1 00:00:15,056 --> 00:00:15,974 GENSAI KUROKI 2 00:00:21,438 --> 00:00:23,231 Mislio sam da sam ti rekao. 3 00:00:23,732 --> 00:00:26,985 Iskoristit ću sve što znam protiv tebe. 4 00:00:27,068 --> 00:00:27,944 AGITO KANOH 5 00:00:28,028 --> 00:00:31,072 U posljednjoj je sekundi evoluirao. 6 00:00:31,156 --> 00:00:35,118 Agito Kanog nastavlja evoluirati! 7 00:02:06,042 --> 00:02:10,964 EPIZODA 25: GOLEMA ZVIJEZDA 8 00:02:11,840 --> 00:02:13,508 Prije 23 godine… 9 00:02:13,591 --> 00:02:14,717 METSUDO KATAHARA 10 00:02:16,052 --> 00:02:17,595 Iskopajte još malo dublje. 11 00:02:17,679 --> 00:02:19,389 Pazite na kamenje koje pada! 12 00:02:19,973 --> 00:02:23,184 To je zaista đavolje djelo. 13 00:02:23,268 --> 00:02:25,895 Zamisli, koriste ljude za Kodoku. 14 00:02:25,979 --> 00:02:30,316 Kodoku je drevna kineska čarolija. 15 00:02:30,900 --> 00:02:34,904 Sastoji se od toga da se stonoge zatvore u posudu dok se ne pojedu. 16 00:02:34,988 --> 00:02:39,159 Posljednja preživjela postaje otrov. 17 00:02:39,242 --> 00:02:44,747 Tko bi učinio takvu stvar? 18 00:02:45,248 --> 00:02:48,042 Našao sam ulaz! 19 00:02:48,126 --> 00:02:49,294 -Što? -Što? 20 00:02:49,377 --> 00:02:50,712 Otvorite vrata! 21 00:02:50,795 --> 00:02:52,088 Budite na oprezu! 22 00:02:52,172 --> 00:02:53,798 Dovedite još ljudi! 23 00:03:00,930 --> 00:03:02,807 Zakasnili smo. 24 00:03:03,391 --> 00:03:05,226 Svi su mrtvi. 25 00:03:05,727 --> 00:03:08,521 Čini se da Kodoku nije uspio. 26 00:03:09,272 --> 00:03:10,273 Što? 27 00:03:10,773 --> 00:03:14,277 Metsudo! Eno preživjeloga! 28 00:03:24,871 --> 00:03:28,124 Tako sam upoznao Agitu. 29 00:03:28,750 --> 00:03:33,171 Agito je jedni preživio Kodoku. 30 00:03:33,755 --> 00:03:37,592 Nakon što je preživio te grozne uvjete, 31 00:03:37,675 --> 00:03:41,387 kao da ga je opsjela luda zvijer. 32 00:03:41,888 --> 00:03:46,768 Uzeo sam Agitu pod svoje, odlučio sam ga obrazovati 33 00:03:46,851 --> 00:03:49,562 tako da može kontrolirati zvijer u sebi. 34 00:03:49,646 --> 00:03:56,569 Agito je zbog toga postao smiren i pribran ratni stroj. 35 00:03:57,278 --> 00:04:03,159 Međutim, nisam do kraja suzbio zvijer u njemu. 36 00:04:03,660 --> 00:04:06,329 Izraz lica koji se povremeno pojavi 37 00:04:06,412 --> 00:04:11,334 izobličeno je utjelovljenje njegovih potisnutih nagona. 38 00:04:12,085 --> 00:04:18,508 Bez forme je samo stanje van kontrole. 39 00:04:23,638 --> 00:04:24,889 UNUTARNJA TAKTIKA 40 00:04:27,225 --> 00:04:30,895 BEZ FORME 41 00:04:32,230 --> 00:04:33,231 UNUTARNJA TAKTIKA 42 00:04:34,148 --> 00:04:37,360 Kanoh koristi Unutarnju taktiku i Bez forme. 43 00:04:37,443 --> 00:04:43,658 Kao da se Kuroki bori s dva učitelja dva potpuno različita stila. 44 00:04:44,367 --> 00:04:46,786 Iščašeni lijevi lakat! 45 00:04:46,869 --> 00:04:49,289 Četiri slomljena prsta na desnoj ruci! 46 00:04:49,372 --> 00:04:53,876 Kuroki je stjeran u kut nakon što je ostao bez oba Đavolja koplja! 47 00:04:54,377 --> 00:05:00,758 A Kanoh je taman krenuo dalje evoluirati! 48 00:05:03,094 --> 00:05:07,557 Kuroki ne može koristiti ruke! U nevolji je! 49 00:05:07,640 --> 00:05:11,102 Je li borba skoro gotova? 50 00:05:21,863 --> 00:05:23,239 Nema smisla. 51 00:05:23,323 --> 00:05:27,368 Sad kad sam ti otkinuo krila, nemaš više aduta u rukavu. 52 00:05:32,123 --> 00:05:32,999 Što? 53 00:05:33,875 --> 00:05:35,877 Oporavila mu se lijeva ruka? 54 00:05:36,669 --> 00:05:37,628 Ne. 55 00:05:38,379 --> 00:05:41,382 Nije me ozlijedio lijevom rukom. 56 00:05:44,761 --> 00:05:46,554 Palcem? 57 00:05:47,138 --> 00:05:50,933 Đavolje koplje nije umrlo, kao ni Kuroki. 58 00:05:51,476 --> 00:05:56,898 Što? Kanohova lijeva ruka krvari! 59 00:05:56,981 --> 00:06:00,985 A Kurokijeva lijeva ruka izgleda dobro! 60 00:06:04,781 --> 00:06:05,990 Taj zamah… 61 00:06:07,825 --> 00:06:11,954 Koristio je centripetalnu silu da vrati lakat na mjesto! 62 00:06:12,955 --> 00:06:16,584 Kuroki je izveo taj težak potez kao od šale. 63 00:06:16,667 --> 00:06:20,296 Zato je Kanoh još oprezniji! 64 00:06:20,880 --> 00:06:24,926 Kuroki je osjetio Kanohovo kolebanje i skočio je u napad. 65 00:06:25,009 --> 00:06:27,220 Hoće li ići lijevo ili desno? 66 00:06:28,429 --> 00:06:30,056 LIJEVI KROŠE 67 00:06:30,681 --> 00:06:33,601 Kanoh je osjetio jaku bol! 68 00:06:34,102 --> 00:06:36,729 Organi nemaju mogućnost osjećati bol. 69 00:06:36,813 --> 00:06:40,858 Bol je osjetio u potrbušnici koja prekriva organe. 70 00:06:41,359 --> 00:06:45,988 Udarac se širi potrbušnicom i dolazi do njegovih jetra. 71 00:06:46,489 --> 00:06:50,660 Smanjeni protok krvi utječe na njegovu izvedbu. 72 00:06:51,994 --> 00:06:54,664 Zbog njegovog palca ruka mu je poput koplja! 73 00:06:55,331 --> 00:06:57,417 BEZ FORME 74 00:06:58,418 --> 00:07:00,336 UDARAC GLAVOM 75 00:07:02,422 --> 00:07:03,589 Đavolje koplje? 76 00:07:04,674 --> 00:07:06,342 LIJEVI LAKAT 77 00:07:07,176 --> 00:07:11,013 Kanoh je primio samo tri udarca, ali ozljede su teške! 78 00:07:11,097 --> 00:07:14,600 Kako su Kurokijevi udarci tako učinkoviti? 79 00:07:14,684 --> 00:07:20,940 Snagator koji možda ima najjače udarce na svijetu, 80 00:07:21,023 --> 00:07:22,859 Takeshi Wakatsuki. 81 00:07:23,651 --> 00:07:26,362 Čovjek koji je na vrhuncu udaračkih vještina 82 00:07:26,446 --> 00:07:29,490 i najbrže udara, 83 00:07:29,574 --> 00:07:31,617 Kaolan Wongsawat. 84 00:07:32,285 --> 00:07:35,913 Kanoh je prošao borbe s obojicom. 85 00:07:35,997 --> 00:07:41,377 Pa kako onda gubi ovu borbu nakon samo tri udarca? 86 00:07:41,461 --> 00:07:43,880 UNUTARNJA TAKTIKA - BEZ FORME PRAZNINA 87 00:07:47,133 --> 00:07:48,468 UDARAC DESNOM RUKOM 88 00:07:48,551 --> 00:07:50,219 Odgovor je „Praznina”. 89 00:07:50,720 --> 00:07:56,809 „Praznina” je kad se Kanoh prebacuje između Unutarnje taktike i Bez forme. 90 00:07:56,893 --> 00:07:59,937 Kuroki je primijetio da se to događa. 91 00:08:00,855 --> 00:08:06,486 Kanoh je držao gard protiv Đavoljeg koplja od početka borbe. 92 00:08:08,738 --> 00:08:14,202 Zbog tog je opreza sporije reagirao na druge napade. 93 00:08:16,704 --> 00:08:19,707 Nije bio svjestan tih napada 94 00:08:19,790 --> 00:08:22,084 i nije se mogao pravovremeno obraniti. 95 00:08:22,168 --> 00:08:23,294 Stoga… 96 00:08:25,671 --> 00:08:27,423 To je izravan pogodak! 97 00:08:28,799 --> 00:08:34,263 Kuroki je kroz desetljeća usavršio te jake udarce 98 00:08:34,347 --> 00:08:36,807 i udario je Kanoha bez upozorenja. 99 00:08:38,935 --> 00:08:40,895 A ti su udarci jaki. 100 00:08:43,606 --> 00:08:46,442 Seiken udarac sa slomljenim prstima? 101 00:08:47,026 --> 00:08:50,571 Agito Kanoh već koristi Neuništiv. 102 00:08:51,072 --> 00:08:54,033 No ni to nije dovoljno da ih blokira. 103 00:08:54,116 --> 00:08:58,996 Kuroki nije propustio priliku i srušio ga je udarcem dlanom. 104 00:09:00,373 --> 00:09:02,792 UDARAC ZGLOBOM SREDNJEG PRSTA 105 00:09:02,875 --> 00:09:07,588 To djeluje protiv njega! 106 00:09:07,672 --> 00:09:14,053 Prebija ga! Agito Kanoh stjeran je u kut! 107 00:09:14,637 --> 00:09:16,722 Posramljuje moje neiskustvo. 108 00:09:16,806 --> 00:09:21,227 Nije dovoljno imati samo nekoliko jakih napada. 109 00:09:21,727 --> 00:09:25,189 „Koristi pravi napad u pravo vrijeme.” 110 00:09:25,690 --> 00:09:31,404 Kuroki već utjelovljuje idealističku srž Unutarnje taktike. 111 00:09:34,407 --> 00:09:39,161 Nakon što ga je odbacio udarcem dlanom, čeka pravi trenutak… 112 00:09:43,916 --> 00:09:44,750 TAKESHI 113 00:09:44,834 --> 00:09:50,214 Nema šanse! Počeo je koristiti udarce nogom tako kasno u borbi? 114 00:09:51,507 --> 00:09:52,883 Agito! 115 00:09:52,967 --> 00:09:56,470 Pokušavaš još evoluirati? 116 00:09:56,971 --> 00:10:00,933 Evoluirao je u posljednji tren! 117 00:10:02,059 --> 00:10:03,352 UNUTARNJA TAKTIKA 118 00:10:07,398 --> 00:10:10,192 Pogodio je tako širokim zamahom? 119 00:10:11,360 --> 00:10:12,194 Što? 120 00:10:13,696 --> 00:10:15,573 Već se prebacio! 121 00:10:16,866 --> 00:10:18,034 UNUTARNJA TAKTIKA 122 00:10:18,117 --> 00:10:21,829 Smanjio je razmak između Unutarnje taktike i Bez forme! 123 00:10:22,830 --> 00:10:26,834 Sad traje samo nekoliko milisekundi. 124 00:10:27,335 --> 00:10:29,587 UNUTARNJA TAKTIKA - BEZ FORME 125 00:10:29,670 --> 00:10:35,968 Zbog razlike od nekoliko milisekundi može udarati nogom! 126 00:10:36,469 --> 00:10:39,805 Nadmašio je moja očekivanja. 127 00:10:40,306 --> 00:10:42,767 Mislio sam da je borba gotova, 128 00:10:42,850 --> 00:10:46,354 ali nitko ne zna kako će završiti. 129 00:10:46,854 --> 00:10:49,023 Zato ga zovu „Car”! 130 00:10:49,106 --> 00:10:51,150 Zato ga zovu „Očnjak”! 131 00:10:51,233 --> 00:10:54,403 Počeo je osvetu! 132 00:10:57,239 --> 00:10:59,950 Od opipljivog do neopipljivog. 133 00:11:00,034 --> 00:11:02,536 Od neopipljivog do opipljivog. 134 00:11:03,996 --> 00:11:09,377 To je nova sposobnost koju je dobio nakon što je prebijen. 135 00:11:11,379 --> 00:11:15,716 Blokirao je! Kuroki mu se približava! 136 00:11:15,800 --> 00:11:19,053 Nasjeo je na klopku! 137 00:11:21,555 --> 00:11:23,933 Taj je potez dokrajčio Sena Hatsumija 138 00:11:24,517 --> 00:11:28,020 i napad iz velike blizine, Udarac s jednog inča. 139 00:11:28,104 --> 00:11:32,817 To je najbrži napad s najmanje udaljenosti s najmanje kretanja. 140 00:11:33,317 --> 00:11:36,487 Skoro ga je nemoguće izbjeći. 141 00:11:37,071 --> 00:11:41,659 To je najmoćniji napad koji Agito Kanoh trenutno ima. 142 00:11:42,159 --> 00:11:44,120 Kanoh je imenovao taj potez 143 00:11:44,203 --> 00:11:46,997 „Zmajev udarac”. 144 00:12:09,645 --> 00:12:12,565 Zmajev udarac je promašio. 145 00:12:15,067 --> 00:12:19,905 Slomio mu je trapeznu kost, trapezoidnu kost, 146 00:12:19,989 --> 00:12:23,659 glavičastu kost, kukastu kost, 147 00:12:23,743 --> 00:12:27,413 čunastu kost, polumjesečastu kost, 148 00:12:27,496 --> 00:12:31,250 trokutastu kost i graškastu kost u desnom zapešću. 149 00:12:31,751 --> 00:12:36,839 To je bio složeni prijelom svih osam karpalnih kosti! 150 00:12:38,132 --> 00:12:41,594 Agito Kanoh ostao je bez desne ruke. 151 00:12:42,595 --> 00:12:44,138 Okretanje zapešća! 152 00:12:44,221 --> 00:12:49,810 Kuroki je vidio da dolazi Udarac s jednog inča i djelovao je. 153 00:12:50,394 --> 00:12:57,193 Kuroki je koristio Okretanje zapešća da savije smjer Zmajevog udarca. 154 00:12:57,276 --> 00:13:00,905 Naravno, Kuroki nije prošao bez ozljede. 155 00:13:00,988 --> 00:13:04,617 Primio je punu snagu Zmajevog udarca u desnu šaku. 156 00:13:05,117 --> 00:13:08,996 Sad mu je i palac slomljen, posljednji preostali zdravi prst. 157 00:13:09,079 --> 00:13:15,169 No Kuroki je mogao stisnuti šaku tako što je stisnuo mišiće. 158 00:13:15,669 --> 00:13:19,882 Đavolje koplje nije jedini potez Kaiwan stila. 159 00:13:20,466 --> 00:13:23,302 Ovo je kao Vezanje kostiju Niko stila. 160 00:13:24,220 --> 00:13:26,222 Kako zna Vezanje kostiju? 161 00:13:28,307 --> 00:13:30,559 Priznajem, Agito Kanoh. 162 00:13:31,060 --> 00:13:35,815 Dostojan si protivnik i dokrajčit ću te. 163 00:13:36,398 --> 00:13:40,110 Kanoh je osjećao emociju 164 00:13:40,194 --> 00:13:44,824 koja nije bila bijes, nestrpljenje, ni očaj. 165 00:13:45,324 --> 00:13:48,828 Kanoh je pobijedio u 160 borbi iz obveze. 166 00:13:49,328 --> 00:13:51,872 Borio se protiv mnogo snažnih protivnika. 167 00:13:51,956 --> 00:13:56,293 Svaki je put evoluirao i pobijedio. 168 00:13:56,877 --> 00:14:02,299 Kanoh je sad bio suočen s najvećom preprekom dosad. 169 00:14:03,259 --> 00:14:05,886 Instinktivno je znao 170 00:14:05,970 --> 00:14:10,558 da su sve borbe dosad vodile do ovog trena. 171 00:14:15,479 --> 00:14:19,650 „Borim se, stoga jesam!” 172 00:14:20,484 --> 00:14:26,240 Život mu je bio na kocki i Agito Kanoh napao je Kurokija! 173 00:14:41,380 --> 00:14:45,217 Kanoh je predvidio Kurokijev napad. 174 00:14:45,718 --> 00:14:49,638 No njegova je snaga popustila 175 00:14:49,722 --> 00:14:51,557 i odgurnuta mu je ruka. 176 00:14:52,141 --> 00:14:54,685 UDARAC DESNIM KOLJENOM 177 00:14:55,269 --> 00:14:58,147 DESNI KOKEN 178 00:14:58,230 --> 00:15:02,067 Kuroki je isto mogao predvidjeti budućnost. 179 00:15:02,318 --> 00:15:04,862 DESNI UDARAC KOLJENOM 180 00:15:11,076 --> 00:15:12,870 Gensai Kuroki… 181 00:15:13,913 --> 00:15:18,542 Njegovi potezi ne upućuju da je teško ozlijeđen. 182 00:15:19,126 --> 00:15:23,339 Osoba koja je usavršila Unutarnju taktiku može biti toliko moćna! 183 00:15:24,048 --> 00:15:26,467 Pa što? 184 00:15:26,550 --> 00:15:29,720 Pobjeda je naša sudbina! 185 00:15:29,803 --> 00:15:33,390 Očnjak Metsuda ne zna za poraz! 186 00:15:34,767 --> 00:15:38,604 Nakon kokena, udara u bradu! 187 00:15:38,687 --> 00:15:42,650 To je protunapad majmunskim laktom u kojem koristi težinu tijela! 188 00:15:44,401 --> 00:15:47,363 Kanohovo kretanje je zaustavljeno! 189 00:15:50,824 --> 00:15:53,285 ŠEST SEIKENA ZAREDOM 190 00:15:56,372 --> 00:15:58,123 Gotovo je. 191 00:15:58,207 --> 00:16:04,296 Prekinuta je legenda o Agiti Kanohu, Očnjaku Metsuda. 192 00:16:10,469 --> 00:16:12,888 No i uz potresen mozak, 193 00:16:12,972 --> 00:16:15,307 slomljenu desnu ruku, 194 00:16:15,391 --> 00:16:17,476 Car ne želi umrijeti. 195 00:16:17,559 --> 00:16:20,187 Očnjak Metsuda ne želi stati. 196 00:16:21,188 --> 00:16:23,899 Agito Kanoh ne želi posustati. 197 00:16:37,579 --> 00:16:38,414 Međutim, 198 00:16:38,497 --> 00:16:44,169 taj je trenutak napokon stigao. 199 00:16:49,508 --> 00:16:51,427 Gensai Kuroki… 200 00:16:53,095 --> 00:16:58,726 Kunem se da ću ti se jednog dana osvetiti… 201 00:17:16,201 --> 00:17:19,079 Sudarile su se dvije velike zvijezde 202 00:17:19,580 --> 00:17:21,749 i jedna je pala. 203 00:17:23,208 --> 00:17:29,006 Zvijezda koja je bila svjetlija, žešća, jača… 204 00:17:29,089 --> 00:17:32,009 Ime te zvijezde je… 205 00:17:42,352 --> 00:17:43,437 Borba je gotova! 206 00:17:44,188 --> 00:17:45,606 Pobjednik je 207 00:17:45,689 --> 00:17:50,277 Gensai Kuroki! 208 00:17:52,905 --> 00:17:55,532 Kralj Kengan borbi… 209 00:17:56,533 --> 00:18:00,788 Bio si zaista jak čovjek. 210 00:18:01,789 --> 00:18:08,128 Tko je mogao predvidjeti tako šokantan kraj? 211 00:18:08,212 --> 00:18:12,466 Poražen je Očnjak Metsuda, Agito Kanoh! 212 00:18:12,549 --> 00:18:18,972 Car Kengan borbi poražen je u polufinalu! 213 00:18:19,556 --> 00:18:23,227 Što će se sad dogoditi? 214 00:18:23,936 --> 00:18:28,232 Ova će borba imati nezamislive posljedice. 215 00:18:29,399 --> 00:18:31,944 To je bio kraj ere. 216 00:18:32,528 --> 00:18:35,072 Svi su borci shvatili 217 00:18:35,572 --> 00:18:40,661 da će udruženje Kengan doživjeti revoluciju. 218 00:18:41,453 --> 00:18:46,458 A Gensai Kuroki bit će novi kralj 219 00:18:46,542 --> 00:18:49,837 u novoj eri rata koja počinje. 220 00:18:59,638 --> 00:19:00,764 Što? 221 00:19:05,894 --> 00:19:07,062 Učitelju. 222 00:19:07,563 --> 00:19:12,609 Otkad ste mi spasili život, 223 00:19:12,693 --> 00:19:15,487 cijeli život nastojim vam uzvratiti uslugu. 224 00:19:16,155 --> 00:19:19,741 No nisam uspio u toj misiji. 225 00:19:20,492 --> 00:19:21,535 Ja… 226 00:19:24,997 --> 00:19:29,751 Agito, moram ti nešto reći. 227 00:19:31,003 --> 00:19:37,176 Ja sam pozvao Gensaija Kurokija na ovaj turnir. 228 00:19:38,927 --> 00:19:41,430 To je bilo tako. 229 00:19:41,513 --> 00:19:44,641 Ja sam odgovoran za tvoj poraz. 230 00:19:44,725 --> 00:19:47,936 Ne moraš se osjećati loše. 231 00:19:49,104 --> 00:19:50,189 Zašto? 232 00:19:51,732 --> 00:19:53,692 Bilo mi je dosadno. 233 00:19:54,359 --> 00:19:59,615 Zaboravio sam koliko je prošlo otkad sam postao predsjednik udruženja. 234 00:19:59,698 --> 00:20:05,954 Prošlo je mnogo vremena otkad je moj položaj bio ugrožen. 235 00:20:06,580 --> 00:20:09,249 Bilo mi je dosadno iz dna duše. 236 00:20:09,333 --> 00:20:13,420 Dojadilo mi je biti kralj ovog jezerca. 237 00:20:13,962 --> 00:20:17,591 Dakle, bili smo velike ribe u jezercu? 238 00:20:17,674 --> 00:20:19,259 Tako je. 239 00:20:19,343 --> 00:20:22,387 Želio sam borbu jednakih. 240 00:20:22,888 --> 00:20:26,433 Kao kad sam osvojio položaj predsjednika, 241 00:20:26,516 --> 00:20:29,228 želio sam borbu od koje će mi krv uzavreti. 242 00:20:29,853 --> 00:20:33,482 Turnir je došao u pravi trenutak. 243 00:20:34,066 --> 00:20:37,903 Kengan turnir uništenja, 244 00:20:37,986 --> 00:20:40,948 mjesto gdje se Kengan borci i autsajderi natječu. 245 00:20:41,031 --> 00:20:47,537 Mnogi borci riskiraju sve da se bore za ono što žele. 246 00:20:48,038 --> 00:20:50,624 Kao što sam se nadao, 247 00:20:50,707 --> 00:20:54,002 udruženjem je zapuhao svježi dašak vjetra. 248 00:20:54,586 --> 00:20:58,006 Ovo su bili najuzbudljiviji dani mog života. 249 00:20:58,590 --> 00:21:04,888 No ipak nisam očekivao da ćeš izgubiti. 250 00:21:06,640 --> 00:21:10,978 Došao je kraj moje duge vladavine. 251 00:21:12,896 --> 00:21:15,607 Osjećam da mi je krv uzavrela od uzbuđenja. 252 00:21:15,691 --> 00:21:20,320 Imat ću nove izazove i u staroj dobi. 253 00:21:20,946 --> 00:21:26,952 Kao u post-ratnom razdoblju, kad nisam imao ništa osim ambicija. 254 00:21:27,619 --> 00:21:29,788 No još sam u igri! 255 00:21:29,871 --> 00:21:32,749 I dalje imam energije! 256 00:21:37,462 --> 00:21:42,467 I došlo je vrijeme da me ti slijediš na novi put. 257 00:21:44,177 --> 00:21:47,055 Imam velika očekivanja od novog predsjednika 258 00:21:47,139 --> 00:21:52,436 i novog udruženja Kengan 259 00:21:52,519 --> 00:21:55,105 koje će on podići. 260 00:21:55,689 --> 00:21:57,983 A i od tebe, Agito. 261 00:21:58,066 --> 00:22:02,321 Kad preboliš poraz i izađeš iz jezerca, 262 00:22:02,404 --> 00:22:05,115 nadam se da ćeš još evoluirati. 263 00:22:05,699 --> 00:22:06,700 Učitelju… 264 00:22:07,200 --> 00:22:11,538 Agito, hvala ti na svemu. 265 00:22:13,415 --> 00:22:14,249 Da, gospodine! 266 00:22:17,085 --> 00:22:18,128 Dobro onda. 267 00:22:19,171 --> 00:22:21,590 Idemo pogledati turnir do kraja, 268 00:22:21,673 --> 00:22:28,555 do posljednjeg borca i zore nove ere. 269 00:24:02,315 --> 00:24:04,860 Prijevod titlova: Tvrtko Lovreković 270 00:24:05,819 --> 00:24:08,363 Sjećate li se 271 00:24:08,447 --> 00:24:12,868 vremena i mjesta kad su se Ohma i Yamashita upoznali? 272 00:24:12,951 --> 00:24:16,621 Pogledajte koliko su napredovali! 273 00:24:17,205 --> 00:24:19,875 Iduća epizoda: „Finale”.