1 00:00:15,056 --> 00:00:15,974 GENSAI KUROKI 2 00:00:21,438 --> 00:00:23,231 Had ik het niet gezegd? 3 00:00:23,732 --> 00:00:26,943 Ik ga alles gebruiken wat ik heb. 4 00:00:27,027 --> 00:00:27,944 AGITO KANOH 5 00:00:28,028 --> 00:00:31,072 Hij evolueerde op het laatste moment. 6 00:00:31,156 --> 00:00:35,118 Agito Kanoh blijft evolueren. 7 00:02:06,042 --> 00:02:10,964 GIANT STAR 8 00:02:11,840 --> 00:02:13,508 Drieëntwintig jaar geleden… 9 00:02:13,591 --> 00:02:14,717 METSUDO KATAHARA 10 00:02:16,052 --> 00:02:19,389 Laten we wat dieper graven. -Pas op voor vallende stenen. 11 00:02:19,973 --> 00:02:20,890 ERIO KURE 12 00:02:20,974 --> 00:02:23,226 Dit is echt het werk van de duivel. 13 00:02:23,309 --> 00:02:25,895 Dat ze mensen gebruiken voor Kodoku… 14 00:02:25,979 --> 00:02:29,899 Kodoku is een oude Chinese spreuk. 15 00:02:29,983 --> 00:02:30,817 KODOKU 16 00:02:30,900 --> 00:02:34,988 Men verzegelt duizendpoten in een pot en wacht tot ze elkaar verslinden. 17 00:02:35,071 --> 00:02:39,159 De laatste die nog in leven is wordt het gif. 18 00:02:39,242 --> 00:02:44,747 Wie zou zoiets nu doen? 19 00:02:45,248 --> 00:02:48,042 Ik heb de ingang gevonden. 20 00:02:49,377 --> 00:02:50,712 Wrik de deur open. 21 00:02:50,795 --> 00:02:52,088 Wees op je hoede. 22 00:02:52,172 --> 00:02:53,798 Breng wat meer hulp. 23 00:03:00,930 --> 00:03:02,807 We zijn te laat. 24 00:03:03,391 --> 00:03:05,226 Ze zijn allemaal dood. 25 00:03:05,727 --> 00:03:08,396 Het lijkt erop dat Kodoku een mislukking was. 26 00:03:10,773 --> 00:03:14,068 Metsudo. Er is een overlevende. 27 00:03:24,871 --> 00:03:28,124 Zo heb ik Agito leren kennen. 28 00:03:28,750 --> 00:03:33,171 Agito was de enige overlevende van Kodoku. 29 00:03:33,755 --> 00:03:37,592 Na die barre omstandigheden te hebben doorstaan… 30 00:03:37,675 --> 00:03:41,387 …was het alsof hij bezeten was door een gek beest. 31 00:03:41,888 --> 00:03:44,432 Nadat ik Agito onder mijn hoede had genomen… 32 00:03:44,515 --> 00:03:46,768 …besloot ik hem op te leiden… 33 00:03:46,851 --> 00:03:49,562 …zodat hij zijn innerlijke beest kon beheersen. 34 00:03:49,646 --> 00:03:56,569 Als gevolg daarvan groeide Agito uit tot een kalme en beheerste oorlogsmachine. 35 00:03:57,278 --> 00:04:03,159 Maar ik kon zijn innerlijke beest niet volledig onderdrukken. 36 00:04:03,660 --> 00:04:06,329 Die uitdrukking die soms op z'n gezicht verschijnt… 37 00:04:06,412 --> 00:04:11,334 …is een verdraaide uitdrukking van zijn onderdrukte instincten. 38 00:04:12,085 --> 00:04:18,508 Vormloos is niets meer dan de staat van de controle verliezen. 39 00:04:23,638 --> 00:04:24,889 INNERLIJKE TACTIEK 40 00:04:27,225 --> 00:04:30,895 VORMLOOS 41 00:04:32,230 --> 00:04:33,231 INNERLIJKE TACTIEK 42 00:04:34,148 --> 00:04:37,360 Kanoh gebruikt zowel Innerlijke Tactiek als Vormloos om te vechten. 43 00:04:37,443 --> 00:04:43,658 Kuroki lijkt te vechten met twee meesters van twee totaal verschillende stijlen. 44 00:04:44,367 --> 00:04:46,786 Ontwrichte linkerelleboog. 45 00:04:46,869 --> 00:04:49,289 Vier gebroken vingers aan z'n rechterhand. 46 00:04:49,372 --> 00:04:54,294 Kuroki verloor links en rechts zijn Lans van de Duivel en is in het nauw gedreven. 47 00:04:54,377 --> 00:05:00,758 Op dat moment stond Kanoh op het punt om nog verder te evolueren. 48 00:05:01,301 --> 00:05:03,011 Wauw. 49 00:05:03,094 --> 00:05:07,557 Kuroki kan zijn handen niet gebruiken. Hij zit in de problemen. 50 00:05:07,640 --> 00:05:11,102 Is de wedstrijd bijna afgelopen? 51 00:05:21,863 --> 00:05:23,239 Het heeft geen zin. 52 00:05:23,323 --> 00:05:27,785 Nu ik je beide vleugels heb afgescheurd, heb je niets meer achter de hand. 53 00:05:32,123 --> 00:05:32,999 Wat? 54 00:05:33,875 --> 00:05:35,877 Zijn linkerarm is terug? 55 00:05:36,669 --> 00:05:37,628 Nee. 56 00:05:38,379 --> 00:05:41,382 Hij heeft me niet verwond met z'n linkerarm. 57 00:05:44,761 --> 00:05:46,554 Zijn duim? 58 00:05:47,138 --> 00:05:50,933 De Lans van de Duivel is niet gestorven, en Kuroki ook niet. 59 00:05:51,476 --> 00:05:56,898 Wat? Kanohs linkerhand bloedt. 60 00:05:56,981 --> 00:06:00,985 En Kuroki's linkerarm lijkt in orde. 61 00:06:04,781 --> 00:06:05,990 Die zwaai voor… 62 00:06:07,825 --> 00:06:11,954 Met middelpuntzoekende kracht kreeg hij z'n elleboog weer op z'n plek. 63 00:06:12,955 --> 00:06:16,584 Kuroki deed die moeilijke zet alsof het niets was. 64 00:06:16,667 --> 00:06:20,296 Dit maakte Kanoh nog voorzichtiger. 65 00:06:20,880 --> 00:06:24,926 Kuroki voelt de aarzeling van Kanoh en springt in de aanval. 66 00:06:25,009 --> 00:06:27,220 Gaat hij rechts of links? 67 00:06:28,429 --> 00:06:30,056 INNERLIJKE TACTIEK LINKSE HOEK 68 00:06:30,681 --> 00:06:33,601 Kanoh wordt getroffen door een scherpe pijn. 69 00:06:34,102 --> 00:06:36,729 Organen kunnen geen pijn voelen. 70 00:06:36,813 --> 00:06:40,858 Pijn wordt gevoeld in het buikvlies dat de organen bedekt. 71 00:06:41,359 --> 00:06:45,988 De impact wordt doorgegeven via zijn buikvlies en bereikt zijn lever. 72 00:06:46,489 --> 00:06:50,660 De afname van de bloedstroom vermindert zijn prestaties. 73 00:06:51,994 --> 00:06:54,664 Zijn hand is een éénvingerige speer met z'n duim. 74 00:06:55,331 --> 00:06:57,417 VORMLOOS 75 00:06:58,418 --> 00:07:00,336 KOPSTOOT 76 00:07:02,422 --> 00:07:03,589 De Lans van de Duivel? 77 00:07:04,674 --> 00:07:06,342 LINKERELLEBOOG 78 00:07:07,176 --> 00:07:11,013 Kanoh heeft maar drie klappen gekregen, maar de schade is groot. 79 00:07:11,097 --> 00:07:14,600 Waarom zijn Kuroki's klappen zo effectief? 80 00:07:14,684 --> 00:07:20,940 De Hercules die misschien wel de krachtigste slagen ter wereld heeft… 81 00:07:21,023 --> 00:07:22,859 …Takeshi Wakatsuki. 82 00:07:23,651 --> 00:07:26,362 De man die aan de top staat van het slaan… 83 00:07:26,446 --> 00:07:29,490 …en de snelste stoten uitdeelt… 84 00:07:29,574 --> 00:07:31,617 …Kaolan Wongsawat. 85 00:07:32,285 --> 00:07:35,913 Kanoh heeft z'n gevechten met beide sterke mannen overleefd. 86 00:07:35,997 --> 00:07:41,377 Hoe kan hij dit gevecht verliezen na drie slagen? 87 00:07:41,461 --> 00:07:43,880 INNERLIJKE TACTIEK - VORMLOOS - LEEGTE 88 00:07:47,133 --> 00:07:48,468 RECHTSE HAK 89 00:07:48,551 --> 00:07:50,219 Het antwoord is 'Leegte'. 90 00:07:50,720 --> 00:07:56,809 Dat is het moment waarop Kanoh wisselt tussen Innerlijke Tactiek en Vormloos. 91 00:07:56,893 --> 00:07:59,937 Kuroki had al gemerkt dat dit gebeurde. 92 00:08:00,855 --> 00:08:06,486 Kanoh was al op zijn hoede voor de Lans van de Duivel sinds de wedstrijd begon. 93 00:08:08,738 --> 00:08:13,284 Die voorzichtigheid vertraagde zijn reactietijd op andere aanvallen. 94 00:08:13,367 --> 00:08:14,202 HANDPALM-SLAG 95 00:08:16,704 --> 00:08:19,707 Omdat hij zich niet bewust was van deze aanvallen… 96 00:08:19,790 --> 00:08:22,084 …kon hij zich niet op tijd verdedigen. 97 00:08:22,168 --> 00:08:23,294 Daarom… 98 00:08:25,671 --> 00:08:27,423 Het is een voltreffer. 99 00:08:28,799 --> 00:08:34,263 Kuroki's zware slagen, geperfectioneerd door tientallen jaren training… 100 00:08:34,347 --> 00:08:36,807 …raakten Kanoh zonder waarschuwing. 101 00:08:38,226 --> 00:08:39,435 RECHTSE SEIKEN-STOOT 102 00:08:39,519 --> 00:08:40,895 En ze raakten hem hard. 103 00:08:43,606 --> 00:08:45,525 Een seiken-stoot met gebroken vingers? 104 00:08:45,608 --> 00:08:46,442 OHMA TOKITA 105 00:08:47,026 --> 00:08:50,571 Agito Kanoh gebruikte al Onverwoestbaar. 106 00:08:51,072 --> 00:08:54,033 Maar zelfs dat was niet sterk genoeg om hem tegen te houden. 107 00:08:54,116 --> 00:08:58,996 Kuroki miste deze kans niet en duwde hem uit balans met een handpalm-slag. 108 00:09:00,373 --> 00:09:02,792 MIDDELVINGER KNOKKELSLAG 109 00:09:02,875 --> 00:09:07,588 Wauw. Het werkt tegen hem. 110 00:09:07,672 --> 00:09:14,053 Hij geeft hem ervanlangs. Agito Kanoh wordt in een hoek gedreven. 111 00:09:14,637 --> 00:09:16,722 Hij beschaamt mijn onervarenheid. 112 00:09:16,806 --> 00:09:21,227 Het is niet genoeg om een paar sterke aanvallen te beheersen. 113 00:09:21,727 --> 00:09:25,189 'Gebruik de juiste aanval op het juiste moment.' 114 00:09:25,690 --> 00:09:31,404 Kuroki belichaamt deze idealistische essentie van Innerlijke Tactiek al. 115 00:09:34,407 --> 00:09:36,576 Hij laat hem vliegen met een rechterhandpalm… 116 00:09:37,159 --> 00:09:38,828 …en wacht op het juiste moment… 117 00:09:38,911 --> 00:09:39,745 LANS VAN DE DUIVEL 118 00:09:43,916 --> 00:09:44,750 T. WAKATSUKI 119 00:09:44,834 --> 00:09:50,214 Echt niet. Begon hij zo ver in de wedstrijd te trappen? 120 00:09:51,507 --> 00:09:52,883 Agito. 121 00:09:52,967 --> 00:09:56,220 Probeer je nog steeds verder te evolueren? 122 00:09:56,971 --> 00:10:00,933 Op het nippertje evolueert hij. 123 00:10:02,059 --> 00:10:03,352 INNERLIJKE TACTIEK 124 00:10:07,398 --> 00:10:09,275 Het was raak. Met zo'n brede zwaai? 125 00:10:09,358 --> 00:10:10,192 LIHITO 126 00:10:11,360 --> 00:10:12,194 Wat? 127 00:10:13,696 --> 00:10:15,281 Hij is al overgeschakeld. 128 00:10:15,364 --> 00:10:16,198 VORMLOOS 129 00:10:16,866 --> 00:10:18,034 INNERLIJKE TACTIEK 130 00:10:18,117 --> 00:10:22,246 Hij verminderde de vertraging tussen Innerlijke Tactiek en Vormloos. 131 00:10:22,830 --> 00:10:26,834 Het duurde maar een paar milliseconden. 132 00:10:27,335 --> 00:10:29,587 INNERLIJKE TACTIEK VORMLOOS 133 00:10:29,670 --> 00:10:35,968 Met een verschil van enkele milliseconden kan hij schoppen gebruiken. 134 00:10:36,469 --> 00:10:39,805 Hij heeft mijn verwachtingen overtroffen. 135 00:10:40,306 --> 00:10:42,767 Ik dacht dat de wedstrijd voorbij was… 136 00:10:42,850 --> 00:10:46,354 …maar niemand weet hoe dit gaat aflopen. 137 00:10:46,854 --> 00:10:49,023 Daarom noemen ze hem 'de Keizer'. 138 00:10:49,106 --> 00:10:51,150 Daarom noemen ze hem 'de Fang'. 139 00:10:51,233 --> 00:10:54,070 Hij is aan zijn wraak begonnen. 140 00:10:57,239 --> 00:10:59,950 Van tastbaar naar ontastbaar. 141 00:11:00,034 --> 00:11:02,536 Van ontastbaar naar tastbaar. 142 00:11:03,996 --> 00:11:08,751 Hij kreeg deze nieuwe vaardigheid nadat hij een pak slaag kreeg. 143 00:11:08,834 --> 00:11:09,794 LINKERKNIESCHOP 144 00:11:11,379 --> 00:11:15,716 Hij heeft het geblokkeerd. Kuroki komt dichterbij. 145 00:11:15,800 --> 00:11:19,053 Hij is in de val gelopen. 146 00:11:21,555 --> 00:11:23,933 De zet die Sen Hatsumi afmaakte… 147 00:11:24,517 --> 00:11:28,062 …en de aanval die van dichtbij wordt ingezet, One-Inch Punch. 148 00:11:28,145 --> 00:11:32,817 Het is de snelste aanval vanaf de kortste afstand met de kleinste beweging. 149 00:11:33,317 --> 00:11:36,487 Ontwijken is bijna onmogelijk. 150 00:11:37,071 --> 00:11:41,659 Het is de krachtigste aanval die Agito Kanoh nu heeft. 151 00:11:42,159 --> 00:11:44,120 Kanoh noemde deze zet… 152 00:11:44,203 --> 00:11:46,997 …'Drakenschot'. 153 00:12:09,645 --> 00:12:12,565 Het Drakenschot mislukt. 154 00:12:15,067 --> 00:12:19,905 Hij brak zijn veelhoekig been, klein veelhoekig been… 155 00:12:19,989 --> 00:12:23,659 …hoofdvormig been, haakvormig been… 156 00:12:23,743 --> 00:12:27,413 …bootvormig been, maanvormig been… 157 00:12:27,496 --> 00:12:31,250 …driehoeksbeen en erwtvormig been in z'n rechterpols. 158 00:12:31,751 --> 00:12:36,839 Het was een gecompliceerde breuk van alle acht z'n handwortelbeentjes. 159 00:12:38,132 --> 00:12:41,594 Agito Kanoh kan z'n rechterarm niet meer gebruiken. 160 00:12:42,595 --> 00:12:44,138 Polsomkering. 161 00:12:44,221 --> 00:12:49,810 Kuroki zag de One-Inch Punch aankomen en miste het moment niet dat Kanoh stopte. 162 00:12:50,394 --> 00:12:57,193 Met Polsomkering keerde Kuroki de richting van het Drakenschot om. 163 00:12:57,276 --> 00:13:00,780 Natuurlijk kwam Kuroki er niet helemaal ongeschonden uit. 164 00:13:00,863 --> 00:13:04,992 Hij droeg de volledige kracht van het Drakenschot met z'n rechtervuist. 165 00:13:05,075 --> 00:13:09,079 De enige vinger die niet gebroken was, z'n duim, was nu ook gebroken. 166 00:13:09,163 --> 00:13:15,169 Maar Kuroki kon een vuist maken door z'n spieren te laten samentrekken. 167 00:13:15,669 --> 00:13:19,882 Kaiwanstijl is meer dan alleen de Lans van de Duivel. 168 00:13:20,466 --> 00:13:23,302 Dit is net als Beenbinden in Nikostijl. 169 00:13:24,220 --> 00:13:26,222 Hoe kent hij Beenbinden? 170 00:13:28,307 --> 00:13:30,559 Ik geef het toe, Agito Kanoh. 171 00:13:31,060 --> 00:13:35,815 Als mijn waardige tegenstander geef ik je je genadeslag. 172 00:13:36,398 --> 00:13:40,110 Kanoh voelde een emotie… 173 00:13:40,194 --> 00:13:44,824 …die geen woede, ongeduld of wanhoop was. 174 00:13:45,324 --> 00:13:49,245 Kanoh had 160 wedstrijden gevochten om een verplichting terug te betalen. 175 00:13:49,328 --> 00:13:51,872 Hij vocht tegen ontelbare sterke tegenstanders. 176 00:13:51,956 --> 00:13:56,293 Elke keer bleef hij evolueren en won hij. 177 00:13:56,877 --> 00:14:02,299 En nu stond Kanoh tegenover het grootste obstakel van zijn leven. 178 00:14:03,259 --> 00:14:05,886 Hij begreep instinctief… 179 00:14:05,970 --> 00:14:10,558 …dat elke strijd die hij tot nu toe had gevochten voor dit moment was geweest. 180 00:14:15,479 --> 00:14:19,650 'Ik vecht, dus ik ben.' 181 00:14:20,484 --> 00:14:26,240 Met z'n bestaan op het spel neemt Agito Kanoh het op tegen Kuroki. 182 00:14:41,380 --> 00:14:45,217 Kanoh was erin geslaagd Kuroki's aanval te voorspellen. 183 00:14:45,718 --> 00:14:49,638 Maar zijn grijpkracht was verzwakt… 184 00:14:49,722 --> 00:14:51,557 …en z'n hand werd weggeduwd. 185 00:14:52,141 --> 00:14:54,685 RECHTERKNIESCHOP 186 00:14:55,269 --> 00:14:58,147 RECHTSE KOKEN 187 00:14:58,230 --> 00:15:01,567 Kuroki was er ook in geslaagd de toekomst te voorspellen. 188 00:15:02,318 --> 00:15:04,862 RECHTERKNIESCHOP 189 00:15:11,076 --> 00:15:12,870 Gensai Kuroki… 190 00:15:13,913 --> 00:15:18,542 Als je naar zijn bewegingen kijkt, zie je niet eens dat hij zwaargewond is. 191 00:15:19,126 --> 00:15:23,339 Zo krachtig kan iemand dus zijn die Innerlijke Tactiek perfectioneerde. 192 00:15:24,048 --> 00:15:26,467 En dan? 193 00:15:26,550 --> 00:15:29,720 Overwinning is ons lot. 194 00:15:29,803 --> 00:15:33,390 De Fang van Metsudo kent geen nederlaag. 195 00:15:34,141 --> 00:15:35,351 APENELLEBOOG 196 00:15:35,434 --> 00:15:38,604 Na het koken is dit een slag op de kin. 197 00:15:38,687 --> 00:15:42,650 Het is een apenelleboog-tegenaanval met z'n hele lichaamsgewicht. 198 00:15:44,401 --> 00:15:47,363 Kanohs bewegingen zijn gestopt. 199 00:15:50,824 --> 00:15:53,285 ZES SEIKEN OP EEN RIJ 200 00:15:56,372 --> 00:15:58,123 Het is voorbij. 201 00:15:58,207 --> 00:16:04,296 De legende van Agito Kanoh, de Fang van Metsudo is voorbij. 202 00:16:10,469 --> 00:16:12,888 Zelfs met zijn hersens geschud… 203 00:16:12,972 --> 00:16:15,307 …zelfs met zijn rechterarm gebroken… 204 00:16:15,391 --> 00:16:17,476 …zal de keizer niet sterven. 205 00:16:17,559 --> 00:16:20,187 De Fang van Metsudo stopt niet. 206 00:16:21,188 --> 00:16:23,899 Agito Kanoh zal niet terugdeinzen. 207 00:16:37,579 --> 00:16:38,414 Maar… 208 00:16:38,497 --> 00:16:44,169 …dat moment was eindelijk aangebroken. 209 00:16:49,508 --> 00:16:51,427 Gensai Kuroki… 210 00:16:53,095 --> 00:16:56,140 Ik zweer het, op een dag… 211 00:16:56,223 --> 00:16:58,726 …zal ik je hiervoor terugbetalen… 212 00:17:16,201 --> 00:17:19,079 Twee enorme sterren botsten… 213 00:17:19,580 --> 00:17:21,749 …en een van hen viel. 214 00:17:23,208 --> 00:17:29,006 De ster die helderder, feller en sterker was… 215 00:17:29,089 --> 00:17:32,009 De naam van die ster is… 216 00:17:42,352 --> 00:17:43,437 Wedstrijd voorbij. 217 00:17:44,188 --> 00:17:45,606 De winnaar is… 218 00:17:45,689 --> 00:17:50,277 …Gensai Kuroki. 219 00:17:52,905 --> 00:17:55,532 O, koning van de kengangevechten… 220 00:17:56,533 --> 00:18:00,788 Je was echt een sterke man. 221 00:18:01,789 --> 00:18:08,128 Wie had dit schokkende einde kunnen voorspellen? 222 00:18:08,212 --> 00:18:12,466 De Fang van Metsudo, Agito Kanoh, is verslagen. 223 00:18:12,549 --> 00:18:18,972 De keizer van de kengangevechten is weggevaagd in de halve finale. 224 00:18:19,556 --> 00:18:23,227 Wat gaat er nu gebeuren? 225 00:18:23,936 --> 00:18:28,232 Deze wedstrijd zal onvoorstelbare gevolgen hebben. 226 00:18:29,399 --> 00:18:31,944 Het was het einde van een tijdperk. 227 00:18:32,528 --> 00:18:35,072 De vechters beseften allemaal… 228 00:18:35,572 --> 00:18:40,661 …dat de kenganbond op het punt stond een revolutie te ondergaan. 229 00:18:41,453 --> 00:18:46,458 Met Gensai Kuroki als de nieuwe koning… 230 00:18:46,542 --> 00:18:49,837 …zou een nieuw tijdperk van oorlog aanbreken. 231 00:19:05,894 --> 00:19:06,895 Meester. 232 00:19:07,563 --> 00:19:12,609 Sinds je mijn leven hebt gered… 233 00:19:12,693 --> 00:19:15,529 …heb ik m'n hele leven geprobeerd je terug te betalen. 234 00:19:16,155 --> 00:19:19,741 Maar ik kon m'n missie niet volbrengen. 235 00:19:20,492 --> 00:19:21,535 Ik… 236 00:19:24,997 --> 00:19:29,751 Agito. Er is iets wat ik je moet vertellen. 237 00:19:31,003 --> 00:19:37,176 Ik ben degene die Gensai Kuroki heeft uitgenodigd voor dit toernooi. 238 00:19:38,927 --> 00:19:41,430 Nou, dat is wat er gebeurde. 239 00:19:41,513 --> 00:19:44,641 Ik ben verantwoordelijk voor je nederlaag. 240 00:19:44,725 --> 00:19:47,936 Je hoeft je nergens slecht over te voelen. 241 00:19:49,104 --> 00:19:50,189 Waarom? 242 00:19:51,732 --> 00:19:53,692 Ik verveelde me. 243 00:19:54,359 --> 00:19:59,615 Ik ben vergeten hoe lang het geleden is dat ik voorzitter werd van de Kenganbond. 244 00:19:59,698 --> 00:20:05,954 Het is zo lang geleden sinds mijn positie als voorzitter werd bedreigd. 245 00:20:06,580 --> 00:20:09,249 Ik verveelde me uit de grond van mijn hart. 246 00:20:09,333 --> 00:20:13,420 Ik was het beu om de koning van een kleine vijver te zijn. 247 00:20:13,962 --> 00:20:17,591 Dus we waren grote vissen in een kleine vijver? 248 00:20:17,674 --> 00:20:19,259 Dat klopt. 249 00:20:19,343 --> 00:20:22,387 Ik wilde een gevecht tussen gelijken. 250 00:20:22,888 --> 00:20:26,516 Net zoals toen ik lang geleden de positie van voorzitter won… 251 00:20:26,600 --> 00:20:29,228 …wilde ik een gevecht dat me opwond. 252 00:20:29,853 --> 00:20:33,482 Het toernooi was een geschenk uit de hemel. 253 00:20:34,066 --> 00:20:37,903 Het kengantoernooi op leven of dood… 254 00:20:37,986 --> 00:20:40,948 …waar kenganvechters en buitenstaanders wedijveren… 255 00:20:41,031 --> 00:20:47,537 Veel vechters zetten zichzelf op het spel om te vechten voor wat ze willen. 256 00:20:48,038 --> 00:20:50,624 Zoals ik had gehoopt… 257 00:20:50,707 --> 00:20:54,002 …begint er een frisse wind te waaien door de kenganbond. 258 00:20:54,586 --> 00:20:58,006 Dit waren de meest spannende dagen van mijn leven. 259 00:20:58,590 --> 00:21:04,888 Dat gezegd hebbende, had ik niet verwacht dat je zou verliezen. 260 00:21:06,640 --> 00:21:10,978 Het doek is gevallen over mijn lange ambtstermijn. 261 00:21:12,896 --> 00:21:15,607 Ik voel mijn bloed koken van opwinding. 262 00:21:15,691 --> 00:21:20,320 Ik ga weer nieuwe uitdagingen aan, zelfs op deze hoge leeftijd. 263 00:21:20,946 --> 00:21:26,952 Net als in de naoorlogse periode, toen ik alleen maar ambitie had. 264 00:21:27,619 --> 00:21:29,788 Ik doe nog steeds mee. 265 00:21:29,871 --> 00:21:32,749 Ik heb het in me. 266 00:21:37,462 --> 00:21:42,467 En de tijd is gekomen dat ook jij een nieuw pad volgt. 267 00:21:44,177 --> 00:21:47,139 Ik heb hoge verwachtingen van de nieuwe voorzitter… 268 00:21:47,222 --> 00:21:52,436 …en de nieuwe kenganbond… 269 00:21:52,519 --> 00:21:55,105 …die hij zal voortbrengen. 270 00:21:55,689 --> 00:21:57,983 En ook van jou, Agito. 271 00:21:58,066 --> 00:22:02,237 Als je deze nederlaag hebt verwerkt en opstaat uit deze kleine vijver… 272 00:22:02,321 --> 00:22:05,115 …heb ik goede hoop dat je nog meer zult evolueren. 273 00:22:05,699 --> 00:22:06,533 Meester… 274 00:22:07,200 --> 00:22:11,580 Agito. Bedankt voor alles. 275 00:22:13,415 --> 00:22:14,249 Ja, meneer. 276 00:22:17,085 --> 00:22:18,128 Nou, dan. 277 00:22:19,171 --> 00:22:21,590 Laten we gaan kijken… 278 00:22:21,673 --> 00:22:28,472 …naar de laatste vechter en het begin van een nieuw tijdperk. 279 00:24:02,315 --> 00:24:04,860 Ondertiteld door: Mieke Vanhengel 280 00:24:05,819 --> 00:24:08,363 Weet je het nog? 281 00:24:08,447 --> 00:24:12,868 De tijd en de plaats waar Ohma en Yamashita elkaar ontmoetten? 282 00:24:12,951 --> 00:24:16,621 Kijk eens hoe ver deze twee zijn gekomen. 283 00:24:17,205 --> 00:24:19,875 Volgende aflevering: 'The Finals'.