1 00:00:11,386 --> 00:00:13,555 GENSAI KUROKI COMBATTANT 2 00:00:13,638 --> 00:00:17,058 C'est phénoménal que tu sois arrivé jusqu'en finale. 3 00:00:17,642 --> 00:00:22,939 Kuroki, tu vas devoir enchaîner, mais c'est le principe du tournoi. 4 00:00:23,982 --> 00:00:24,941 Ça te convient ? 5 00:00:25,025 --> 00:00:27,736 Je le savais en m'engageant. 6 00:00:28,236 --> 00:00:29,571 Parfait. 7 00:00:30,196 --> 00:00:31,573 Quelle heure est-il ? 8 00:00:33,575 --> 00:00:36,578 Eh bien, la finale démarre dans une heure. 9 00:00:37,078 --> 00:00:39,289 Je demande un délai supplémentaire ? 10 00:00:39,372 --> 00:00:41,458 Non. Je me sens bien. 11 00:00:43,168 --> 00:00:45,837 Juste un petit truc à régler. 12 00:00:47,589 --> 00:00:51,259 M. Yamashita, Ohma, l'heure approche. 13 00:00:52,135 --> 00:00:54,054 Hein ? Où est passé Ohma ? 14 00:00:54,137 --> 00:00:58,266 Oh, tout ira bien pour lui. Ne t'inquiète pas. 15 00:00:58,933 --> 00:01:01,061 Je compte bien m'inquiéter ! 16 00:01:01,144 --> 00:01:03,354 Il faut veiller sur lui ! 17 00:01:03,438 --> 00:01:06,649 Il est sorti il y a un instant. 18 00:01:06,733 --> 00:01:09,652 Quelqu'un l'attendait dans le couloir. 19 00:02:41,035 --> 00:02:45,957 ÉPISODE 26 FINALE 20 00:02:48,293 --> 00:02:50,837 T'es coriace, l'ancien. 21 00:02:50,920 --> 00:02:54,757 Même après un combat aussi intense, tu es déjà sur pied. 22 00:02:54,841 --> 00:02:56,551 Tu me surestimes. 23 00:02:57,051 --> 00:03:00,763 Les blessures et la fatigue m'affectent comme n'importe qui. 24 00:03:01,264 --> 00:03:06,144 Aussi fort que l'on devienne, c'est inéluctable. 25 00:03:06,227 --> 00:03:11,858 Assez tourné autour du pot : pourquoi m'as-tu fait venir ici ? 26 00:03:12,525 --> 00:03:16,070 Hmm, cela fait dix ans… 27 00:03:17,113 --> 00:03:19,866 Que Niko Tokita a quitté ce monde. 28 00:03:21,534 --> 00:03:25,121 Tu… Tu connaissais Niko ? 29 00:03:25,705 --> 00:03:28,875 Nous avons tous deux subi d'importantes blessures. 30 00:03:28,958 --> 00:03:32,253 Rien ne garantit que nous sortions vivants de ce combat. 31 00:03:32,337 --> 00:03:37,717 Je vais te dire tout ce que je sais avant qu'il ne soit trop tard. 32 00:03:38,218 --> 00:03:43,139 Tu es le successeur de Niko, tu as le droit d'être mis au courant. 33 00:03:44,015 --> 00:03:49,062 Tu as le droit de savoir ce qu'est le style Niko et la vérité qu'il renferme. 34 00:03:51,064 --> 00:03:56,402 L'Intérieur, cette zone de non-droit dans laquelle tu as grandi. 35 00:03:57,195 --> 00:04:01,157 Il y a longtemps, un homme s'y est rendu. 36 00:04:01,866 --> 00:04:04,118 Cet homme avait un objectif : 37 00:04:04,619 --> 00:04:07,247 l'unification de l'Intérieur. 38 00:04:07,747 --> 00:04:09,165 Unir l'Intérieur ? 39 00:04:09,249 --> 00:04:11,626 Absolument. Unir l'Intérieur. 40 00:04:12,210 --> 00:04:15,004 Il voulait y parvenir par la force. 41 00:04:16,005 --> 00:04:21,344 Son style de combat a gardé le nom de style Niko. 42 00:04:22,804 --> 00:04:28,476 Mukaku Gaoh, dernier adepte du style Gaoh, un jiu-jitsu très ancien. 43 00:04:29,978 --> 00:04:31,896 Même s'il se battait seul, 44 00:04:31,980 --> 00:04:33,898 il disposait d'une technique 45 00:04:34,607 --> 00:04:37,902 qui terrassait quiconque se mettait sur son chemin. 46 00:04:38,611 --> 00:04:41,364 Mais l'Intérieur était une vraie muraille. 47 00:04:41,864 --> 00:04:45,118 Dix ans, vingt ans, trente ans passèrent. 48 00:04:45,618 --> 00:04:48,037 Après plus d'un quart de siècle, 49 00:04:48,121 --> 00:04:50,873 il n'était pas parvenu à atteindre son but. 50 00:04:51,374 --> 00:04:57,380 Gaoh décida donc de confier son rêve à la génération suivante. 51 00:04:58,131 --> 00:05:02,260 Il misa sur les enfants qui vivaient dans l'Intérieur. 52 00:05:02,760 --> 00:05:06,389 Les orphelins y étaient légion. 53 00:05:07,098 --> 00:05:11,144 Il choisit des enfants prédisposés au combat et en fit ses disciples. 54 00:05:11,644 --> 00:05:17,483 Puis il leur transmit ses techniques. 55 00:05:18,484 --> 00:05:19,861 Je connais la suite. 56 00:05:20,361 --> 00:05:24,907 L'un des disciples de ce type était Niko, c'est bien ça ? 57 00:05:25,533 --> 00:05:26,659 Ils l'étaient tous. 58 00:05:27,493 --> 00:05:32,999 Tous les disciples de Gaoh répondaient au nom de Niko Tokita. 59 00:05:33,750 --> 00:05:36,085 Cela pour deux raisons. 60 00:05:36,586 --> 00:05:41,841 Les gens de l'Intérieur se méfiaient des gens de l'extérieur. 61 00:05:42,383 --> 00:05:48,264 Leur nom, Niko Tokita, signalait leur appartenance à l'Intérieur. 62 00:05:48,765 --> 00:05:51,351 Gaoh voulait également créer une légende. 63 00:05:51,851 --> 00:05:55,980 Son armée de Niko Tokita se dispersa dans les quartiers de l'Intérieur, 64 00:05:56,064 --> 00:05:58,691 écrivant ensuite leurs propres histoires. 65 00:05:58,775 --> 00:06:04,030 Mises bout-à-bout, elles ne firent qu'une, comme si Niko Tokita était un seul homme. 66 00:06:04,697 --> 00:06:09,077 Niko Tokita a été pensé comme une entité fictive et charismatique 67 00:06:09,160 --> 00:06:11,788 pour réussir à unifier l'Intérieur. 68 00:06:12,288 --> 00:06:13,748 Je comprends. 69 00:06:14,540 --> 00:06:18,836 Voilà pourquoi Ryu Himuro connaissait Niko. 70 00:06:18,920 --> 00:06:21,464 Le plan a bien fonctionné. 71 00:06:22,048 --> 00:06:23,966 La rumeur en engendra une autre, 72 00:06:24,050 --> 00:06:28,054 et la légende de Niko Tokita ne cessa de prendre de l'ampleur. 73 00:06:28,554 --> 00:06:33,768 Mais beaucoup en eurent après Niko Tokita. 74 00:06:34,519 --> 00:06:38,815 Pour ceux qui contrôlaient l'Intérieur, Niko était devenu une menace, 75 00:06:38,898 --> 00:06:42,026 ils prirent donc des mesures pour l'éliminer. 76 00:06:43,111 --> 00:06:46,197 Face à ce nouveau conflit, 77 00:06:46,280 --> 00:06:49,492 Gaoh enseigna à ses disciples ses techniques secrètes. 78 00:06:49,575 --> 00:06:54,956 Il les emmena dans un lieu qui était jadis un terrain d'entraînement sacré, 79 00:06:55,039 --> 00:06:56,749 la forêt de Gakigahara. 80 00:06:57,792 --> 00:07:01,129 Mais quelque chose survint dans la forêt. 81 00:07:01,212 --> 00:07:05,174 Presque tous les Niko furent tués, 82 00:07:05,258 --> 00:07:08,261 et les survivants disparurent dans la nature. 83 00:07:09,011 --> 00:07:14,725 Ce jour-là, Mukaku Gaoh disparut lui aussi. 84 00:07:17,645 --> 00:07:22,984 L'ami qui m'a accompagné ici y a laissé la vie. 85 00:07:23,693 --> 00:07:25,069 Je comprends mieux. 86 00:07:25,570 --> 00:07:29,073 C'est tout ce que je sais. 87 00:07:29,574 --> 00:07:32,201 Il m'en faudra plus pour te croire. 88 00:07:32,869 --> 00:07:35,204 Pourquoi Niko t'aurait-il dit tout ça ? 89 00:07:35,788 --> 00:07:39,750 Et quel était ton lien avec lui ? 90 00:07:40,334 --> 00:07:45,965 Le style Niko n'est pas le style Gaoh qui aurait adopté une autre appellation. 91 00:07:46,466 --> 00:07:50,303 C'est un style qui a su écarter les techniques devenues obsolètes 92 00:07:50,386 --> 00:07:54,265 et en ajouter de nouvelles. 93 00:07:54,891 --> 00:07:59,103 Une personne a contribué à répertorier ces techniques. 94 00:07:59,187 --> 00:08:00,938 Mon maître. 95 00:08:02,190 --> 00:08:05,193 Gaoh était un vieil ami de mon maître, 96 00:08:05,276 --> 00:08:10,573 ils s'étaient transmis leurs techniques dès leurs plus jeunes années. 97 00:08:11,157 --> 00:08:16,370 Ce que je viens de te raconter, je l'ai appris de mon maître. 98 00:08:16,454 --> 00:08:18,664 Je ne te suis pas. 99 00:08:19,499 --> 00:08:24,003 Le style Niko et le tien seraient deux lointains cousins ? 100 00:08:24,086 --> 00:08:26,547 La première fois que j'ai rencontré Niko, 101 00:08:26,631 --> 00:08:30,468 dix ans s'étaient écoulés depuis la tragédie de la forêt. 102 00:08:31,260 --> 00:08:34,096 Alors que Niko cherchait à localiser Gaoh, 103 00:08:34,180 --> 00:08:38,893 il avait découvert le style Kaiwan via des écrits abandonnés. 104 00:08:39,393 --> 00:08:43,606 Mais mon maître était déjà mort depuis bien longtemps. 105 00:08:44,190 --> 00:08:48,110 Au premier regard, j'ai ressenti son immense puissance. 106 00:08:48,611 --> 00:08:50,613 Voilà ce qu'il m'a dit. 107 00:08:51,197 --> 00:08:54,408 Il faut que tu m'aides. 108 00:09:08,339 --> 00:09:10,091 Je vous ai fait attendre ? 109 00:09:10,174 --> 00:09:13,094 Pas du tout. Ne t'en fais pas pour nous. 110 00:09:13,886 --> 00:09:15,805 Vous avez pu parler ? 111 00:09:15,888 --> 00:09:18,933 Oui. J'ai pu avoir sa version de l'histoire. 112 00:09:19,433 --> 00:09:20,643 Je vois. 113 00:09:20,726 --> 00:09:22,144 Quelle histoire ? 114 00:09:22,228 --> 00:09:25,773 Bref, c'est bientôt l'heure. 115 00:09:25,856 --> 00:09:28,234 Oui. Dirigeons-nous vers l'arène. 116 00:09:28,317 --> 00:09:30,736 Bien sûr, cela dit… 117 00:09:31,320 --> 00:09:35,116 Nous arrivons, Mlle Akiyama. 118 00:09:35,199 --> 00:09:40,079 Pas de panique. Nous en aurons terminé à temps. 119 00:09:40,162 --> 00:09:42,081 Terminé quoi ? 120 00:09:42,915 --> 00:09:46,335 Rien du tout ! Une simple discussion entre hommes. 121 00:09:47,420 --> 00:09:48,504 Ohma ! 122 00:09:49,005 --> 00:09:50,840 Un souci, Kaede Akiyama ? 123 00:09:51,924 --> 00:09:55,803 Je m'étais opposée à ce que vous combattiez en demi-finale. 124 00:09:56,804 --> 00:10:02,018 Et voilà que vous allez disputer la finale dans un état encore plus alarmant. 125 00:10:02,518 --> 00:10:06,397 Je ne comprends sans doute pas l'orgueil d'un combattant. 126 00:10:07,231 --> 00:10:10,443 Mais j'ai également pris une décision. 127 00:10:11,277 --> 00:10:13,738 Je ne chercherai plus à vous dissuader. 128 00:10:15,239 --> 00:10:16,532 Merci. 129 00:10:19,285 --> 00:10:21,329 À présent, Ohma… 130 00:10:22,413 --> 00:10:24,415 Sois gentil, 131 00:10:25,333 --> 00:10:28,085 et tiens-moi compagnie en attendant le combat. 132 00:10:31,422 --> 00:10:35,009 Ohma, je n'appuie pas trop fort ? 133 00:10:35,092 --> 00:10:37,637 Non. C'est parfait. 134 00:10:37,720 --> 00:10:39,930 Tu sais faire les massages shiatsu ? 135 00:10:40,014 --> 00:10:45,061 M. Kureishi m'a appris les bases après le troisième tour. 136 00:10:45,144 --> 00:10:50,191 C'est un combattant, mais également un chiropraticien. 137 00:10:50,274 --> 00:10:53,694 Il a de nombreux diplômes. 138 00:10:53,778 --> 00:10:57,073 Ah. C'est le professeur de Cosmo Imai, non ? 139 00:10:57,657 --> 00:11:00,618 Il est impressionnant. 140 00:11:00,701 --> 00:11:04,455 Je n'ai encore que quelques bases. 141 00:11:04,538 --> 00:11:10,294 Je suis loin d'être un pro, mais si ça peut t'aider… 142 00:11:12,254 --> 00:11:17,968 Le nerf sympathique devrait être par ici… 143 00:11:18,052 --> 00:11:21,847 D'après lui, l'acupuncture marcherait encore mieux. 144 00:11:23,349 --> 00:11:27,520 Je ne t'avais pas vu d'aussi près, 145 00:11:28,020 --> 00:11:30,439 mais tu es couvert de balafres. 146 00:11:31,273 --> 00:11:32,650 Quand je t'ai rencontré, 147 00:11:32,733 --> 00:11:36,654 c'est ton gabarit qui m'a impressionné, plus que tes cicatrices. 148 00:11:38,656 --> 00:11:42,368 J'ignorais tout de toi. 149 00:11:42,451 --> 00:11:45,079 Bien sûr que je suis couvert de balafres. 150 00:11:45,788 --> 00:11:47,832 D'aussi loin que je me souvienne, 151 00:11:48,374 --> 00:11:52,962 j'ai toujours combattu, je me suis toujours battu pour survivre. 152 00:11:53,629 --> 00:11:55,381 - Kazuo Yamashita ? - Hein ? 153 00:11:55,464 --> 00:11:57,133 Tu vois cette cicatrice ? 154 00:11:57,216 --> 00:12:02,430 Oui ! C'était l'attaque de Lihito ! 155 00:12:02,513 --> 00:12:05,725 Après tout ce temps, elle me fait mal quand il pleut. 156 00:12:06,434 --> 00:12:09,395 Pas un mot à Lihito. Il serait bien trop heureux. 157 00:12:11,897 --> 00:12:15,568 C'est certain ! Lihito serait aux anges en l'apprenant ! 158 00:12:15,651 --> 00:12:18,112 Il n'est pas le seul. 159 00:12:18,863 --> 00:12:23,743 Cette blessure, c'est Sekibayashi, je la sens de temps en temps. 160 00:12:24,326 --> 00:12:28,497 Certaines cicatrices sont plus anciennes et me font encore mal. 161 00:12:29,540 --> 00:12:31,292 Comme dirait Niko, 162 00:12:31,375 --> 00:12:35,004 c'est le prix à payer quand on est une tête brûlée. 163 00:12:39,258 --> 00:12:42,762 J'avais tort sur toute la ligne. 164 00:12:43,596 --> 00:12:45,723 Être fort ne rend pas invincible, 165 00:12:46,223 --> 00:12:50,686 ça n'immunise pas contre la peur, ça ne rend pas immortel. 166 00:12:50,770 --> 00:12:52,438 La réalité est tout autre : 167 00:12:52,938 --> 00:12:56,734 l'accumulation de blessures est critique depuis déjà longtemps. 168 00:12:57,318 --> 00:13:00,488 Chaque centimètre de son corps est une cicatrice. 169 00:13:01,530 --> 00:13:03,783 Il est en mauvais point. 170 00:13:05,034 --> 00:13:08,913 Mais Ohma n'abandonnera pas cette vie. 171 00:13:11,665 --> 00:13:13,501 Il est bientôt l'heure ? 172 00:13:14,126 --> 00:13:16,295 Allons-y, Kazuo Yamashita. 173 00:13:17,296 --> 00:13:18,130 D'accord. 174 00:13:19,423 --> 00:13:22,635 Écoutez-moi ces acclamations ! 175 00:13:23,135 --> 00:13:26,555 Cette ferveur ne connaît aucune limite ! 176 00:13:26,639 --> 00:13:30,559 Qu'en sera-t-il lorsqu'ils entreront dans l'arène ? 177 00:13:34,897 --> 00:13:37,608 C'est impressionnant. 178 00:13:38,108 --> 00:13:39,693 Je sens les murs trembler. 179 00:13:42,154 --> 00:13:44,573 Ohma, tu es fort ! 180 00:13:47,117 --> 00:13:50,412 Je ne connais pas chaque personne sur Terre. 181 00:13:51,163 --> 00:13:56,669 Peut-être existe-t-il ailleurs quelqu'un de plus fort que toi. 182 00:13:57,253 --> 00:13:58,254 Mais ! 183 00:13:59,046 --> 00:14:03,926 Tu es la personne la plus forte que je connaisse ! 184 00:14:05,761 --> 00:14:08,347 Quoi qu'il arrive, tu n'abandonnes jamais. 185 00:14:08,430 --> 00:14:10,140 Tu continues à te battre. 186 00:14:10,724 --> 00:14:15,437 Au-delà de la seule force physique, tu m'as appris à être fort ! 187 00:14:16,063 --> 00:14:19,650 Grâce à toi, j'ai changé. 188 00:14:19,733 --> 00:14:21,694 Tu m'as sauvé. 189 00:14:23,070 --> 00:14:24,488 C'est pathétique… 190 00:14:25,281 --> 00:14:31,662 Tu as tant fait pour moi et je ne t'ai rien rendu. 191 00:14:34,248 --> 00:14:35,457 Merci. 192 00:14:36,959 --> 00:14:40,170 Je suis content que ce soit toi qui aies hérité de moi. 193 00:14:42,256 --> 00:14:43,257 À plus tard. 194 00:14:44,550 --> 00:14:45,676 Je dois y aller. 195 00:14:49,179 --> 00:14:53,392 Je m'appelle Kazuo Yamashita ! 196 00:15:00,107 --> 00:15:02,192 Je m'en souviens. 197 00:15:03,319 --> 00:15:05,654 Ce jour où je t'ai rencontré. 198 00:15:06,739 --> 00:15:10,826 Te souviens-tu ce que je t'avais dit ce jour-là ? 199 00:15:12,912 --> 00:15:14,246 Je n'ai pas été poli. 200 00:15:15,039 --> 00:15:16,707 Mais je dis ce que je pense. 201 00:15:18,250 --> 00:15:20,044 Je te repose donc la question. 202 00:15:22,212 --> 00:15:24,131 Toi aussi, tu veux te battre ? 203 00:15:27,009 --> 00:15:29,386 Oui. Battons-nous. 204 00:15:30,346 --> 00:15:35,059 Mais s'il te plaît, reviens-moi sain et sauf. 205 00:15:38,437 --> 00:15:42,024 C'est une guerre par procuration entre multinationales. 206 00:15:43,609 --> 00:15:48,822 Mais aussi une bataille pour sacrer le combattant numéro un du Japon. 207 00:15:50,157 --> 00:15:53,202 Le vieux roi a été déchu. 208 00:15:53,744 --> 00:15:57,414 L'avenir du pays dépendra 209 00:15:58,165 --> 00:16:01,627 du vainqueur du combat de ce soir ! 210 00:16:02,419 --> 00:16:06,423 C'est le tournoi Kengan Annihilation ! 211 00:16:07,007 --> 00:16:09,760 La grande finale ! 212 00:16:16,016 --> 00:16:18,435 "Le vieux roi" ? 213 00:16:18,519 --> 00:16:22,523 Sayaka ! Tu n'aurais pas pu le tourner de manière plus élégante ? 214 00:16:22,606 --> 00:16:23,899 ERIO KURE CHEF DU CLAN KURE 215 00:16:23,983 --> 00:16:26,193 Même ta fille se moque de toi ! 216 00:16:26,860 --> 00:16:29,989 Vous ne rêvez pas. 217 00:16:30,489 --> 00:16:33,993 Un homme a pris le dessus sur le Croc de Metsudo. 218 00:16:34,076 --> 00:16:36,620 Oui, c'est possible ! 219 00:16:36,704 --> 00:16:41,959 Porté par sa force écrasante et sa présence colossale, 220 00:16:42,459 --> 00:16:45,462 l'art martial des assassins, le style Kaiwan, 221 00:16:45,546 --> 00:16:49,299 a réduit les règles en poussière ! 222 00:16:50,050 --> 00:16:52,428 Il avance à la force de son poing. 223 00:16:52,511 --> 00:16:58,851 Et avec lui, c'est toute l'humanité qui accède à une nouvelle ère ! 224 00:16:59,601 --> 00:17:04,064 185 centimètres et 96 kilos de dureté, 225 00:17:04,148 --> 00:17:08,277 un bilan dans le tournoi de quatre victoires pour zéro défaite. 226 00:17:08,360 --> 00:17:12,114 Il représente Motor Head Motors. 227 00:17:13,032 --> 00:17:14,783 C'est la lance du diable, 228 00:17:15,284 --> 00:17:20,706 Gensai Kuroki ! 229 00:17:29,339 --> 00:17:31,925 Kuroki, Kuroki ! 230 00:17:32,009 --> 00:17:34,636 Vous ne rêvez pas. 231 00:17:35,262 --> 00:17:39,933 Qui aurait imaginé que le combattant 232 00:17:40,017 --> 00:17:43,062 d'une société novice serait présent en finale ? 233 00:17:43,645 --> 00:17:46,148 Style de combat ? Inconnu. 234 00:17:46,231 --> 00:17:49,359 Limites de sa témérité ? Inconnues. 235 00:17:49,443 --> 00:17:51,320 Que dis-je, inexistantes ! 236 00:17:51,820 --> 00:17:54,406 Nous en avons tous été témoins ! 237 00:17:54,490 --> 00:17:57,993 Nous avons assisté à ses féroces combats ! 238 00:17:58,077 --> 00:18:00,079 Nous les avons vues. 239 00:18:00,162 --> 00:18:04,958 Les terrifiantes techniques de son style Niko ! 240 00:18:05,459 --> 00:18:09,505 Il transcende les barrières humaines pour devenir l'Ashura ! 241 00:18:10,089 --> 00:18:14,510 Montre-nous ce qui guide tes pas ! 242 00:18:15,094 --> 00:18:19,139 182 centimètres et 85 kilos de détermination, 243 00:18:19,223 --> 00:18:23,769 six victoires et zéro défaite dans le tournoi Kengan. 244 00:18:23,852 --> 00:18:26,146 Il a remporté un total 245 00:18:26,230 --> 00:18:30,984 de 154 230 000 000 yens ! 246 00:18:31,485 --> 00:18:34,029 Il représente la société Yamashita. 247 00:18:35,030 --> 00:18:38,242 L'Ashura ! 248 00:18:38,325 --> 00:18:44,248 Ohma Tokita ! 249 00:18:49,878 --> 00:18:54,925 Tokita, Tokita ! 250 00:19:02,766 --> 00:19:07,020 Hé, l'ancien. Merci d'être venu me voir tout à l'heure. 251 00:19:07,104 --> 00:19:09,940 Je ne mélange pas travail et plaisir. 252 00:19:10,440 --> 00:19:11,900 Tu es prêt ? 253 00:19:11,984 --> 00:19:13,235 Toujours. 254 00:19:13,735 --> 00:19:17,823 Si l'un de nous doit perdre ou mourir, ce sera sans regrets. 255 00:19:17,906 --> 00:19:20,367 Serait-on face au plus grand tournant 256 00:19:20,450 --> 00:19:25,497 en trois siècles de combats Kengan ? 257 00:19:25,581 --> 00:19:29,418 Yes ! C'est la meilleure affiche de l'histoire ! 258 00:19:31,378 --> 00:19:32,462 N'oublie pas. 259 00:19:32,963 --> 00:19:37,926 L'arbitre constitue la frontière entre un meurtre et un match. 260 00:19:38,802 --> 00:19:40,762 Combattants, en place ! 261 00:19:42,931 --> 00:19:46,518 J'aurais quelques mots à dire avant le début du combat. 262 00:19:47,811 --> 00:19:51,231 D'ordinaire, en combat Kengan, 263 00:19:51,315 --> 00:19:53,775 le rôle de l'arbitre est secondaire. 264 00:19:54,359 --> 00:19:59,114 Sa seule tâche est d'annoncer le début et la fin du match. 265 00:19:59,823 --> 00:20:01,408 J'ai le plaisir 266 00:20:01,491 --> 00:20:04,286 d'assister à ce match au plus près du combat ! 267 00:20:04,369 --> 00:20:10,250 En tant que représentant des 100 000 spectateurs ici présents ! 268 00:20:13,545 --> 00:20:15,088 En place ! 269 00:20:30,020 --> 00:20:31,605 Cette posture… 270 00:20:31,688 --> 00:20:36,318 Le contrôle des flux du style Niko. La technique ultime, la Marionnette. 271 00:20:36,985 --> 00:20:40,989 Elle fait appel au contrôle des flux pour amplifier la force interne 272 00:20:41,490 --> 00:20:46,620 et ainsi mouvoir le corps en dépensant le moins d'énergie possible. 273 00:20:46,703 --> 00:20:52,376 Nous savons qu'Ohma a puisé dans ses réserves. 274 00:20:52,459 --> 00:20:54,753 La route de la finale a été longue. 275 00:20:54,836 --> 00:20:58,590 - Mais voici l'ultime bataille ! - Yes ! 276 00:20:58,674 --> 00:21:02,386 Ils étaient 181 sur la ligne de départ, 277 00:21:02,469 --> 00:21:05,264 puis 32 à se qualifier pour le tournoi, 278 00:21:05,347 --> 00:21:10,519 et nous saurons bientôt qui était le plus fort d'entre eux ! 279 00:21:10,602 --> 00:21:11,770 Let's do it ! 280 00:21:11,853 --> 00:21:13,772 Combattez ! 281 00:21:16,191 --> 00:21:17,025 C'est parti ! 282 00:21:17,109 --> 00:21:20,070 Les appuis saccadés de Tokita ! 283 00:21:20,153 --> 00:21:24,116 Il se joue de Kuroki avec ces déplacements irréguliers ! 284 00:21:26,994 --> 00:21:28,537 Il l'a paré sans effort ! 285 00:21:28,620 --> 00:21:30,956 Peu importe ses déplacements, 286 00:21:31,039 --> 00:21:33,792 il devra s'approcher pour attaquer. 287 00:21:38,005 --> 00:21:39,631 Aucun coup ne touche ! 288 00:21:39,715 --> 00:21:45,262 Le déluge de coups de Tokita fait face à un barrage infranchissable ! 289 00:21:45,846 --> 00:21:47,931 Ses coups n'ont aucune puissance. 290 00:21:48,015 --> 00:21:51,184 Il était donc déjà à bout de forces. 291 00:21:58,650 --> 00:22:00,110 Quel dommage. 292 00:22:00,610 --> 00:22:04,740 J'aurais aimé t'affronter au meilleur de ta forme. 293 00:22:08,410 --> 00:22:09,745 Ohma ! 294 00:22:14,249 --> 00:22:17,627 J'ai bien fait de m'économiser. 295 00:22:18,337 --> 00:22:21,006 Je me suis bien géré, j'ai été bien soigné, 296 00:22:21,089 --> 00:22:23,467 il me reste de quoi livrer ce combat. 297 00:22:24,551 --> 00:22:28,638 Et utiliser cette technique une dernière fois. 298 00:22:30,015 --> 00:22:32,851 Que le combat commence ! 299 00:24:02,357 --> 00:24:04,860 Sous-titres : Lucas Saïdi 300 00:24:05,569 --> 00:24:07,362 Il est couvert de blessures ! 301 00:24:07,446 --> 00:24:10,615 Mais il se lève ! Et il se bat ! 302 00:24:10,699 --> 00:24:13,493 Au péril de sa vie ! 303 00:24:13,577 --> 00:24:15,787 Prochain épisode : "Victoire" ! 304 00:24:15,871 --> 00:24:19,875 Crie à la face du monde que tu es le plus fort, Kengan Ashura !