1 00:00:15,056 --> 00:00:15,974 GENSAI KUROKI 2 00:00:21,438 --> 00:00:23,231 Neříkal jsem ti to? 3 00:00:23,732 --> 00:00:27,235 Použiju všechno, co mám. 4 00:00:28,028 --> 00:00:31,072 Na poslední chvíli se vyvinul. 5 00:00:31,156 --> 00:00:35,118 Agito Kanó pokračuje ve vývoji. 6 00:02:06,042 --> 00:02:10,964 DÍL 25 OBŘÍ HVĚZDA 7 00:02:11,840 --> 00:02:13,508 Před 23 lety… 8 00:02:13,591 --> 00:02:14,717 MECUDO KATAHARA 9 00:02:16,052 --> 00:02:17,595 Kopneme o kus dál. 10 00:02:17,679 --> 00:02:19,389 Pozor na padající kamení. 11 00:02:19,973 --> 00:02:23,184 Je to dílo ďábla. 12 00:02:23,268 --> 00:02:25,895 Používají lidi na kodoku. 13 00:02:25,979 --> 00:02:30,316 Kodoku je staré čínské kouzlo. 14 00:02:30,900 --> 00:02:34,904 Zahrnuje zavření stonožek do sklenice, aby se navzájem požraly. 15 00:02:34,988 --> 00:02:39,159 Poslední přeživší se stane jedem. 16 00:02:39,242 --> 00:02:44,747 Kdo by udělal něco tak příšernýho? 17 00:02:45,248 --> 00:02:48,042 Našel jsem vchod. 18 00:02:49,377 --> 00:02:50,712 Vyražte dveře. 19 00:02:50,795 --> 00:02:52,088 Připravte se! 20 00:02:52,172 --> 00:02:53,798 Přiveďte pomoc. 21 00:03:00,930 --> 00:03:02,807 Jdeme pozdě. 22 00:03:03,391 --> 00:03:05,143 Všichni jsou mrtví. 23 00:03:05,727 --> 00:03:08,521 Zdá se, že se kodoku nevyvedlo. 24 00:03:10,773 --> 00:03:14,068 Mecudo! Jeden přežil. 25 00:03:24,871 --> 00:03:28,124 Tak jsem poznal Agita. 26 00:03:28,750 --> 00:03:33,171 Byl jediný, kdo přežil kodoku. 27 00:03:33,755 --> 00:03:37,592 Ustál ty nelidské podmínky, 28 00:03:37,675 --> 00:03:41,387 jako by byl posedlý šílenou bestií. 29 00:03:41,888 --> 00:03:46,768 Když jsem si vzal Agita do péče, rozhodl jsem se ho naučit, 30 00:03:46,851 --> 00:03:49,562 jak svou vnitřní bestii ovládat. 31 00:03:49,646 --> 00:03:56,569 Díky tomu z Agity vyrostl klidný a soustředěný válečný stroj. 32 00:03:57,278 --> 00:04:03,159 Ale přesto se mi nepodařilo potlačit jeho vnitřní bestii naplno. 33 00:04:03,660 --> 00:04:06,329 Čas od času se mu ve tváři objeví 34 00:04:06,412 --> 00:04:11,334 pokroucený výraz vyvolaný těmi potlačenými instinkty. 35 00:04:12,085 --> 00:04:18,299 Styl Bez formy je pouhou známkou toho, že se přestal ovládat. 36 00:04:23,638 --> 00:04:24,889 VNITŘNÍ TAKTIKA 37 00:04:27,225 --> 00:04:30,895 STYL BEZ FORMY 38 00:04:32,230 --> 00:04:33,231 VNITŘNÍ TAKTIKA 39 00:04:34,148 --> 00:04:37,360 Kanó používá v boji Vnitřní taktiku i styl Bez formy. 40 00:04:37,443 --> 00:04:43,658 Kuroki jako by bojoval se dvěma mistry dvou naprosto odlišných stylů. 41 00:04:44,367 --> 00:04:46,786 Vykloubený levý loket. 42 00:04:46,869 --> 00:04:49,289 Čtyři zlomené prsty na pravé ruce. 43 00:04:49,372 --> 00:04:53,876 Přišel tak o levé i pravé Ďáblovo kopí a ocitl se v úzkých. 44 00:04:54,377 --> 00:05:00,758 A Kanó se chystá znovu vyvinout. 45 00:05:03,094 --> 00:05:07,557 Kuroki má vyřazené obě ruce. Teče mu do bot. 46 00:05:07,640 --> 00:05:11,102 Blíží se konec souboje? 47 00:05:21,863 --> 00:05:23,239 To ti nepomůže. 48 00:05:23,323 --> 00:05:27,368 Utrhnul jsem ti obě křídla, tak se nemáš čím ohánět. 49 00:05:32,123 --> 00:05:32,999 Co? 50 00:05:33,875 --> 00:05:35,877 Zase vládne levačkou? 51 00:05:36,669 --> 00:05:37,628 Ne. 52 00:05:38,379 --> 00:05:41,382 Nezranil mě levou rukou. 53 00:05:44,761 --> 00:05:46,554 Jen palcem? 54 00:05:47,138 --> 00:05:50,933 Ďáblovo kopí je stále nabroušené. A stejně tak i Kuroki. 55 00:05:51,476 --> 00:05:56,898 Co to…? Kanóovi krvácí levá ruka. 56 00:05:56,981 --> 00:06:00,985 Zatímco Kurokiho levačka se zdá být v pořádku. 57 00:06:04,781 --> 00:06:05,990 To máchnutí… 58 00:06:07,825 --> 00:06:11,954 Použil dostředivou sílu, aby si nahodil loketní kloub. 59 00:06:12,955 --> 00:06:16,584 Kuroki tu náročnou techniku provedl, jako by se nechumelilo. 60 00:06:16,667 --> 00:06:20,296 Kanó teď bude ještě opatrnější. 61 00:06:20,880 --> 00:06:24,926 Vycítil Kanóovo zaváhání a Kuroki se vrhá do útoku. 62 00:06:25,009 --> 00:06:27,220 Půjde zprava nebo zleva? 63 00:06:28,429 --> 00:06:30,056 VNITŘNÍ TAKTIKA LEVÝ HÁK 64 00:06:30,681 --> 00:06:33,601 Kanóa po zásahu přemáhá ostrá bolest. 65 00:06:34,102 --> 00:06:36,729 Orgány necítí bolest. 66 00:06:36,813 --> 00:06:40,858 Bolest je cítit v pobřišnici chránící orgány. 67 00:06:41,359 --> 00:06:45,988 Náraz prochází pobřišnicí a zasahuje játra. 68 00:06:46,489 --> 00:06:50,660 Pokles průtoku krve snižuje jeho výkon. 69 00:06:51,994 --> 00:06:54,664 Kurokiho ruka je jednoprsté kopí. 70 00:06:55,331 --> 00:06:57,417 STYL BEZ FORMY 71 00:06:58,418 --> 00:07:00,336 HLAVIČKA 72 00:07:02,422 --> 00:07:03,589 Ďáblovo kopí? 73 00:07:04,674 --> 00:07:06,342 LEVÝ LOKET 74 00:07:07,176 --> 00:07:11,013 Kanó schytal jen tři zásahy, přesto ale utrpěl vážná zranění. 75 00:07:11,097 --> 00:07:14,600 Proč jsou Kurokiho údery tak účinné? 76 00:07:14,684 --> 00:07:20,940 Herkules, který vládne dost možná nejsilnějšími údery na světě, 77 00:07:21,023 --> 00:07:22,859 Takeši Wakacuki. 78 00:07:23,651 --> 00:07:26,404 Špička plnokontaktních bojových umění 79 00:07:26,487 --> 00:07:29,490 s těmi nejrychlejšími údery, 80 00:07:29,574 --> 00:07:31,617 Kaolan Wongsawat. 81 00:07:32,285 --> 00:07:35,913 Kanó oba tyto silné muže porazil. 82 00:07:35,997 --> 00:07:41,377 Tak jak to, že nyní prohrává po pouhých třech zásazích? 83 00:07:41,461 --> 00:07:42,628 VNITŘNÍ TAKTIKA BEZ FORMY 84 00:07:42,712 --> 00:07:43,880 NICOTA 85 00:07:47,133 --> 00:07:48,468 SEK PRAVAČKOU 86 00:07:48,551 --> 00:07:50,219 Odpovědí je „Nicota“. 87 00:07:50,720 --> 00:07:56,809 „Nicota“ je okamžik, kdy Kanó přepíná mezi Vnitřní taktikou a stylem Bez formy. 88 00:07:56,893 --> 00:07:59,937 Kuroki si toho stihl všimnout. 89 00:08:00,855 --> 00:08:06,486 Kanó měl už od začátku souboje připravené krytí proti Ďáblovu kopí. 90 00:08:08,738 --> 00:08:14,202 Ta opatrnost zpomalila jeho reakce na další útoky. 91 00:08:16,704 --> 00:08:19,707 Jelikož útoky přišly, když nedával pozor, 92 00:08:19,790 --> 00:08:22,084 nemohl se proti nim včas bránit. 93 00:08:22,168 --> 00:08:23,294 Proto… 94 00:08:25,671 --> 00:08:27,423 schytal přímý zásah. 95 00:08:28,799 --> 00:08:34,263 Tyto drtivé údery, které Kukori desetiletí zdokonaluje, 96 00:08:34,347 --> 00:08:36,807 zastihly Kanóa nepřipraveného. 97 00:08:38,935 --> 00:08:40,895 A že jsou to šlupky. 98 00:08:43,606 --> 00:08:46,442 Seiken se zlomenými prsty? 99 00:08:47,026 --> 00:08:50,571 Agito Kanó používal Nezničitelnost. 100 00:08:51,072 --> 00:08:53,491 Ale ani to nestačilo, aby úder vykryl. 101 00:08:54,116 --> 00:08:58,996 Kuroki nemarní šanci a vychyluje Kanóa z rovnováhy úderem zápěstím. 102 00:09:00,373 --> 00:09:02,792 ÚDER KLOUBEM PROSTŘEDNÍČKU 103 00:09:02,875 --> 00:09:07,588 Páni! Tohle na něj platí. 104 00:09:07,672 --> 00:09:14,053 Otlouká ho jak bábovičku. Agito Kanó je v úzkých. 105 00:09:14,637 --> 00:09:16,722 Zahanbuje mou nezkušenost. 106 00:09:16,806 --> 00:09:21,227 Nestačí mít vypilovaných pár silných útoků. 107 00:09:21,727 --> 00:09:25,189 „Použij správný útok ve správnou chvíli.“ 108 00:09:25,690 --> 00:09:28,651 Kuroki už ztělesňuje 109 00:09:28,734 --> 00:09:31,404 tuto idealistickou podstatu Vnitřní taktiky. 110 00:09:34,323 --> 00:09:36,576 Posílá Kanóa pravou dlaní do vzduchu 111 00:09:37,159 --> 00:09:39,161 a čeká na správnou chvíli… 112 00:09:43,916 --> 00:09:44,750 TAKEŠI WAKACUKI 113 00:09:44,834 --> 00:09:50,214 To není možný. Začal kopat v téhle fázi souboje? 114 00:09:51,507 --> 00:09:52,883 Agito. 115 00:09:52,967 --> 00:09:56,470 Snažíš se dál vyvíjet? 116 00:09:56,971 --> 00:10:00,933 Na poslední chvíli se vyvíjí. 117 00:10:02,059 --> 00:10:03,352 VNITŘNÍ TAKTIKA 118 00:10:07,398 --> 00:10:10,192 Trefil ho? Takovým širokým máchnutím? 119 00:10:11,360 --> 00:10:12,194 Co? 120 00:10:13,696 --> 00:10:15,573 Už stihl přepnout? 121 00:10:16,866 --> 00:10:18,034 VNITŘNÍ TAKTIKA 122 00:10:18,117 --> 00:10:21,829 Snížil dobu přepínání mezi Vnitřní taktikou a stylem Bez formy. 123 00:10:22,830 --> 00:10:26,834 Pokud bychom to měřili, bylo to jen pár milisekund. 124 00:10:27,335 --> 00:10:29,587 VNITŘNÍ TAKTIKA STYL BEZ FORMY 125 00:10:29,670 --> 00:10:35,968 Rozdíl pouhých pár milisekund mu umožnil používat kopy. 126 00:10:36,469 --> 00:10:39,805 Předčil má očekávání. 127 00:10:40,306 --> 00:10:42,767 Myslel jsem, že je po všem, 128 00:10:42,850 --> 00:10:46,354 ale nikdo zatím neví, jak to skončí. 129 00:10:46,854 --> 00:10:49,023 Proto mu říkají „Císař“! 130 00:10:49,106 --> 00:10:51,150 Proto mu říkají „Tesák“! 131 00:10:51,233 --> 00:10:54,362 Jeho pomsta začíná. 132 00:10:57,239 --> 00:10:59,950 Od hmotného k nehmotnému. 133 00:11:00,034 --> 00:11:02,536 Od nehmotného k hmotnému. 134 00:11:03,996 --> 00:11:09,377 Předcházející výprask v něm odemkl tuhle novou schopnost. 135 00:11:11,379 --> 00:11:15,716 Vykryl to. Kuroki se přibližuje. 136 00:11:15,800 --> 00:11:19,053 Padl mu do pasti. 137 00:11:21,555 --> 00:11:23,933 Technika, která dorazila Sena Hacumiho. 138 00:11:24,517 --> 00:11:28,020 Útok vedený z bezprostřední vzdálenosti, Jednopalcový úder. 139 00:11:28,104 --> 00:11:32,817 Nejrychlejší úder z nejkratší vzdálenosti s nejmenším pohybem. 140 00:11:33,317 --> 00:11:36,487 Vykrýt ho je téměř nemožné. 141 00:11:37,071 --> 00:11:41,659 Je to aktuálně nejsilnější útok Agita Kanóa. 142 00:11:42,159 --> 00:11:44,120 Kanó ho pojmenoval 143 00:11:44,203 --> 00:11:46,997 „Dračí střela“. 144 00:12:09,645 --> 00:12:12,565 Dračí střela selhala. 145 00:12:15,067 --> 00:12:19,905 Zlomil mu trapézovou, trapézovitou, 146 00:12:19,989 --> 00:12:23,659 hlavatou, hákovitou, 147 00:12:23,743 --> 00:12:27,413 člunkovitou, poloměsíčitou, 148 00:12:27,496 --> 00:12:31,250 trojbokou a hráškovou kost v pravém zápěstí. 149 00:12:31,751 --> 00:12:36,839 Je to otevřená zlomenina všech osmi kostí zápěstí. 150 00:12:38,132 --> 00:12:41,594 Agito Kanó přichází o pravou ruku. 151 00:12:42,595 --> 00:12:44,138 Páka na zápěstí. 152 00:12:44,221 --> 00:12:46,891 Kuroki si všiml náznaku Jednopalcového úderu 153 00:12:46,974 --> 00:12:49,810 a stihl zareagovat, když Kanó zastavil. 154 00:12:50,394 --> 00:12:57,193 Ohnul mu zápěstí tak, aby stočil směr Dračí střely. 155 00:12:57,276 --> 00:13:00,905 Kuroki samozřejmě nevyvázl zcela bez úhony. 156 00:13:00,988 --> 00:13:04,617 Svedl plnou sílu Dračí střely svou pravou pěstí. 157 00:13:05,117 --> 00:13:08,996 Palec, který doposud neměl zlomený, tentokrát nevydržel. 158 00:13:09,079 --> 00:13:15,169 Přesto pomocí kontrakce svalů zatnul ruku v pěst. 159 00:13:15,669 --> 00:13:19,882 Styl Kaiwan skýtá mnohem víc než jen Ďáblovo kopí. 160 00:13:20,466 --> 00:13:23,302 Připomíná to Ztvrzování kostí z Nikova stylu. 161 00:13:24,220 --> 00:13:26,222 Kde se to naučil? 162 00:13:28,307 --> 00:13:30,559 Přiznávám, Agito Kanó. 163 00:13:31,060 --> 00:13:35,815 Jsi důstojní protivník. Uštědřím ti ránu z milosti. 164 00:13:36,398 --> 00:13:40,110 Kanóa zaplavil podivný pocit. 165 00:13:40,194 --> 00:13:44,824 Nebyl to hněv, netrpělivost ani zoufalství. 166 00:13:45,324 --> 00:13:48,828 Absolvoval 160 soubojů, aby splnil závazek. 167 00:13:49,328 --> 00:13:51,872 Bojoval proti bezpočtu silných protivníků. 168 00:13:51,956 --> 00:13:56,293 Pokaždé se dál vyvíjel a vyšel jako vítěz. 169 00:13:56,877 --> 00:14:02,299 A teď Kanó čelil nejnáročnější překážce svého života. 170 00:14:03,259 --> 00:14:05,886 Instinktivně pochopil, 171 00:14:05,970 --> 00:14:10,558 že všechny jeho předchozí zápasy vedly přímo k téhle chvíli. 172 00:14:15,479 --> 00:14:19,650 „Bojuju, tedy jsem.“ 173 00:14:20,484 --> 00:14:26,240 V sázce je jeho existence. Agito Kanó čelí Kurokimu. 174 00:14:41,380 --> 00:14:45,217 Kanó dokázal předvídat Kurokiho útok. 175 00:14:45,718 --> 00:14:51,557 Neměl ale takovou sílu v úchopu, proto mu protivník ruku odstrčil. 176 00:14:52,141 --> 00:14:54,685 KOP PRAVÝM KOLENEM 177 00:14:55,269 --> 00:14:58,147 PRAVÝ KOKEN 178 00:14:58,230 --> 00:15:02,067 Kuroki taky dokázal předvídat budoucnost. 179 00:15:02,318 --> 00:15:04,862 KOP PRAVÝM KOLENEM 180 00:15:11,076 --> 00:15:12,870 Gensaii Kuroki… 181 00:15:13,913 --> 00:15:18,542 Při pohledu na jeho pohyby ani nepoznáte, že je vážně zraněný. 182 00:15:19,126 --> 00:15:23,339 Tak tohle je ten mocný člověk, který zdokonalil vnitřní taktiku. 183 00:15:24,048 --> 00:15:26,467 No a co? 184 00:15:26,550 --> 00:15:29,720 Vítězství je náš osud. 185 00:15:29,803 --> 00:15:33,390 Mecudův Tesák nezná porážku. 186 00:15:34,767 --> 00:15:38,604 Po kokenu přichází úder na bradu. 187 00:15:38,687 --> 00:15:42,650 Je to protiútok opičím loktem za použití celé váhy těla. 188 00:15:44,401 --> 00:15:47,363 Kanó se přestal hýbat! 189 00:15:50,824 --> 00:15:53,285 ŠEST SEIKENŮ V ŘADĚ 190 00:15:56,372 --> 00:15:58,123 Je po všem. 191 00:15:58,207 --> 00:16:04,296 Legenda o Agitu Kanóovi, Mecudově Tesáku, dnes končí. 192 00:16:10,469 --> 00:16:12,888 Má sice otřes mozku 193 00:16:12,972 --> 00:16:15,307 a zlomenou pravou ruku, 194 00:16:15,391 --> 00:16:17,476 ale Císař nezemře. 195 00:16:17,559 --> 00:16:20,187 Mecudův Tesák se nezastaví. 196 00:16:21,188 --> 00:16:23,899 Agito Kanó neohne hřbet. 197 00:16:37,579 --> 00:16:38,414 Nicméně, 198 00:16:38,497 --> 00:16:44,169 ta chvíle konečně přišla. 199 00:16:49,508 --> 00:16:51,427 Gensaii Kuroki… 200 00:16:53,095 --> 00:16:56,140 Přísahám, že jednou 201 00:16:56,223 --> 00:16:58,726 ti to všechno oplatím… 202 00:17:16,201 --> 00:17:19,079 Dvě obří hvězdy se srazily 203 00:17:19,580 --> 00:17:21,749 a jedna z nich explodovala. 204 00:17:23,208 --> 00:17:29,006 Druhá byla jasnější, zuřivější a silnější… 205 00:17:29,089 --> 00:17:32,009 Její jméno je… 206 00:17:42,352 --> 00:17:43,437 Konec zápasu! 207 00:17:44,188 --> 00:17:45,606 Vítězem je 208 00:17:45,689 --> 00:17:50,277 Gensai Kuroki! 209 00:17:52,905 --> 00:17:55,532 Králi kenganových zápasů… 210 00:17:56,533 --> 00:18:00,788 Byl jsi vážně silnej chlap. 211 00:18:01,789 --> 00:18:08,128 Kdo by dokázal předpovědět tak šokující finále? 212 00:18:08,212 --> 00:18:12,466 Mecudův Tesák, Agito Kanó, byl poražen. 213 00:18:12,549 --> 00:18:18,972 Císař kenganových zápasů končí v semifinále. 214 00:18:19,556 --> 00:18:23,227 No teda. A co bude dál? 215 00:18:23,936 --> 00:18:28,232 Ten souboj bude mít nedozírné následky. 216 00:18:29,399 --> 00:18:31,944 Byl to konec jedné éry. 217 00:18:32,528 --> 00:18:35,072 Všichni bojovníci si uvědomovali, 218 00:18:35,572 --> 00:18:40,661 že Společenství Kengan čeká revoluce. 219 00:18:41,453 --> 00:18:46,458 S novým králem Gensaiem Kurokim 220 00:18:46,542 --> 00:18:49,711 měla přijít nová éra války. 221 00:19:05,894 --> 00:19:06,770 Mistře. 222 00:19:07,563 --> 00:19:12,609 Od chvíle, kdy jste mi zachránil život, 223 00:19:12,693 --> 00:19:15,195 dělám všechno proto, abych vám to oplatil. 224 00:19:16,155 --> 00:19:19,700 Ale nedokázal jsem splnit svůj úkol. 225 00:19:20,492 --> 00:19:21,535 Já… 226 00:19:24,997 --> 00:19:29,543 Agito. Musím ti něco říct. 227 00:19:31,003 --> 00:19:37,176 To já jsem pozval Gensaie Kurokiho do turnaje. 228 00:19:38,927 --> 00:19:41,430 Tak to bylo. 229 00:19:41,513 --> 00:19:44,641 To já jsem zodpovědný za tvou porážku. 230 00:19:44,725 --> 00:19:47,936 Nemáš si co vyčítat. 231 00:19:49,104 --> 00:19:50,189 Proč? 232 00:19:51,732 --> 00:19:53,692 Nudil jsem se. 233 00:19:54,359 --> 00:19:59,615 Už ani nevím, kdy přesně jsem se stal předsedou Společenství Kengan. 234 00:19:59,698 --> 00:20:05,954 Je to dlouho, co byla moje pozice někým ohrožena. 235 00:20:06,580 --> 00:20:09,249 Z hloubi duše jsem se nudil. 236 00:20:09,333 --> 00:20:13,420 Už mě nebaví být králem malého rybníčku. 237 00:20:13,962 --> 00:20:17,591 Takže jsme byli velké ryby v malém rybníku? 238 00:20:17,674 --> 00:20:19,259 Přesně tak. 239 00:20:19,343 --> 00:20:22,387 Chtěl jsem zápas mezi sobě rovnými. 240 00:20:22,888 --> 00:20:26,433 Jako když jsem tehdy tu pozici získal. 241 00:20:26,516 --> 00:20:29,228 Toužil jsem po vzrušujícím souboji. 242 00:20:29,853 --> 00:20:33,482 Turnaj byl dar z nebes. 243 00:20:34,066 --> 00:20:37,903 Turnaj Kengan na život a na smrt, 244 00:20:37,986 --> 00:20:41,657 kde se bojovníci Kengan utkají s nezúčastněnými reprezentanty… 245 00:20:41,740 --> 00:20:47,537 Spousta zápasníků riskuje život, aby mohli bojovat za to, co chtějí. 246 00:20:48,038 --> 00:20:50,624 Přesně jak jsem doufal, 247 00:20:50,707 --> 00:20:54,002 vneslo to do Společenství Kengan čerstvý vítr. 248 00:20:54,586 --> 00:20:58,006 Byly to nejvíce vzrušující dny mého života. 249 00:20:58,590 --> 00:21:04,888 Ale přesto jsem nečekal, že prohraješ. 250 00:21:06,640 --> 00:21:10,686 Opona za mým dlouhým působením se zavřela. 251 00:21:12,896 --> 00:21:15,607 Cítím, jak se mi vzrušením vaří krev. 252 00:21:15,691 --> 00:21:20,320 I přes pokročilý věk jsem se mohl postavit novým výzvám. 253 00:21:20,946 --> 00:21:26,952 Stejně jako v poválečném období, když jsem měl jen ambice. 254 00:21:27,619 --> 00:21:29,788 Pořád jsem ve hře! 255 00:21:29,871 --> 00:21:32,582 Mám to v sobě. 256 00:21:37,462 --> 00:21:42,467 Přišla chvíle, aby ses i ty vydal na novou cestou. 257 00:21:44,177 --> 00:21:47,055 Vkládám velké naděje do nového předsedy 258 00:21:47,139 --> 00:21:52,436 a nového Společenství Kengan, 259 00:21:52,519 --> 00:21:55,105 které nám přinese. 260 00:21:55,689 --> 00:21:57,983 A do tebe taky, Agito. 261 00:21:58,066 --> 00:22:02,321 Až se s tou porážkou vyrovnáš a vynoříš se z tohoto rybníčku, 262 00:22:02,404 --> 00:22:05,115 doufám, že se budeš vyvíjet dál. 263 00:22:05,699 --> 00:22:06,700 Mistře… 264 00:22:07,200 --> 00:22:11,538 Agito. Děkuju ti za všechno. 265 00:22:13,415 --> 00:22:14,249 Ano, pane. 266 00:22:17,085 --> 00:22:18,128 Tak dobře. 267 00:22:19,171 --> 00:22:21,590 Jdeme to dotáhnout do konce. 268 00:22:21,673 --> 00:22:28,430 Čeká nás poslední bojovník. Začíná nová éra. 269 00:24:02,315 --> 00:24:04,860 Překlad titulků: Anna Farrow 270 00:24:05,819 --> 00:24:08,363 Vzpomínáte si, 271 00:24:08,447 --> 00:24:12,868 kde a kdy se Óma a Jamašita poprvé setkali? 272 00:24:12,951 --> 00:24:16,621 Podívejte, jak daleko ti dva došli. 273 00:24:17,205 --> 00:24:19,875 Příští díl: „Finále“.