1 00:00:12,470 --> 00:00:15,598 Ома Токіта проти Такесі Вакацукі. 2 00:00:16,099 --> 00:00:18,018 Їхній бій закінчився, 3 00:00:18,101 --> 00:00:23,857 коли Ома використав Убивцю демонів — секретну техніку Ніко-стилю. 4 00:00:24,357 --> 00:00:27,569 Вакацукі, один з претендентів на титул, зазнав поразки. 5 00:00:28,611 --> 00:00:30,071 ХЕЙХАТІ ФУРУМІ 6 00:00:30,155 --> 00:00:33,700 Я програв, бо не помітив удару. 7 00:00:35,785 --> 00:00:38,538 Токіта провів контратаку, 8 00:00:39,122 --> 00:00:43,543 що посилює енергію атаки суперника і відбиває її назад у нього. 9 00:00:43,626 --> 00:00:45,962 Це дуже складна техніка. 10 00:00:47,172 --> 00:00:49,632 Це все, що я встиг помітити. 11 00:00:50,842 --> 00:00:55,805 Мабуть, цей прийом не має сталої форми. 12 00:00:56,681 --> 00:01:01,561 Я відчував, що це має бути джеб. 13 00:01:03,313 --> 00:01:05,231 А вийшло он як. 14 00:01:06,816 --> 00:01:08,860 Треба було розгледіти. 15 00:01:09,569 --> 00:01:12,530 А я не розгледів цей прийом — 16 00:01:13,073 --> 00:01:14,991 і саме тоді програв бій. 17 00:01:15,658 --> 00:01:18,578 Вакацукі, ти добре бився. 18 00:01:19,079 --> 00:01:22,082 Ти зробив достатньо, тож… 19 00:01:22,165 --> 00:01:24,084 Якщо чесно, 20 00:01:24,167 --> 00:01:28,505 я хотів, щоб ви очолили асоціацію «Кенґан». 21 00:01:29,380 --> 00:01:32,383 Через це незвичайне тіло, з яким я народився, 22 00:01:32,467 --> 00:01:34,886 власні батьки не знали, що зі мною робити. 23 00:01:35,386 --> 00:01:37,639 Але ви дбали про мене весь час. 24 00:01:38,640 --> 00:01:41,768 Якби ви не ризикнули власним здоров'ям, 25 00:01:41,851 --> 00:01:46,648 я б ніколи не навчився контролювати свою силу. 26 00:01:48,358 --> 00:01:51,945 Я там, де я є, лише завдяки вам. 27 00:01:52,821 --> 00:01:57,033 Я хотів відплатити вам за це. 28 00:01:57,534 --> 00:01:59,786 У мене немає природного таланту. 29 00:02:00,286 --> 00:02:04,165 Бізнесмен з мене ніякий. 30 00:02:04,249 --> 00:02:08,044 Своїм успіхом компанія завдячує талановитим працівникам 31 00:02:08,128 --> 00:02:11,047 і твоїм бійцівським здібностям. 32 00:02:12,298 --> 00:02:16,803 З такого, як я, вийшов би кепський голова асоціації «Кенґан». 33 00:02:19,556 --> 00:02:21,558 Принаймні я так думав. 34 00:02:22,308 --> 00:02:27,397 Тепер мені здається, якби я став головою, усе якось само собою налагодилося б. 35 00:02:27,981 --> 00:02:31,067 Якби всі допомагали мені, як завжди, 36 00:02:31,151 --> 00:02:33,069 можливо, я впорався би. 37 00:02:33,153 --> 00:02:37,407 Саме так. Немає нічого поганого в тому, щоб покладатися на людей. 38 00:02:37,907 --> 00:02:41,995 Якщо керівник упевнений у собі, все складеться. 39 00:02:42,078 --> 00:02:45,456 Точно. Ну, тоді питання вирішено. 40 00:02:45,540 --> 00:02:48,376 Наступного разу головою стану я! 41 00:02:48,459 --> 00:02:52,755 Сер, я завжди буду вам вдячний. 42 00:02:53,882 --> 00:02:55,008 Ти про що? 43 00:02:55,592 --> 00:02:59,053 Я лише вирішив стати головою. 44 00:02:59,804 --> 00:03:01,181 У такому разі 45 00:03:01,681 --> 00:03:04,267 це не кінець подорожі для нас обох. 46 00:03:04,767 --> 00:03:05,894 Вірно, Такесі? 47 00:03:08,980 --> 00:03:11,065 Вірно, пане Фурумі. 48 00:03:26,998 --> 00:03:30,501 КЕНҐАН АСУРА 49 00:04:43,032 --> 00:04:47,954 ЕПІЗОД 24 УЛЬТИМАТИВНА СИЛА 50 00:04:48,037 --> 00:04:52,000 Вакацукі контролював хід бою весь час, 51 00:04:52,083 --> 00:04:54,377 але все змінилося в одну мить. 52 00:04:54,460 --> 00:04:56,004 Ніко-стиль… 53 00:04:56,087 --> 00:05:00,174 Страшно подумати, що такий могутній стиль бою лишався непоміченим. 54 00:05:00,258 --> 00:05:03,219 Неймовірно, як Ома опанував його. 55 00:05:03,303 --> 00:05:05,305 Я з ним бився, тож я знаю. 56 00:05:05,388 --> 00:05:10,101 Б'юся об заклад, навіть Вакацукі не очікував такого прийому. 57 00:05:10,184 --> 00:05:14,105 А мав би розуміти, що козирі в рукаві є не лише в нього. 58 00:05:14,188 --> 00:05:17,567 Я б на той прийом точно не попався. 59 00:05:18,067 --> 00:05:22,280 Але чи замінять Ому нарешті на наступний бій? 60 00:05:22,864 --> 00:05:25,116 Це його роботодавцю вирішувати. 61 00:05:25,616 --> 00:05:28,119 Звісно, його замінять. 62 00:05:28,202 --> 00:05:32,540 Зважаючи на його стан, у них немає вибору. 63 00:05:35,043 --> 00:05:36,836 Треба поспішати! 64 00:05:37,879 --> 00:05:40,673 Народе, ви чого тут? 65 00:05:40,757 --> 00:05:43,051 Наступний бій ось-ось почнеться! 66 00:05:43,134 --> 00:05:45,511 І куди саме ти поспішаєш? 67 00:05:45,595 --> 00:05:49,807 У ложу, звісно! 68 00:05:49,891 --> 00:05:53,770 Вболіватиму за свого вчителя! 69 00:05:53,853 --> 00:05:57,690 Твого вчителя? А, ти про Курокі. 70 00:05:59,108 --> 00:06:01,944 Схоже, ти став фанатом того, хто тебе переміг. 71 00:06:02,028 --> 00:06:04,405 Га? Маєш щось проти? 72 00:06:04,489 --> 00:06:06,491 Звісно, що ні. 73 00:06:06,574 --> 00:06:11,662 Просто думав, ти переживатимеш через поразку. 74 00:06:11,746 --> 00:06:14,749 Звісно, це було неприємно! 75 00:06:14,832 --> 00:06:16,793 Позитивно, але непереконливо. 76 00:06:16,876 --> 00:06:20,797 Я просто мушу прийняти той факт, що зараз не можу його перемогти. 77 00:06:21,297 --> 00:06:24,509 Але моя історія ще не закінчилася! 78 00:06:25,009 --> 00:06:26,344 От побачите! 79 00:06:26,427 --> 00:06:28,221 За рік чи два 80 00:06:28,304 --> 00:06:30,973 я покажу вам свою справжню силу! 81 00:06:31,057 --> 00:06:35,561 Якщо це допоможе мені стати сильнішим, я гідно прийму цю поразку. 82 00:06:36,979 --> 00:06:39,399 Ні ви, ні навіть Токіта не матиме шансів. 83 00:06:39,482 --> 00:06:42,151 Одного дня я перевершу навіть учителя. 84 00:06:42,235 --> 00:06:45,029 Зрештою, я ж надлюдина! 85 00:06:46,489 --> 00:06:47,698 Пусте хизування. 86 00:06:48,950 --> 00:06:51,160 Собака гавкає, а караван іде. 87 00:06:51,244 --> 00:06:53,454 Він просто забув, хто він є. 88 00:06:53,538 --> 00:06:55,081 Годі, всі… 89 00:06:55,164 --> 00:06:58,376 У мене немає на це часу! 90 00:06:58,459 --> 00:07:00,837 Щоб учитися, треба і спостерігати! 91 00:07:00,920 --> 00:07:02,797 Не можна пропустити ні секунди! 92 00:07:02,880 --> 00:07:04,215 Бувайте! 93 00:07:05,174 --> 00:07:06,843 І що на нього найшло? 94 00:07:06,926 --> 00:07:09,137 Він просто хотів поговорити. 95 00:07:09,220 --> 00:07:10,513 Так. 96 00:07:11,013 --> 00:07:15,476 Такі, як ми, просто прагнуть довести, що сильні. 97 00:07:16,477 --> 00:07:18,729 Ома не відступиться. 98 00:07:19,480 --> 00:07:22,733 Я знаю, бо спостерігав за ним. 99 00:07:24,318 --> 00:07:25,278 Це так. 100 00:07:25,361 --> 00:07:26,362 Еге. 101 00:07:26,446 --> 00:07:30,074 Чорт. Коли вже в мене рука заживе, щоб знову битися? 102 00:07:30,158 --> 00:07:33,911 Ви купка ідіотів, що лише собі гірше роблять. 103 00:07:33,995 --> 00:07:35,746 Хоча я сам такий. 104 00:07:36,330 --> 00:07:38,416 Треба повертатися на трибуни. 105 00:07:38,499 --> 00:07:42,545 Так. Додивимося цей бій до кінця. 106 00:07:44,464 --> 00:07:47,383 КАДЗУО ЯМАСІТА ПРЕЗИДЕНТ КОРПОРАЦІЇ «ЯМАСІТА» 107 00:07:47,925 --> 00:07:50,261 Ви впевнені, пане Ноґі? 108 00:07:50,344 --> 00:07:54,390 Ви дійсно хочете виставити Ому в наступному бою? 109 00:07:54,474 --> 00:07:57,143 Це рішення Ямасіти. 110 00:07:57,226 --> 00:07:59,979 Він сказав, що виставить Ому у фіналі. 111 00:08:02,023 --> 00:08:03,816 Щось сталося? 112 00:08:03,900 --> 00:08:08,571 Голова поводиться дивно, відколи поговорив з Ямасітою. 113 00:08:11,991 --> 00:08:12,825 Омо, 114 00:08:13,326 --> 00:08:16,037 тобі треба відлежатися перед фіналом. 115 00:08:17,955 --> 00:08:19,707 Я в порядку. 116 00:08:20,458 --> 00:08:22,710 Який жах. 117 00:08:22,793 --> 00:08:26,047 Може, це через той його останній прийом, 118 00:08:26,130 --> 00:08:28,633 але органи в нього серйозно пошкоджені. 119 00:08:28,716 --> 00:08:31,928 Напевно, це та техніка, де ти використовуєш власне тіло 120 00:08:32,011 --> 00:08:35,389 як канал для перенаправлення енергії атаки суперника. 121 00:08:35,890 --> 00:08:40,353 Використати цей прийом зараз для Оми рівноцінно самогубству. 122 00:08:40,436 --> 00:08:45,316 Єдине, що чекає на нього у фіналі, — це неминуча поразка, 123 00:08:45,399 --> 00:08:46,734 а потім смерть. 124 00:08:47,527 --> 00:08:49,904 Він, напевно, це розуміє. 125 00:08:50,571 --> 00:08:52,198 І все одно… 126 00:08:53,574 --> 00:08:55,576 Ще один. 127 00:08:57,245 --> 00:08:59,080 Не розумію. 128 00:08:59,163 --> 00:09:01,457 Як він у такому стані ще посміхається? 129 00:09:02,208 --> 00:09:04,377 Невже думає, що в нього є шанси? 130 00:09:07,755 --> 00:09:11,050 З тобою не занудьгуєш. 131 00:09:11,551 --> 00:09:16,097 Йосізаво, зробімо, що зможемо, перед фіналом. 132 00:09:16,180 --> 00:09:17,181 Добре. 133 00:09:18,516 --> 00:09:21,561 Лише послухайте цей галас! 134 00:09:21,644 --> 00:09:24,855 Подивіться, яке кипіння пристрастей! 135 00:09:24,939 --> 00:09:28,693 Але хіба може бути інакше? 136 00:09:29,193 --> 00:09:31,779 Нарешті! 137 00:09:31,862 --> 00:09:36,576 Ці двоє зустрінуться в бою! 138 00:09:36,659 --> 00:09:38,953 Півфінал, га? 139 00:09:39,036 --> 00:09:42,665 Вибач за безтактність, але це було неочікувано. 140 00:09:42,748 --> 00:09:45,960 Ніколи не думав, що твій боєць дійде так далеко. 141 00:09:46,460 --> 00:09:48,462 Розумію. 142 00:09:48,546 --> 00:09:51,340 Я сам не очікував. 143 00:09:51,424 --> 00:09:55,261 Я взагалі здивувався, що ти вирішив узяти участь у турнірі. 144 00:09:55,344 --> 00:09:58,472 Думав, тебе не цікавить влада. 145 00:09:58,556 --> 00:10:00,349 Маєш рацію. 146 00:10:00,933 --> 00:10:06,814 Оскільки я народився багатим, а компанію успадкував, 147 00:10:06,897 --> 00:10:10,818 управління й влада — це не моє. 148 00:10:11,527 --> 00:10:15,489 Я не збирався брати участь у цьому турнірі. 149 00:10:16,240 --> 00:10:19,118 Але до мене завітав старий друг 150 00:10:19,201 --> 00:10:22,038 і попросив спонсорувати його участь. 151 00:10:22,830 --> 00:10:26,250 Як можна було відмовити другу? 152 00:10:27,585 --> 00:10:28,753 До речі… 153 00:10:29,754 --> 00:10:33,090 Я вірю в пророчі сни. 154 00:10:34,759 --> 00:10:38,137 Цієї ночі мені наснився турнір. 155 00:10:40,139 --> 00:10:45,227 У моєму сні Кано програв Курокі. 156 00:10:46,270 --> 00:10:47,730 Як цікаво. 157 00:10:49,106 --> 00:10:51,984 Другий півфінальний бій! 158 00:10:52,068 --> 00:10:55,029 Бійці — на арену! 159 00:10:56,947 --> 00:11:00,076 Його головна зброя — його руки. 160 00:11:00,159 --> 00:11:03,412 Його кам'яні м'язи показують, скільки він тренувався. 161 00:11:03,496 --> 00:11:07,208 Подивіться на ці руки-стовбури! Це місяці й роки тренувань. 162 00:11:07,291 --> 00:11:10,961 Його міцна статура свідчить про силу духу. 163 00:11:11,462 --> 00:11:16,217 Навіть у 50 років він продовжує шукати свій шлях! 164 00:11:16,300 --> 00:11:18,636 Якої сили він здатен досягти? 165 00:11:18,719 --> 00:11:21,514 Що чекає на нього в кінці шляху? 166 00:11:22,181 --> 00:11:26,644 Зріст — 185 см, вага — 96 кг, 167 00:11:26,727 --> 00:11:30,690 три перемоги й жодної поразки в боях «Кенґан». 168 00:11:30,773 --> 00:11:34,485 Боєць «Моторгед Моторс», 169 00:11:34,568 --> 00:11:36,821 Спис диявола, 170 00:11:36,904 --> 00:11:41,659 Ґенсай Курокі! 171 00:11:49,291 --> 00:11:52,211 ҐЕНСАЙ КУРОКІ БОЄЦЬ «МОТОРГЕД МОТОРС» 172 00:11:53,754 --> 00:11:55,381 Ми все це бачили. 173 00:11:55,965 --> 00:12:00,803 Його гідність, його історію, його еволюцію! 174 00:12:01,303 --> 00:12:04,390 Він не потребує представлення. 175 00:12:04,473 --> 00:12:10,730 Сьогодні ми станемо свідками нової глави його історії! 176 00:12:10,813 --> 00:12:17,778 На арену виходить імператор боїв «Кенґан»! 177 00:12:18,529 --> 00:12:22,867 Зріст — 201 см, вага — 128 кг, 178 00:12:22,950 --> 00:12:27,705 сто шістдесят перемог і жодної поразки в боях «Кенґан». 179 00:12:27,788 --> 00:12:30,166 Загальна сума призових — 180 00:12:30,249 --> 00:12:34,920 7 706 083 000 000 єн! 181 00:12:35,421 --> 00:12:38,758 Боєць банку «Дайніппон», 182 00:12:38,841 --> 00:12:41,927 Ікло Мецудо, 183 00:12:42,011 --> 00:12:48,017 Аґіто Кано! 184 00:12:55,858 --> 00:12:58,778 АҐІТО КАНО БОЄЦЬ БАНКУ «ДАЙНІППОН» 185 00:13:02,782 --> 00:13:05,451 Натовп тепер вітає його інакше. 186 00:13:05,534 --> 00:13:08,412 Так, уже не скандують «Ікло!». 187 00:13:08,996 --> 00:13:13,250 Вони розуміють, що обидва мають шанси на успіх. 188 00:13:14,335 --> 00:13:17,171 Побачимо, чим усе скінчиться. 189 00:13:17,671 --> 00:13:20,633 На арену виходить рефері! 190 00:13:21,300 --> 00:13:25,387 Атмосфера на арені наелектризована до краю! 191 00:13:26,138 --> 00:13:28,974 От-от прозвучить гонг! 192 00:13:29,475 --> 00:13:32,853 Я вже не можу дочекатись! 193 00:13:32,937 --> 00:13:38,984 Це дуель на острові Ґанрю 21-го століття! 194 00:13:40,611 --> 00:13:43,405 Бійці, увага! 195 00:13:51,997 --> 00:13:54,083 Готові? 196 00:13:54,750 --> 00:13:56,252 Безглузде питання. 197 00:13:56,335 --> 00:13:58,128 Згоден. 198 00:13:58,712 --> 00:14:01,882 Я, Ґенсай Курокі, кидаю тобі виклик. 199 00:14:02,466 --> 00:14:06,846 Король боїв «Кенґан» приймає твій виклик. 200 00:14:08,514 --> 00:14:09,932 Починайте! 201 00:14:10,015 --> 00:14:11,559 Бій почався! 202 00:14:16,480 --> 00:14:18,774 Джеррі, вони не рухаються. 203 00:14:18,858 --> 00:14:19,692 Так. 204 00:14:19,775 --> 00:14:23,195 Бій уже почався, 205 00:14:23,279 --> 00:14:27,199 але обидва бійці навіть не поворухнулися. 206 00:14:27,283 --> 00:14:29,618 Дивне відчуття. 207 00:14:29,702 --> 00:14:32,204 Нічого не відбувається, 208 00:14:32,288 --> 00:14:36,208 але в повітрі висить напруга. 209 00:14:36,292 --> 00:14:37,668 Можливо… 210 00:14:38,669 --> 00:14:42,172 Можливо, вони чекають одного й того ж. 211 00:14:42,256 --> 00:14:47,261 Здається, обидва хочуть контратакувати. 212 00:14:47,344 --> 00:14:52,141 Обидва чекають, коли атакує суперник. Тому й виникла пауза. 213 00:14:52,224 --> 00:14:55,728 Ні. Бій уже почався. 214 00:14:56,729 --> 00:15:00,274 Завдяки пре-ініціативі боєць відчуває збурення в енергетичному полі 215 00:15:00,357 --> 00:15:03,569 й атакує в той момент, коли суперник починає рухатися. 216 00:15:04,153 --> 00:15:10,284 Але що буде, коли обидва бійці володіють пре-ініціативою? 217 00:15:10,367 --> 00:15:15,664 Переможе той, хто здатен відчути глибші збурення енергетичного поля. 218 00:15:16,248 --> 00:15:18,500 Але цей етап уже пройдено. 219 00:15:19,752 --> 00:15:20,669 Вони починають. 220 00:15:22,087 --> 00:15:23,881 Курокі атакує першим! 221 00:15:27,301 --> 00:15:31,597 Я так і знала! Його удар пройшов крізь суперника? 222 00:15:32,181 --> 00:15:34,224 Усі його атаки проходять повз! 223 00:15:34,308 --> 00:15:37,353 Навіть з близької дистанції — жодного влучання! 224 00:15:37,436 --> 00:15:40,773 Господи! Вони що, привиди? 225 00:15:40,856 --> 00:15:43,233 Та годі вже. 226 00:15:43,317 --> 00:15:46,028 Нащо так хизуватися? 227 00:15:46,111 --> 00:15:49,823 Вони обидва відчувають збурення в енергетичному полі суперника 228 00:15:49,907 --> 00:15:53,118 й ухиляються від ударів заздалегідь. 229 00:15:53,619 --> 00:15:58,290 У результаті складається враження, ніби удари проходять крізь них. 230 00:15:58,916 --> 00:16:01,877 Зараз вони не можуть працювати ногами. 231 00:16:02,878 --> 00:16:05,506 Перевагу отримає той, у кого кращі інстинкти. 232 00:16:06,423 --> 00:16:10,052 Усе залежить від того, в кого глибша пре-ініціатива. 233 00:16:17,351 --> 00:16:20,062 Шальки терезів починають перехилятися. 234 00:16:20,562 --> 00:16:24,817 Атаки Кано починають настигати Курокі. 235 00:16:27,444 --> 00:16:30,990 І він не проґавив свій шанс. 236 00:16:34,535 --> 00:16:37,287 Хто «він»? 237 00:16:37,788 --> 00:16:39,915 Ґенсай Курокі! 238 00:16:46,463 --> 00:16:49,508 Гора Біла троянда, храм Дайсендзі. 239 00:16:50,843 --> 00:16:52,928 З часів періоду Камакура 240 00:16:53,012 --> 00:16:59,268 майстри бойових мистецтв приїздять тренуватися в цю мекку. 241 00:17:00,144 --> 00:17:02,438 Дякую, настоятелю, що прийняли мене. 242 00:17:03,522 --> 00:17:05,941 Завдяки вам я багато чого навчився. 243 00:17:08,777 --> 00:17:10,654 Дайей, Хокуей. 244 00:17:11,155 --> 00:17:12,781 Тренуйтеся старанно. 245 00:17:13,282 --> 00:17:14,199 -Так. -Так. 246 00:17:14,992 --> 00:17:17,494 Будьте всі здорові. 247 00:17:19,496 --> 00:17:20,748 Прощавайте. 248 00:17:21,874 --> 00:17:24,001 Яка неймовірна людина. 249 00:17:25,044 --> 00:17:27,838 Іноді люди помирають у тому тренувальному пеклі. 250 00:17:28,505 --> 00:17:34,053 Але він молився, оточений полум'ям, що не згасає по три дні. 251 00:17:34,553 --> 00:17:37,848 Могло навіть здатися, що це легко. 252 00:17:38,891 --> 00:17:40,392 Мабуть, він самотній. 253 00:17:41,894 --> 00:17:42,728 Настоятелю, 254 00:17:43,395 --> 00:17:44,897 чому ви так думаєте? 255 00:17:45,397 --> 00:17:48,400 Він є втіленням Мьоо. 256 00:17:48,901 --> 00:17:51,653 За 105 років, що я живу на цій землі, 257 00:17:51,737 --> 00:17:55,365 я ніколи не зустрічав людину такої доблесті. 258 00:17:56,116 --> 00:17:59,328 Він здобув надвелику силу. 259 00:17:59,995 --> 00:18:04,166 Настільки велику, що єдиний, хто здатен боротися з ним — це він сам. 260 00:18:04,666 --> 00:18:06,710 Звідси й самотність. 261 00:18:06,794 --> 00:18:07,711 САМОТНІСТЬ 262 00:18:09,088 --> 00:18:12,466 Цікаво, чи зустріне колись Курокі людину, 263 00:18:13,050 --> 00:18:16,762 яка заповнить прірву його самотності? 264 00:18:19,056 --> 00:18:20,808 Отак! 265 00:18:21,308 --> 00:18:25,771 У хід пішов Спис диявола! 266 00:18:27,731 --> 00:18:30,025 Кано ухилився від Списа диявола зліва, 267 00:18:30,526 --> 00:18:32,611 але втратив рівновагу. 268 00:18:33,278 --> 00:18:35,114 Слідом летить джеб по очах. 269 00:18:35,197 --> 00:18:36,115 Не проблема. 270 00:18:37,491 --> 00:18:39,743 Він знову атакує. 271 00:18:41,745 --> 00:18:43,497 Кано прочитав дії Курокі. 272 00:18:44,248 --> 00:18:48,585 Проаналізувавши всі місця на голові й шиї, які легко атакувати, 273 00:18:49,086 --> 00:18:51,964 він випередив атаку Курокі. 274 00:18:52,047 --> 00:18:55,551 Кано ніколи б не змарнував такої нагоди. 275 00:18:56,051 --> 00:18:58,846 Ого! Невже він влучив? 276 00:19:01,598 --> 00:19:02,766 Сантін… 277 00:19:03,475 --> 00:19:06,019 Техніка блокування з карате Рюкю. 278 00:19:06,103 --> 00:19:10,732 Сантін — проста, але потужна техніка. 279 00:19:11,233 --> 00:19:16,029 Кажуть, кожен, хто її опанує, зможе протистояти всім типам атак. 280 00:19:16,613 --> 00:19:19,616 Коли Сантін використовує такий майстер, як Курокі, 281 00:19:19,700 --> 00:19:22,369 пробитися буде складно. 282 00:19:22,870 --> 00:19:26,999 Він міцний. Я ніби б'ю по каменю. 283 00:19:27,082 --> 00:19:28,250 Не проблема. 284 00:19:28,834 --> 00:19:31,086 Я битиму, поки він не зламається. 285 00:19:32,754 --> 00:19:34,923 Невдалий хід, Ґенсаю Курокі. 286 00:19:35,007 --> 00:19:37,759 Коли обидва бійці володіють пре-ініціативою, 287 00:19:37,843 --> 00:19:40,804 важко надолужувати, якщо вже відстав. 288 00:19:51,940 --> 00:19:55,777 Курокі втратив рівновагу! 289 00:19:56,278 --> 00:19:57,946 -Я знав! -Кано переможе! 290 00:19:58,030 --> 00:20:00,240 Курокі — боксерська груша! 291 00:20:00,824 --> 00:20:03,368 Це — максимальна сила Ікла Мецудо, 292 00:20:03,452 --> 00:20:06,246 Аґіто Кано! 293 00:20:06,330 --> 00:20:07,748 Ось ти й попався. 294 00:20:12,211 --> 00:20:14,254 А це — 295 00:20:14,338 --> 00:20:17,090 максимальна сила Ґенсая Курокі. 296 00:20:20,844 --> 00:20:22,304 Рубаючий удар? 297 00:20:24,389 --> 00:20:26,308 Гарний вибір. 298 00:20:29,102 --> 00:20:32,314 Курокі був упевнений, що прочитав наступний крок Кано. 299 00:20:32,397 --> 00:20:37,277 Але Кано перевершив навіть очікування Курокі. 300 00:20:39,363 --> 00:20:41,031 Що це? 301 00:20:41,615 --> 00:20:42,908 Він виглядає… 302 00:20:42,991 --> 00:20:48,205 Проти тебе ми не можемо покладатися лише на Мистецтво боротьби. 303 00:20:48,997 --> 00:20:53,293 Ми покажемо все, що вміємо. 304 00:20:53,877 --> 00:20:57,214 Він так само вишкірявся у бою зі мною і Ґаоланґом! 305 00:21:04,054 --> 00:21:06,306 Він знову змінив стиль. 306 00:21:06,390 --> 00:21:10,269 Він геть інший, ніж був мить тому. 307 00:21:10,352 --> 00:21:13,563 Ідіот! Він використав Безформного! 308 00:21:14,231 --> 00:21:15,190 Непогано. 309 00:21:16,483 --> 00:21:21,530 Ґенсай Курокі — втілення принципів Мистецтва боротьби. 310 00:21:21,613 --> 00:21:26,410 Дотримуючись їх, навіть Кано опиниться в невигідному становищі. 311 00:21:26,493 --> 00:21:31,415 Проти такого, як Курокі, краще спрацює техніка на кшталт Безформного, 312 00:21:31,498 --> 00:21:34,918 яка не спирається на принципи Мистецтва боротьби. 313 00:21:35,836 --> 00:21:38,338 Мабуть, Кано дійшов того ж висновку 314 00:21:38,422 --> 00:21:42,551 і тому «розчохлив» Безформного. 315 00:21:46,221 --> 00:21:47,848 Удар, удар, удар! 316 00:21:48,974 --> 00:21:50,434 Однак… 317 00:21:51,768 --> 00:21:54,521 Ґенсай Курокі не відступає. 318 00:21:55,480 --> 00:21:59,401 Цей стиль без форми робить його незручним суперником. 319 00:21:59,484 --> 00:22:02,279 Однак я знайшов шпарину. 320 00:22:06,742 --> 00:22:07,909 Зараз! 321 00:22:23,717 --> 00:22:25,344 Здається, я казав тобі. 322 00:22:30,640 --> 00:22:33,852 Я покажу все, що вмію. 323 00:24:02,441 --> 00:24:04,901 Переклад субтитрів: Андрій Кисельов 324 00:24:05,485 --> 00:24:08,405 Еволюція, еволюція і ще раз еволюція! 325 00:24:08,488 --> 00:24:11,408 Той, хто став самотнім через свою неймовірну силу, 326 00:24:11,491 --> 00:24:14,035 і той, хто може врятувати його від самотності. 327 00:24:14,119 --> 00:24:17,664 Хто з них вийде у фінал? 328 00:24:17,747 --> 00:24:19,916 Наступний епізод: «Зірка-гігант».