1 00:00:12,470 --> 00:00:15,598 Ohma Tokita versus Takeshi Wakatsuki. 2 00:00:16,099 --> 00:00:18,018 Pertandingan mereka berakhir 3 00:00:18,101 --> 00:00:23,857 dengan Ohma memakai Pembantai Iblis, teknik rahasia Gaya Niko. 4 00:00:24,357 --> 00:00:27,569 Wakatsuki, penantang utama, telah dikalahkan. 5 00:00:28,611 --> 00:00:30,071 HEIHACHI FURUMI CEO FURUMI FARMA 6 00:00:30,155 --> 00:00:33,700 Aku kalah karena tak menyadarinya. 7 00:00:35,785 --> 00:00:38,538 Jurus Tokita adalah serangan balik 8 00:00:39,122 --> 00:00:43,543 yang memperkuat serangan lawannya dan membalikkannya ke mereka. 9 00:00:43,626 --> 00:00:45,962 Itu teknik yang sangat sulit. 10 00:00:47,172 --> 00:00:49,632 Hanya itu yang mampu kukenali. 11 00:00:50,842 --> 00:00:55,805 Jurus itu mungkin tidak memiliki bentuk tetap. 12 00:00:56,681 --> 00:01:01,561 Berdasarkan kesan awalku, kupikir aku akan menerima tinju. 13 00:01:03,313 --> 00:01:05,273 Namun, lihat jadinya seperti apa. 14 00:01:06,816 --> 00:01:08,860 Seharusnya aku menyadarinya. 15 00:01:09,569 --> 00:01:12,530 Saat aku gagal melihat kebenaran di balik jurus itu, 16 00:01:13,073 --> 00:01:14,991 saat itulah aku kalah. 17 00:01:15,658 --> 00:01:18,578 Wakatsuki, kau bertarung dengan baik. 18 00:01:19,079 --> 00:01:22,082 Kau sudah berusaha semampunya, jadi… 19 00:01:22,165 --> 00:01:24,084 Sejujurnya, 20 00:01:24,167 --> 00:01:28,505 aku ingin kau jadi ketua Asosiasi Kengan. 21 00:01:29,380 --> 00:01:31,966 Karena aku terlahir dengan tubuh tak biasa ini, 22 00:01:32,467 --> 00:01:34,886 orang tuaku sendiri tak tahu cara menanganiku. 23 00:01:35,386 --> 00:01:37,639 Namun, kau selalu memperhatikanku. 24 00:01:38,640 --> 00:01:41,768 Andai kau tak mengajariku dan mempertaruhkan dirimu sendiri, 25 00:01:41,851 --> 00:01:46,648 aku tak akan pernah belajar bagaimana mengendalikan kekuatanku. 26 00:01:48,358 --> 00:01:51,945 Aku ada di sini hari ini, semua berkatmu. 27 00:01:52,821 --> 00:01:57,033 Aku mau balas budi padamu. 28 00:01:57,534 --> 00:01:59,786 Ini bukan soal bakat alami. 29 00:02:00,286 --> 00:02:04,165 Sedangkan aku, aku tak pandai berbisnis. 30 00:02:04,249 --> 00:02:08,044 Perusahaan bisa sebesar sekarang berkat para karyawan hebat 31 00:02:08,128 --> 00:02:11,047 dan kemampuanmu sebagai petarung. 32 00:02:12,298 --> 00:02:16,803 Orang sepertiku tak akan mampu menjadi ketua Asosiasi Kengan yang baik. 33 00:02:19,556 --> 00:02:21,558 Atau setidaknya itu pendapatku. 34 00:02:22,308 --> 00:02:27,397 Kalau aku mau menjadi ketua, segala sesuatu akan berjalan sendirinya. 35 00:02:27,981 --> 00:02:31,067 Kalau semua orang membantuku seperti yang dilakukan hingga sekarang, 36 00:02:31,151 --> 00:02:33,069 mungkin aku mampu. 37 00:02:33,153 --> 00:02:37,407 Itu benar. Biarkan mereka membantumu. 38 00:02:37,907 --> 00:02:41,995 Selama orang di atas percaya diri, semua pasti lancar. 39 00:02:42,078 --> 00:02:45,456 Ya, 'kan? Kalau begitu, sudah kuputuskan. 40 00:02:45,540 --> 00:02:48,376 Aku akan menjadi ketua selanjutnya! 41 00:02:48,459 --> 00:02:52,755 Pak, aku selamanya berutang budi padamu. 42 00:02:52,839 --> 00:02:55,008 Apa? Apa maksudmu? 43 00:02:55,592 --> 00:02:59,053 Yang kulakukan hanyalah memutuskan menjadi ketua. 44 00:02:59,804 --> 00:03:01,181 Kalau begitu, 45 00:03:01,681 --> 00:03:04,267 ini bukan perpisahan untuk kita berdua. 46 00:03:04,767 --> 00:03:05,894 Ya, 'kan, Takeshi? 47 00:03:08,980 --> 00:03:11,065 Ya, Pak Furumi. 48 00:04:43,032 --> 00:04:47,954 KEKUATAN TERHEBAT 49 00:04:48,037 --> 00:04:52,000 Wakatsuki mengendalikan seluruh pertandingan, 50 00:04:52,083 --> 00:04:54,377 tapi itu berubah dalam sekejap. 51 00:04:54,460 --> 00:04:56,004 Gaya Niko… 52 00:04:56,087 --> 00:05:00,174 Seram sekali membayangkan gaya tarung sekuat itu disembunyikan. 53 00:05:00,258 --> 00:05:03,219 Ohma hebat sekali bisa menggunakannya. 54 00:05:03,303 --> 00:05:05,305 Aku pernah melawannya, aku tahu. 55 00:05:05,388 --> 00:05:10,101 Aku yakin, Wakatsuki sekali pun tak menduga menghadapi jurus itu. 56 00:05:10,184 --> 00:05:14,105 Dia harus tahu bahwa bukan hanya dia yang punya trik. 57 00:05:14,188 --> 00:05:17,567 Jika itu aku, tak akan kubiarkan serangan itu mengenaiku. 58 00:05:18,067 --> 00:05:22,280 Namun, akankah Ohma diganti untuk pertandingan selanjutnya? 59 00:05:22,864 --> 00:05:25,116 Itu terserah bosnya. 60 00:05:25,616 --> 00:05:28,119 Tentu saja dia akan diganti. 61 00:05:28,202 --> 00:05:32,540 Ya, mengingat kondisi tubuhnya saat ini, mereka tak punya pilihan. 62 00:05:35,043 --> 00:05:36,836 Cepat! 63 00:05:36,919 --> 00:05:37,795 - Ha? - Apa? 64 00:05:37,879 --> 00:05:40,590 Ha? Kalian sedang apa di sini? 65 00:05:40,673 --> 00:05:43,051 Pertandingan berikutnya segera dimulai! 66 00:05:43,134 --> 00:05:45,511 Kau mau ke mana? 67 00:05:45,595 --> 00:05:49,807 Ke kursi boks, tentu saja! 68 00:05:49,891 --> 00:05:53,770 Aku harus bersorak untuk guruku dari dekat! 69 00:05:53,853 --> 00:05:57,690 Gurumu? Maksudmu Kuroki! 70 00:05:57,774 --> 00:06:01,944 Wah, sepertinya kau sudah cukup tertarik pada orang yang mengalahkanmu. 71 00:06:02,028 --> 00:06:04,405 Ha? Memangnya ada masalah? 72 00:06:04,489 --> 00:06:06,491 Tidak masalah sama sekali. 73 00:06:06,574 --> 00:06:11,662 Kupikir kau tipe yang merajuk kalau kalah. 74 00:06:11,746 --> 00:06:14,749 Tentu saja itu menyakitkan! 75 00:06:14,832 --> 00:06:16,793 Sikap positifnya memaksa sekali. 76 00:06:16,876 --> 00:06:20,797 Aku hanya perlu menerima aku tak bisa mengalahkannya di level ini. 77 00:06:21,297 --> 00:06:24,509 Tapi kisahku belum berakhir! 78 00:06:25,009 --> 00:06:26,344 Lihat saja! 79 00:06:26,427 --> 00:06:28,221 Dalam satu atau dua tahun, 80 00:06:28,304 --> 00:06:30,973 akan kutunjukkan betapa kuatnya aku! 81 00:06:31,057 --> 00:06:35,561 Jika itu membantuku jadi lebih kuat, maka kekalahan kali ini bukan masalah. 82 00:06:37,021 --> 00:06:39,399 Kalian, bahkan Tokita, tak akan mampu! 83 00:06:39,482 --> 00:06:42,151 Kelak aku akan lebih kuat daripada Sensei. 84 00:06:42,235 --> 00:06:45,029 Lagi pula, aku manusia super! 85 00:06:46,489 --> 00:06:47,698 Kau banyak omong. 86 00:06:47,782 --> 00:06:51,160 Berani-beraninya kau membual di hadapanku. 87 00:06:51,244 --> 00:06:53,454 Dia hanya tak tahu diri. 88 00:06:53,538 --> 00:06:55,081 Ayo, semuanya… 89 00:06:55,164 --> 00:06:58,376 Wah! Aku tak punya waktu untuk ini! 90 00:06:58,459 --> 00:07:00,837 Guru mengajariku soal mengamati! 91 00:07:00,920 --> 00:07:04,215 Aku tak boleh melewatkan satu detik pun! Sampai jumpa! 92 00:07:05,174 --> 00:07:06,843 Dia kerasukan apa? 93 00:07:06,926 --> 00:07:09,137 Dia hanya ingin mengoceh. 94 00:07:09,220 --> 00:07:10,513 Itu benar. 95 00:07:11,013 --> 00:07:15,476 Orang-orang seperti kita hanya ingin membuktikan bahwa kita kuat. 96 00:07:15,560 --> 00:07:16,394 Ha? 97 00:07:16,477 --> 00:07:18,729 Ohma tak akan mundur. 98 00:07:19,480 --> 00:07:22,733 Aku tahu karena aku mengamatinya. 99 00:07:24,318 --> 00:07:25,278 Benar juga. 100 00:07:25,361 --> 00:07:26,362 Ya. 101 00:07:26,446 --> 00:07:30,074 Sial. Kuharap lenganku lekas sembuh supaya aku bisa bertarung. 102 00:07:30,158 --> 00:07:33,911 Kalian orang-orang bodoh yang tidak pandai menilai situasi. 103 00:07:33,995 --> 00:07:35,746 Tunggu, aku juga begitu. 104 00:07:36,330 --> 00:07:38,416 Kita harus kembali ke tempat duduk kita juga. 105 00:07:38,499 --> 00:07:42,545 Ya. Mari kita saksikan pertarungan ini sampai akhir. 106 00:07:44,464 --> 00:07:47,383 KAZUO YAMASHITA PRESIDEN PERUSAHAAN YAMASHITA 107 00:07:47,925 --> 00:07:50,261 Kau yakin, Ketua Nogi? 108 00:07:50,344 --> 00:07:54,390 Kau sungguh akan mengirim Ohma ke pertandingan selanjutnya? 109 00:07:54,474 --> 00:07:57,143 Itu keputusan Yamashita. 110 00:07:57,226 --> 00:07:59,979 Katanya dia akan mengirim Ohma ke final. 111 00:08:02,023 --> 00:08:03,816 Apa terjadi sesuatu? 112 00:08:03,900 --> 00:08:08,571 Ketua bertingkah aneh sejak dia berbicara dengan Yamashita. 113 00:08:11,991 --> 00:08:12,825 Ohma. 114 00:08:13,326 --> 00:08:16,037 Kau harus berbaring sampai babak final. 115 00:08:16,621 --> 00:08:19,707 Aku baik-baik saja seperti ini. 116 00:08:20,458 --> 00:08:22,710 Mengerikan sekali. 117 00:08:22,793 --> 00:08:26,047 Mungkin ini karena jurus terakhir yang dia gunakan, 118 00:08:26,130 --> 00:08:28,174 tapi kerusakan organ dalamnya parah. 119 00:08:28,716 --> 00:08:31,928 Aku yakin itu jurus yang penggunanya memakai tubuhnya sendiri 120 00:08:32,011 --> 00:08:35,389 sebagai saluran untuk memantulkan kekuatan lawan kembali ke arah mereka. 121 00:08:35,890 --> 00:08:40,353 Kalau Ohma pakai jurus itu sekarang, itu sama saja dengan bunuh diri. 122 00:08:40,436 --> 00:08:45,316 Apa yang akan dihadapi di babak final adalah kekalahan mutlak, 123 00:08:45,399 --> 00:08:46,734 lalu kematian. 124 00:08:47,527 --> 00:08:49,904 Aku yakin dia pasti tahu juga soal ini. 125 00:08:50,571 --> 00:08:52,198 Tapi tetap saja… 126 00:08:53,574 --> 00:08:55,576 Satu kali lagi. 127 00:08:57,245 --> 00:08:59,080 Aku tak mengerti. 128 00:08:59,163 --> 00:09:01,541 Dia bisa tersenyum di saat seperti ini? 129 00:09:02,208 --> 00:09:04,377 Apa dia pikir dia berkesempatan menang? 130 00:09:07,755 --> 00:09:11,050 Astaga, kau merepotkan sekali. 131 00:09:11,551 --> 00:09:16,097 Yoshizawa, ayo bekerja semampu kita sampai babak final. 132 00:09:16,180 --> 00:09:17,181 Oke! 133 00:09:18,516 --> 00:09:21,561 Dengarlah semua antusiasme ini! 134 00:09:21,644 --> 00:09:24,855 Lihat seluruh semangat ini! 135 00:09:24,939 --> 00:09:28,693 Bisakah kau menyalahkan mereka? 136 00:09:29,193 --> 00:09:31,779 Akhirnya! 137 00:09:31,862 --> 00:09:36,576 Keduanya akan bertemu dalam pertempuran! 138 00:09:36,659 --> 00:09:38,953 Semifinal, ya? 139 00:09:39,036 --> 00:09:42,665 Maaf aku lancang, tapi ini tak terduga. 140 00:09:42,748 --> 00:09:45,960 Aku tak menyangka petarungmu bisa sampai sejauh ini. 141 00:09:46,460 --> 00:09:48,462 Wajar saja. 142 00:09:48,546 --> 00:09:51,340 Aku juga tak menyangka. 143 00:09:51,424 --> 00:09:55,261 Aku tak pernah mengira kau akan berpartisipasi di turnamen ini. 144 00:09:55,344 --> 00:09:58,472 Kukira kau tak tertarik pada kekuasaan. 145 00:09:58,556 --> 00:10:00,349 Kau benar. 146 00:10:00,933 --> 00:10:06,814 Sebagai orang yang terlahir kaya dan diwarisi perusahaan, 147 00:10:06,897 --> 00:10:10,818 aku tak pandai soal kekuasaan dan otoritas. 148 00:10:11,527 --> 00:10:15,489 Aku tak berencana berpartisipasi di turnamen ini. 149 00:10:16,240 --> 00:10:19,118 Namun, ada teman lamaku mengunjungiku 150 00:10:19,201 --> 00:10:22,038 dan memintaku mensponsorinya untuk mengikuti turnamen ini. 151 00:10:22,830 --> 00:10:26,250 Aku tak mungkin menolak teman, 'kan? 152 00:10:27,585 --> 00:10:29,670 - Omong-omong… - Ya? 153 00:10:29,754 --> 00:10:33,090 Aku percaya bahwa mimpi bisa memprediksi masa depan. 154 00:10:33,174 --> 00:10:34,008 Benarkah? 155 00:10:34,759 --> 00:10:38,137 Aku bermimpi soal turnamen ini tadi malam. 156 00:10:40,139 --> 00:10:45,227 Dalam mimpiku, Kanoh kalah dari Kuroki. 157 00:10:46,270 --> 00:10:47,730 Menarik sekali. 158 00:10:49,106 --> 00:10:51,984 Inilah pertandingan kedua semifinal! 159 00:10:52,068 --> 00:10:55,029 Petarung, masuk ke arena! 160 00:10:56,947 --> 00:11:00,034 Dia mempertaruhkan segalanya dengan kedua tangannya. 161 00:11:00,117 --> 00:11:03,496 Otot-otot kerasnya adalah bukti seberapa gigih latihannya. 162 00:11:03,579 --> 00:11:07,208 Lengannya yang besar mewakili latihannya bertahun-tahun. 163 00:11:07,291 --> 00:11:10,961 Tubuhnya yang berat menunjukkan usahanya untuk menyempurnakan semangat. 164 00:11:11,462 --> 00:11:16,217 Bahkan di usia 50 tahun, dia tekun mencari jalan hidupnya! 165 00:11:16,300 --> 00:11:18,636 Akan seberapa kuatkah dia? 166 00:11:18,719 --> 00:11:21,514 Apa yang menantinya di ujung terowongan? 167 00:11:22,181 --> 00:11:26,644 Dengan tinggi 185 cm dan berat 96 kg, 168 00:11:26,727 --> 00:11:30,690 rekornya di Kengan adalah lima kemenangan dan nol kekalahan. 169 00:11:30,773 --> 00:11:34,485 Mewakili Motor Head Motors, 170 00:11:34,568 --> 00:11:36,821 ini dia "Tombak Iblis", 171 00:11:36,904 --> 00:11:41,659 Gensai Kuroki! 172 00:11:49,291 --> 00:11:52,211 GENSAI KUROKI PETARUNG MOTOR HEAD MOTORS 173 00:11:53,713 --> 00:11:55,381 Kita sudah melihat semuanya. 174 00:11:55,965 --> 00:12:00,803 Martabatnya, legendanya, evolusinya! 175 00:12:01,303 --> 00:12:04,390 Dia tak perlu perkenalan lagi. 176 00:12:04,473 --> 00:12:10,730 Kita akan menjadi saksi babak baru sang legenda ini! 177 00:12:10,813 --> 00:12:17,778 Ini adalah garis depan untuk kaisar pertarungan Kengan! 178 00:12:18,529 --> 00:12:22,867 Dengan tinggi 201 cm dan berat 128 kg, 179 00:12:22,950 --> 00:12:27,705 rekornya di Kengan adalah lima kemenangan dan nol kekalahan. 180 00:12:27,788 --> 00:12:30,166 Total aset yang diperolehnya 181 00:12:30,249 --> 00:12:34,920 adalah 7.706.083.000.000 yen! 182 00:12:35,421 --> 00:12:38,758 Mewakili Bank Dainippon, 183 00:12:38,841 --> 00:12:41,927 ini dia "Taring Metsudo", 184 00:12:42,011 --> 00:12:48,017 Agito Kanoh! 185 00:12:55,858 --> 00:12:58,778 AGITO KANOH PETARUNG BANK DAINIPPON 186 00:13:02,782 --> 00:13:05,451 Sorakan kerumunan terdengar berbeda. 187 00:13:05,534 --> 00:13:08,412 Ya, mereka tak lagi bersorak "Fang!". 188 00:13:08,996 --> 00:13:13,250 Mereka berdua tahu bahwa mereka saling berselisih. 189 00:13:14,335 --> 00:13:17,171 Mari kita lihat bagaimana hasilnya. 190 00:13:17,671 --> 00:13:20,633 Wasit telah memasuki ring! 191 00:13:21,300 --> 00:13:25,387 Energi di dalam arena langsung meningkat! 192 00:13:26,138 --> 00:13:28,974 Sedikit lagi dimulai! 193 00:13:29,475 --> 00:13:32,853 Aku tak sabar menunggu pertarungannya dimulai! 194 00:13:32,937 --> 00:13:38,984 Ini duel Pulau Ganryu abad ke-21! 195 00:13:40,611 --> 00:13:43,405 Petarung, bersiaplah… 196 00:13:51,997 --> 00:13:54,083 Apa kalian siap? 197 00:13:54,750 --> 00:13:56,252 Pertanyaan bodoh. 198 00:13:56,335 --> 00:13:58,128 Aku setuju. 199 00:13:58,712 --> 00:14:01,882 Gensai Kuroki maju. 200 00:14:02,466 --> 00:14:06,846 Sebagai raja pertarungan Kengan, aku menerima tantanganmu. 201 00:14:08,514 --> 00:14:09,932 Mulai! 202 00:14:10,015 --> 00:14:11,559 Pertarungan telah dimulai! 203 00:14:15,145 --> 00:14:15,980 Ha? 204 00:14:16,480 --> 00:14:18,774 Jerry, mereka tak bergerak. 205 00:14:18,858 --> 00:14:19,692 Benar. 206 00:14:19,775 --> 00:14:23,195 Pertandingan sudah dimulai, 207 00:14:23,279 --> 00:14:27,199 tapi tak ada tanda pergerakan dari kedua petarung itu. 208 00:14:27,283 --> 00:14:29,618 Perasaan apa ini? 209 00:14:29,702 --> 00:14:32,204 Mereka seperti di jalan buntu, 210 00:14:32,288 --> 00:14:36,208 tapi tetap ada ketegangan yang terasa. 211 00:14:36,292 --> 00:14:37,668 Mungkinkah… 212 00:14:37,751 --> 00:14:38,586 Apa? 213 00:14:38,669 --> 00:14:42,172 Mereka mungkin mengincar hal yang sama. 214 00:14:42,256 --> 00:14:47,261 Menurutku, mereka berdua mencoba melakukan serangan balik, 215 00:14:47,344 --> 00:14:52,141 mereka saling menunggu siapa yang mau memulai, jadi buntu. 216 00:14:52,224 --> 00:14:55,728 Tidak. Pertarungan sudah dimulai. 217 00:14:56,729 --> 00:15:00,274 Dengan inisiatif awal, petarung mendeteksi gangguan dalam energi lawannya 218 00:15:00,357 --> 00:15:03,569 dan menyerang saat lawan mencoba bergerak. 219 00:15:04,153 --> 00:15:10,284 Apa yang akan terjadi kalau keduanya sama-sama punya inisiatif awal itu? 220 00:15:10,367 --> 00:15:15,664 Ini pertarungan tentang siapa yang bisa mendeteksi kekacauan energi lawannya. 221 00:15:16,248 --> 00:15:18,500 Namun, sekarang sudah berakhir. 222 00:15:19,752 --> 00:15:20,669 Mereka bergerak. 223 00:15:22,087 --> 00:15:23,881 Kuroki bergerak lebih dulu! 224 00:15:27,301 --> 00:15:31,597 Sudah kuduga! Serangannya lewat begitu saja? 225 00:15:32,097 --> 00:15:34,224 Semua serangannya lewat begitu saja! 226 00:15:34,308 --> 00:15:37,353 Bahkan dari jarak dekat pun tak ada yang kena! 227 00:15:37,436 --> 00:15:40,773 Astaga, apakah mereka ini hantu? 228 00:15:40,856 --> 00:15:43,233 Yang benar saja. 229 00:15:43,317 --> 00:15:46,028 Apa mereka sungguh harus pamer seperti itu? 230 00:15:46,111 --> 00:15:49,823 Mereka berdua saling mendeteksi gangguan energi lawan 231 00:15:49,907 --> 00:15:53,118 sambil menghindari serangan sebelum serangannya mengenai mereka. 232 00:15:53,619 --> 00:15:58,290 Akibatnya, serangan mereka terlihat seperti hanya lewat begitu saja. 233 00:15:58,916 --> 00:16:01,877 Kaki mereka jadi tak bisa digunakan sekarang. 234 00:16:02,878 --> 00:16:05,506 Yang punya insting lebih baik akan unggul. 235 00:16:06,423 --> 00:16:10,052 Semuanya bergantung pada siapa yang lebih baik dalam inisiatif awal. 236 00:16:17,351 --> 00:16:20,062 Keseimbangan mulai menurun. 237 00:16:20,562 --> 00:16:24,817 Serangan Kanoh mulai mengejar Kuroki. 238 00:16:27,444 --> 00:16:30,990 Dia tak menyia-nyiakan kesempatan. 239 00:16:34,535 --> 00:16:37,287 Yang kumaksud adalah 240 00:16:37,788 --> 00:16:39,915 Gensai Kuroki! 241 00:16:46,463 --> 00:16:49,508 Gunung Mawar Putih, Kuil Daisenji. 242 00:16:50,843 --> 00:16:52,928 Sejak zaman Kamakura, 243 00:16:53,012 --> 00:16:59,268 banyak sekali sensei bela diri mengunjungi kiblat ini untuk berlatih. 244 00:17:00,144 --> 00:17:02,438 Pendeta Kepala, terima kasih sudah menjagaku. 245 00:17:03,522 --> 00:17:05,941 Berkatmu, aku bisa berlatih dengan baik. 246 00:17:08,777 --> 00:17:10,487 Daiei, Hokuei. 247 00:17:11,155 --> 00:17:12,781 Berlatihlah dengan gigih. 248 00:17:13,282 --> 00:17:14,199 - Amin. - Amin. 249 00:17:14,992 --> 00:17:17,286 Hiduplah dengan sehat sentosa. 250 00:17:19,496 --> 00:17:20,539 Selamat tinggal. 251 00:17:21,874 --> 00:17:24,001 Pria yang luar biasa. 252 00:17:25,044 --> 00:17:27,838 Tak jarang orang yang mati di latihan api penyucian itu, 253 00:17:28,505 --> 00:17:34,053 tapi dia berdoa berselimutkan api yang tak mati selama tiga hari. 254 00:17:34,553 --> 00:17:37,848 Dia bahkan membuatnya tampak mudah. 255 00:17:38,891 --> 00:17:40,392 Dia pasti kesepian. 256 00:17:41,894 --> 00:17:42,728 Pendeta. 257 00:17:43,395 --> 00:17:44,897 Apa maksudmu "kesepian"? 258 00:17:45,397 --> 00:17:48,400 Dia adalah perwujudan raja kebijaksanaan, Vidyaraja. 259 00:17:48,901 --> 00:17:51,653 Selama 105 tahun hidup di bumi ini, 260 00:17:51,737 --> 00:17:55,365 aku belum pernah menemukan pria dengan keberanian seperti itu. 261 00:17:56,116 --> 00:17:59,328 Dia tumbuh terlalu kuat. 262 00:17:59,995 --> 00:18:04,166 Begitu kuat, sampai hanya dia sendiri yang cukup kuat untuk melawannya. 263 00:18:04,666 --> 00:18:06,710 Jadi, kesepian. 264 00:18:06,794 --> 00:18:07,711 KESEPIAN 265 00:18:09,088 --> 00:18:12,466 Aku penasaran apakah Kuroki akan bertemu mereka suatu hari nanti, 266 00:18:13,050 --> 00:18:16,762 seseorang yang bisa mengisi kesepiannya. 267 00:18:19,056 --> 00:18:20,808 Itu dia! 268 00:18:21,308 --> 00:18:25,771 Tombak Iblis telah dilepaskan! 269 00:18:27,731 --> 00:18:30,025 Kanoh menghindari Tombak Iblis kiri 270 00:18:30,526 --> 00:18:32,611 dan kehilangan keseimbangan. 271 00:18:33,278 --> 00:18:35,114 Dilanjutkan dengan tusukan ke mata. 272 00:18:35,197 --> 00:18:36,115 Bukan masalah. 273 00:18:37,491 --> 00:18:39,743 Dia melanjutkan dengan serangan lain. 274 00:18:41,745 --> 00:18:43,497 Dia membaca gerakan Kuroki. 275 00:18:44,248 --> 00:18:48,585 Mempersempit tempat yang mudah diserang, seperti di kepalanya dan lehernya, 276 00:18:49,086 --> 00:18:51,964 dia memimpin serangan Kuroki. 277 00:18:52,047 --> 00:18:55,592 Kanoh tak akan membiarkan kesempatan ini berlalu begitu saja. 278 00:18:56,051 --> 00:18:58,846 Wah! Apakah dia akan berhasil? 279 00:19:01,598 --> 00:19:02,474 Sanchin… 280 00:19:03,475 --> 00:19:06,019 Teknik blok dari karate Ryukyu. 281 00:19:06,103 --> 00:19:10,732 Sanchin adalah teknik yang sederhana, tapi sangat kuat. 282 00:19:11,233 --> 00:19:16,029 Siapa pun yang menguasainya bisa menahan semua jenis serangan. 283 00:19:16,613 --> 00:19:19,199 Ketika orang sehebat Kuroki menggunakan Sanchin, 284 00:19:19,700 --> 00:19:22,369 dia tak akan bisa menembusnya begitu saja. 285 00:19:22,870 --> 00:19:26,999 Dia tangguh. Aku merasa seperti sedang memukul batu. 286 00:19:27,082 --> 00:19:28,250 Bukan masalah. 287 00:19:28,834 --> 00:19:31,086 Aku akan memukulnya sampai dia hancur! 288 00:19:32,671 --> 00:19:34,923 Itu langkah yang buruk, Gensai Kuroki. 289 00:19:35,007 --> 00:19:37,759 Ketika dua petarung bisa menggunakan inisiatif awal, 290 00:19:37,843 --> 00:19:40,804 sekalinya kau terjatuh, kau akan sulit mengejar. 291 00:19:51,940 --> 00:19:55,777 Kuroki kehilangan keseimbangan! 292 00:19:56,278 --> 00:19:57,946 - Sudah kuduga! - Kanoh akan menang! 293 00:19:58,030 --> 00:20:00,240 Kuroki berubah menjadi karung tinju! 294 00:20:00,824 --> 00:20:03,160 Ini kekuatan penuh dari Taring Metsudo, 295 00:20:03,452 --> 00:20:06,246 Agito Kanoh! 296 00:20:06,330 --> 00:20:07,748 Nasibmu di tanganku. 297 00:20:12,211 --> 00:20:14,254 Dan ini 298 00:20:14,338 --> 00:20:17,090 adalah kekuatan penuh Gensai Kuroki. 299 00:20:20,844 --> 00:20:22,304 Memotong tangan, ya? 300 00:20:24,389 --> 00:20:26,308 Pilihan yang bagus. 301 00:20:29,102 --> 00:20:32,314 Kuroki yakin bahwa dia telah membaca gerakan Kanoh yang selanjutnya. 302 00:20:32,397 --> 00:20:37,277 Namun, Kanoh bahkan melampaui ekspektasi Kuroki. 303 00:20:39,363 --> 00:20:41,031 Apa itu? 304 00:20:41,615 --> 00:20:42,908 Dia terlihat… 305 00:20:42,991 --> 00:20:48,205 Tak bisa kalau hanya memakai Taktik Batin untuk menang melawan orang sehebat kau. 306 00:20:48,997 --> 00:20:53,293 Kita akan mengerahkan segalanya! 307 00:20:53,877 --> 00:20:57,214 Ekspresi itu sama seperti saat melawan Kaolan dan aku! 308 00:21:04,054 --> 00:21:06,306 Dia mengubah gayanya lagi. 309 00:21:06,390 --> 00:21:10,269 Dia benar-benar berbeda dari sebelumnya. 310 00:21:10,352 --> 00:21:13,563 Bodoh! Dia menggunakan Tak Berbentuk! 311 00:21:14,231 --> 00:21:15,899 - Lumayan. - Ha? 312 00:21:16,483 --> 00:21:21,530 Gensai Kuroki adalah perwujudan prinsip Taktik Batin. 313 00:21:21,613 --> 00:21:26,410 Kanoh tetap akan dirugikan kalau dia melawan dengan Taktik Batin. 314 00:21:26,493 --> 00:21:31,415 Supaya bisa menang melawan Kuroki, cara yang lebih pas adalah 315 00:21:31,498 --> 00:21:34,918 menggunakan teknik Tak Berbentuk, yang ada di luar Taktik Batin. 316 00:21:35,836 --> 00:21:38,338 Kanoh pasti telah mencapai kesimpulan yang sama, 317 00:21:38,422 --> 00:21:42,551 itulah sebabnya dia mengeluarkan Formless. 318 00:21:46,221 --> 00:21:47,848 Pukul, pukul, pukul! 319 00:21:48,974 --> 00:21:50,434 Namun, 320 00:21:51,768 --> 00:21:54,521 Gensai Kuroki tetap berdiri tegak. 321 00:21:55,480 --> 00:21:59,401 Gaya tanpa bentuk ini membuatnya lebih sulit untuk dilawan. 322 00:21:59,484 --> 00:22:02,279 Namun, aku menemukan celah. 323 00:22:06,742 --> 00:22:07,909 Sekarang! 324 00:22:23,717 --> 00:22:25,344 Kupikir aku sudah bilang. 325 00:22:30,640 --> 00:22:33,852 Aku akan mengerahkan segala yang kumiliki. 326 00:24:02,441 --> 00:24:04,901 Terjemahan subtitle oleh Maria D 327 00:24:05,485 --> 00:24:08,405 Evolusi, evolusi, dan evolusi lagi! 328 00:24:08,488 --> 00:24:11,408 Orang terakhir yang selamat dari Kodoku 329 00:24:11,491 --> 00:24:14,035 dan pria yang kesepian karena dia jadi terlalu kuat. 330 00:24:14,119 --> 00:24:17,664 Siapakah yang akan tembus ke babak final? 331 00:24:17,747 --> 00:24:19,916 Episode selanjutnya: "Bintang Raksasa."