva elmagányosodott! 338 00:24:14,119 --> 00:24:17,664 Melyikük fog továbbjutni a döntőbe? 339 00:24:17,747 --> 00:24:19,916 A következő epizód: „Óriáscsillag.” 340 00:24:20,000 --> 00:24:25,005 A feliratot fordította: Poór Anikó