1 00:00:11,386 --> 00:00:13,555 GENSAI KUROKI LOTT. MOTOR HEAD MOTORS 2 00:00:13,638 --> 00:00:17,058 Mi sembra incredibile che tu sia arrivato in finale. 3 00:00:17,642 --> 00:00:23,023 Dovrai sostenere subito un altro incontro, ma nel Torneo Kengan funziona così. 4 00:00:23,940 --> 00:00:24,941 Pensi di farcela? 5 00:00:25,025 --> 00:00:27,736 L'ho sempre saputo. 6 00:00:28,236 --> 00:00:29,571 Già. 7 00:00:30,196 --> 00:00:31,573 Che ore sono? 8 00:00:33,575 --> 00:00:36,578 Vediamo, la finale inizierà tra 60 minuti. 9 00:00:37,078 --> 00:00:38,872 Vuoi che chieda più tempo? 10 00:00:39,372 --> 00:00:41,458 No, va bene così. 11 00:00:43,168 --> 00:00:45,837 Ho una faccenda da sbrigare. 12 00:00:47,589 --> 00:00:51,259 Signor Yamashita, Ohma, è quasi ora. 13 00:00:53,094 --> 00:00:54,054 Dov'è Ohma? 14 00:00:55,430 --> 00:00:58,433 È tutto a posto, non si preoccupi. 15 00:00:58,933 --> 00:01:01,061 Mi preoccupo eccome! 16 00:01:01,144 --> 00:01:03,354 Non può stare da solo proprio ora. 17 00:01:03,438 --> 00:01:06,649 In realtà, mentre stava uscendo dalla stanza, 18 00:01:06,733 --> 00:01:09,652 è stato fermato da una certa persona… 19 00:02:41,035 --> 00:02:45,957 EPISODIO 26 LE FINALI 20 00:02:48,293 --> 00:02:50,420 Sei resistente, per un vecchio. 21 00:02:50,920 --> 00:02:54,757 Ti sei già ripreso dopo uno scontro tanto intenso. 22 00:02:54,841 --> 00:02:56,551 Non mi sopravvalutare. 23 00:02:57,051 --> 00:03:00,763 Anche io avverto il peso delle ferite e della stanchezza. 24 00:03:01,264 --> 00:03:06,144 È inevitabile, non importa quanto uno diventi forte. 25 00:03:06,227 --> 00:03:11,858 Allora perché mi hai fermato e mi hai portato qui? 26 00:03:12,525 --> 00:03:15,862 Beh, sono passati dieci anni… 27 00:03:17,113 --> 00:03:19,866 da quando Niko Tokita se ne è andato. 28 00:03:21,534 --> 00:03:25,121 Tu… conosci Niko? 29 00:03:25,705 --> 00:03:28,875 Siamo entrambi gravemente feriti. 30 00:03:28,958 --> 00:03:32,253 Non ci sono garanzie che supereremo l'incontro vivi. 31 00:03:32,337 --> 00:03:37,717 Volevo dirti tutto quello che so finché sono in condizione di farlo. 32 00:03:38,218 --> 00:03:43,139 Meriti di saperlo, in quanto successore di Niko. 33 00:03:44,015 --> 00:03:49,062 Meriti di scoprire cos'è lo Stile Niko e la verità dietro le sue origini. 34 00:03:51,064 --> 00:03:56,402 L'Interno, il luogo senza legge dove sei cresciuto. 35 00:03:57,195 --> 00:04:01,157 Tanto tempo fa, vi giunse un uomo 36 00:04:01,866 --> 00:04:04,118 che aveva un solo obiettivo: 37 00:04:04,619 --> 00:04:07,664 unificare l'Interno. 38 00:04:07,747 --> 00:04:09,165 Unificarlo? 39 00:04:09,249 --> 00:04:11,626 Esatto, unificarlo. 40 00:04:12,210 --> 00:04:15,421 E voleva riuscirci tramite le arti marziali. 41 00:04:16,005 --> 00:04:21,344 Le sue tecniche di combattimento divennero poi lo Stile Niko. 42 00:04:22,720 --> 00:04:24,389 Mukaku Gaoh. 43 00:04:24,973 --> 00:04:28,893 L'ultimo maestro dell'antico jujitsu, lo Stile Gaoh. 44 00:04:29,978 --> 00:04:31,896 Pur combattendo da solo, 45 00:04:31,980 --> 00:04:33,898 grazie alla sua maestria 46 00:04:34,607 --> 00:04:37,902 riuscì a sconfiggere chiunque lo ostacolasse. 47 00:04:38,611 --> 00:04:41,322 Ma l'Interno non era facile da conquistare. 48 00:04:41,864 --> 00:04:45,118 Dieci anni, vent'anni, trent'anni… 49 00:04:45,618 --> 00:04:48,037 Anche dopo più di un quarto di secolo, 50 00:04:48,121 --> 00:04:50,873 il suo obiettivo continuava a eluderlo. 51 00:04:51,374 --> 00:04:57,380 E fu così che Gaoh decise di tramandare il suo sogno alla generazione successiva. 52 00:04:58,131 --> 00:05:02,260 Gaoh aveva messo gli occhi sui bambini che vivevano nell'Interno. 53 00:05:02,760 --> 00:05:06,389 Gli orfani abbondavano, in quel luogo. 54 00:05:07,098 --> 00:05:11,144 Prese come discepoli quelli che avevano talento per la lotta. 55 00:05:11,644 --> 00:05:17,483 E così iniziò a tramandare le sue tecniche. 56 00:05:18,484 --> 00:05:19,861 Capisco. 57 00:05:20,361 --> 00:05:24,907 Uno dei discepoli di quel tizio era Niko, giusto? 58 00:05:25,533 --> 00:05:26,659 Lo erano tutti. 59 00:05:27,493 --> 00:05:33,124 Tutti i discepoli di Gaoh presero il nome di "Niko Tokita". 60 00:05:33,750 --> 00:05:36,085 I motivi principali erano due. 61 00:05:36,586 --> 00:05:38,880 La gente dell'Interno 62 00:05:38,963 --> 00:05:41,924 non voleva avere a che fare con i forestieri. 63 00:05:42,425 --> 00:05:48,264 Il nome "Niko Tokita" serviva a indicare che venivano dall'Interno. 64 00:05:48,765 --> 00:05:51,351 L'altro obiettivo era creare una leggenda. 65 00:05:51,851 --> 00:05:55,980 I vari Niko Tokita si recarono in diverse aree dell'Interno, 66 00:05:56,064 --> 00:05:58,691 dove ognuno compì le proprie imprese. 67 00:05:58,775 --> 00:06:04,030 Insieme, quelle storie avrebbero plasmato la leggenda di un unico Niko Tokita. 68 00:06:04,697 --> 00:06:09,077 Niko Tokita doveva essere un'entità carismatica immaginaria 69 00:06:09,160 --> 00:06:11,788 e favorire l'unificazione dell'Interno. 70 00:06:12,288 --> 00:06:13,748 Capisco. 71 00:06:14,540 --> 00:06:18,836 Per questo Ryo Himuro conosceva Niko. 72 00:06:18,920 --> 00:06:21,464 Il piano ebbe successo. 73 00:06:22,048 --> 00:06:23,966 Una voce dopo l'altra, 74 00:06:24,050 --> 00:06:28,054 la leggenda di Niko Tokita si diffuse sempre di più. 75 00:06:28,554 --> 00:06:33,768 Così come il numero delle persone che ne voleva la testa. 76 00:06:34,519 --> 00:06:38,815 Le organizzazioni dell'Interno iniziarono a considerarlo una minaccia 77 00:06:38,898 --> 00:06:42,026 e presero dei provvedimenti per eliminarlo. 78 00:06:43,111 --> 00:06:45,655 Per affrontare questo conflitto, 79 00:06:46,280 --> 00:06:49,492 Gaoh insegnò le tecniche segrete ai suoi discepoli. 80 00:06:49,575 --> 00:06:54,956 Li portò quindi nella terra un tempo considerata la mecca dell'addestramento, 81 00:06:55,039 --> 00:06:56,749 la Foresta di Gakigahara. 82 00:06:57,792 --> 00:07:01,129 Ma in quella foresta successe qualcosa. 83 00:07:01,212 --> 00:07:05,174 Quasi tutti i Niko furono uccisi 84 00:07:05,258 --> 00:07:08,261 e i sopravvissuti si dispersero. 85 00:07:09,011 --> 00:07:14,725 Quel giorno, Mukaku Gaoh scomparve. 86 00:07:17,645 --> 00:07:21,149 Gli amici con cui dovevo apprendere queste tecniche segrete 87 00:07:21,232 --> 00:07:22,984 sono morti in questa foresta. 88 00:07:23,693 --> 00:07:25,069 Ecco cosa intendeva. 89 00:07:25,570 --> 00:07:29,073 È tutto quello che so. 90 00:07:29,574 --> 00:07:32,201 È difficile crederci, così all'improvviso. 91 00:07:32,869 --> 00:07:35,204 Perché Niko ti ha detto tutto questo? 92 00:07:35,788 --> 00:07:39,750 E qual è il tuo legame con Niko? 93 00:07:40,334 --> 00:07:45,965 Lo Stile Niko non è uno Stile Gaoh con un nome diverso. 94 00:07:46,466 --> 00:07:50,386 In esso, gli elementi inutili nell'era moderna sono stati eliminati 95 00:07:50,470 --> 00:07:54,265 in favore di nuove tecniche. 96 00:07:54,891 --> 00:07:59,103 La persona che aiutò a creare quell'insieme di tecniche 97 00:07:59,187 --> 00:08:00,938 era il mio maestro. 98 00:08:02,190 --> 00:08:05,193 Gaoh era un vecchio amico del mio maestro. 99 00:08:05,276 --> 00:08:06,986 Fin da quando erano giovani, 100 00:08:07,069 --> 00:08:10,573 hanno condiviso le rispettive tecniche l'uno con l'altro. 101 00:08:11,157 --> 00:08:16,370 Ho saputo dal mio maestro quasi tutto quello che ti ho detto. 102 00:08:16,454 --> 00:08:18,664 Cosa vorresti dire? 103 00:08:19,499 --> 00:08:24,003 Che lo Stile Niko e il tuo sono imparentati? 104 00:08:24,086 --> 00:08:26,547 La prima volta che vidi Niko, 105 00:08:26,631 --> 00:08:30,468 erano passati dieci anni dalla tragedia della Foresta. 106 00:08:31,260 --> 00:08:34,096 Niko stava cercando di rintracciare Gaoh. 107 00:08:34,180 --> 00:08:36,098 Aveva scoperto lo Stile Kaiwan 108 00:08:36,182 --> 00:08:38,893 grazie ai testi che erano stati tramandati. 109 00:08:39,393 --> 00:08:43,606 A quell'epoca, però, il mio maestro era già morto. 110 00:08:44,190 --> 00:08:47,985 Si capiva a prima vista quanto fosse potente. 111 00:08:48,611 --> 00:08:50,613 Sai cosa mi disse? 112 00:08:51,197 --> 00:08:54,116 Ho bisogno del tuo aiuto. 113 00:09:08,339 --> 00:09:10,091 Scusate l'attesa. 114 00:09:10,174 --> 00:09:13,094 Tranquillo, non preoccuparti per noi. 115 00:09:13,886 --> 00:09:15,805 Siete riusciti a parlare? 116 00:09:15,888 --> 00:09:19,350 Sì. Sono contento di aver ascoltato la sua storia. 117 00:09:19,433 --> 00:09:20,643 Ottimo. 118 00:09:20,726 --> 00:09:22,144 La sua storia? 119 00:09:22,228 --> 00:09:25,773 Bene, è quasi ora. 120 00:09:25,856 --> 00:09:28,234 Sì, andiamo subito all'arena. 121 00:09:28,317 --> 00:09:30,736 Certo, ma… 122 00:09:31,320 --> 00:09:35,116 Lei vada pure avanti, signorina Akiyama. 123 00:09:35,199 --> 00:09:40,079 Non si preoccupi, finiremo in tempo. 124 00:09:40,162 --> 00:09:41,872 Finiremo? 125 00:09:42,915 --> 00:09:46,544 Forza, dobbiamo solo fare quattro chiacchiere tra uomini. 126 00:09:47,420 --> 00:09:48,504 Ohma! 127 00:09:49,005 --> 00:09:50,840 Che c'è, Kaede Akiyama? 128 00:09:51,924 --> 00:09:55,803 Ero contraria a lasciarti gareggiare nelle semifinali. 129 00:09:56,804 --> 00:10:02,018 E ora, stai per affrontare la finale in quelle condizioni. 130 00:10:02,518 --> 00:10:06,397 Non posso dire di capire l'orgoglio o l'onore di un combattente, 131 00:10:07,231 --> 00:10:10,443 ma anch'io ho preso una decisione. 132 00:10:11,277 --> 00:10:13,738 Non cercherò più di fermarti. 133 00:10:15,239 --> 00:10:16,532 Grazie. 134 00:10:19,285 --> 00:10:21,329 Allora, Ohma… 135 00:10:22,413 --> 00:10:24,415 Saresti così gentile 136 00:10:25,249 --> 00:10:28,085 da farmi compagnia fino all'inizio dell'incontro? 137 00:10:31,422 --> 00:10:35,009 Ohma, così la pressione va bene? 138 00:10:35,092 --> 00:10:37,637 Sì, è perfetta. 139 00:10:37,720 --> 00:10:39,930 Sai fare i massaggi shiatsu? 140 00:10:40,014 --> 00:10:45,061 Me l'ha insegnato il signor Kureishi dopo il terzo round. 141 00:10:45,144 --> 00:10:50,191 È un combattente, ma gestisce anche una clinica di chiropratica. 142 00:10:50,274 --> 00:10:53,694 Ha diverse certificazioni. 143 00:10:53,778 --> 00:10:57,073 È il maestro di Cosmo Imai, vero? 144 00:10:57,657 --> 00:11:00,618 Che uomo incredibile. 145 00:11:00,701 --> 00:11:04,455 Ho solo imparato un po' le basi. 146 00:11:04,538 --> 00:11:10,294 Non sono certo un professionista, ma ho pensato che potesse farti bene. 147 00:11:12,254 --> 00:11:17,968 Il nervo simpatico dovrebbe essere da queste parti… 148 00:11:18,052 --> 00:11:21,847 Ha detto che l'agopuntura sarebbe ancora più efficace. 149 00:11:23,349 --> 00:11:27,520 Ora che ti osservo da vicino, 150 00:11:28,020 --> 00:11:30,439 sei ricoperto di cicatrici. 151 00:11:31,190 --> 00:11:34,819 Quando ci siamo conosciuti non mi avevano sorpreso le cicatrici, 152 00:11:34,902 --> 00:11:36,654 ma la tua stazza. 153 00:11:38,656 --> 00:11:42,368 Non sapevo niente di te. 154 00:11:42,451 --> 00:11:45,079 Certo che sono coperto di cicatrici. 155 00:11:45,871 --> 00:11:47,832 Non ho mai smesso di combattere. 156 00:11:48,374 --> 00:11:52,962 Ho sempre lottato per sopravvivere, fin da quando ho memoria. 157 00:11:53,629 --> 00:11:54,922 Kazuo Yamashita. 158 00:11:55,464 --> 00:11:57,133 Ricordi questa cicatrice? 159 00:11:57,216 --> 00:12:02,430 Sì, te l'ha procurata Lama di Rasoio di Lihito. 160 00:12:02,513 --> 00:12:05,725 Anche dopo tutto questo tempo, mi fa male quando piove. 161 00:12:06,434 --> 00:12:09,395 Ma non dirlo a Lihito, o si monterà la testa. 162 00:12:11,897 --> 00:12:15,568 Già. Scommetto che a Lihito farebbe piacere saperlo. 163 00:12:15,651 --> 00:12:18,112 E non è solo la cicatrice di Lihito. 164 00:12:18,863 --> 00:12:23,743 Anche quella di Sekibayashi mi fa ancora male, a volte. 165 00:12:24,326 --> 00:12:28,497 O cicatrici ancora più vecchie. 166 00:12:29,540 --> 00:12:31,292 Come direbbe Niko, 167 00:12:31,375 --> 00:12:35,004 è il prezzo da pagare per i rischi che ho corso negli anni. 168 00:12:39,258 --> 00:12:42,762 Non avevo capito niente. 169 00:12:43,596 --> 00:12:46,098 Per me, forza significava invincibilità. 170 00:12:46,182 --> 00:12:50,686 Non avere paura di nessun attacco. Essere immortali. 171 00:12:50,770 --> 00:12:52,438 Ma in realtà, 172 00:12:52,938 --> 00:12:56,734 ha superato da molto il limite delle ferite che può sopportare. 173 00:12:56,817 --> 00:13:00,613 Non c'è centimetro del suo corpo che non abbia cicatrici. 174 00:13:01,530 --> 00:13:03,783 Non è di certo in buona salute. 175 00:13:05,034 --> 00:13:08,913 Eppure, Ohma non smetterà mai di lottare. 176 00:13:11,665 --> 00:13:13,501 È quasi ora, vero? 177 00:13:14,126 --> 00:13:16,295 Andiamo, Kazuo Yamashita. 178 00:13:17,296 --> 00:13:18,130 Certo. 179 00:13:19,423 --> 00:13:22,635 Sentite come grida il pubblico? 180 00:13:23,135 --> 00:13:26,555 Il suo entusiasmo è sconfinato! 181 00:13:26,639 --> 00:13:30,559 Non resta che aspettare che i lottatori entrino nell'arena. 182 00:13:34,897 --> 00:13:37,608 Wow, è incredibile. 183 00:13:38,108 --> 00:13:39,693 L'arena sta tremando. 184 00:13:42,154 --> 00:13:44,573 Ohma, sei forte. 185 00:13:47,117 --> 00:13:50,621 Non posso dire di conoscere ogni persona esistente al mondo. 186 00:13:51,163 --> 00:13:56,669 Potrebbe esserci qualcuno più forte di te. 187 00:13:57,253 --> 00:13:58,254 Ma… 188 00:13:59,046 --> 00:14:03,926 tu sei la persona più forte che conosco! 189 00:14:05,761 --> 00:14:08,347 Non ti arrendi mai, qualunque cosa accada. 190 00:14:08,430 --> 00:14:10,140 Continui sempre a combattere. 191 00:14:10,724 --> 00:14:12,142 Non è solo forza fisica. 192 00:14:12,226 --> 00:14:15,437 Mi hai insegnato cosa significa essere davvero forti! 193 00:14:16,063 --> 00:14:19,650 Sono cambiato grazie a te. 194 00:14:19,733 --> 00:14:21,694 Mi hai salvato. 195 00:14:23,070 --> 00:14:24,488 Sono proprio patetico. 196 00:14:25,281 --> 00:14:31,662 Non ti ho ancora ripagato per tutto quello che hai fatto per me. 197 00:14:34,248 --> 00:14:35,457 Grazie. 198 00:14:36,959 --> 00:14:40,170 Sono contento che ti abbiano assegnato a me. 199 00:14:42,256 --> 00:14:43,257 Ci vediamo. 200 00:14:44,550 --> 00:14:45,676 Ora vado. 201 00:14:49,179 --> 00:14:53,392 Mi chiamo Kazuo Yamashita! 202 00:15:00,107 --> 00:15:02,026 Me lo ricordo. 203 00:15:03,319 --> 00:15:05,654 Il giorno che ti ho conosciuto… 204 00:15:06,739 --> 00:15:11,243 Ricordi cosa ti ho detto quel giorno? 205 00:15:12,912 --> 00:15:14,371 Non sono stato gentile, 206 00:15:15,039 --> 00:15:16,707 ma quello che dico lo penso. 207 00:15:18,250 --> 00:15:20,044 Te lo chiedo un'altra volta. 208 00:15:22,212 --> 00:15:24,131 Vuoi lottare anche tu? 209 00:15:27,009 --> 00:15:29,386 Sì, lottiamo insieme. 210 00:15:30,346 --> 00:15:32,890 Quindi, ti prego, 211 00:15:32,973 --> 00:15:35,059 torna da me. 212 00:15:38,437 --> 00:15:42,024 Una guerra per procura tra le grandi aziende. 213 00:15:43,609 --> 00:15:48,822 Una battaglia per decidere il combattente numero uno del Giappone. 214 00:15:50,157 --> 00:15:53,202 Il vecchio re ha abdicato al trono. 215 00:15:53,744 --> 00:15:57,414 Il nostro futuro dipende 216 00:15:58,165 --> 00:16:01,627 dal vincitore di stasera! 217 00:16:02,419 --> 00:16:06,423 Queste sono le finali 218 00:16:07,007 --> 00:16:09,760 del Torneo di Annientamento Kengan! 219 00:16:16,016 --> 00:16:18,435 "Il vecchio re"? 220 00:16:18,519 --> 00:16:22,523 Sayaka, dovevi proprio metterla in questi termini? 221 00:16:22,606 --> 00:16:23,774 ERIO KURE 222 00:16:23,857 --> 00:16:26,193 Anche tua figlia ti prende per il culo! 223 00:16:26,860 --> 00:16:29,989 Non è un sogno. 224 00:16:30,489 --> 00:16:33,993 È finalmente arrivato un uomo che ha sconfitto 225 00:16:34,076 --> 00:16:36,620 la Zanna di Metsudo! 226 00:16:36,704 --> 00:16:41,959 Con la loro forza travolgente e la loro presenza soverchiante, 227 00:16:42,459 --> 00:16:45,462 le arti marziali degli assassini dello Stile Kaiwan 228 00:16:45,546 --> 00:16:49,299 hanno infranto ogni regola! 229 00:16:50,050 --> 00:16:52,428 Attraverso il pugno di quest'uomo, 230 00:16:52,511 --> 00:16:58,851 l'umanità sta per raggiungere una nuova fase dell'evoluzione! 231 00:16:59,601 --> 00:17:04,064 Con un'altezza di 185 cm e un peso di 96 kg, 232 00:17:04,148 --> 00:17:08,277 il suo record kengan è di quattro vittorie e zero sconfitte. 233 00:17:08,360 --> 00:17:12,114 Rappresenta la Motor Head Motors, 234 00:17:13,032 --> 00:17:14,783 la Lancia del Diavolo, 235 00:17:15,284 --> 00:17:20,706 Gensai Kuroki! 236 00:17:29,339 --> 00:17:31,925 Kuroki! 237 00:17:32,009 --> 00:17:34,636 Non è un sogno. 238 00:17:35,262 --> 00:17:39,933 Chi avrebbe mai detto di vedere qui oggi il combattente che rappresenta 239 00:17:40,017 --> 00:17:43,062 un'azienda al suo primo anno di partecipazione? 240 00:17:43,645 --> 00:17:46,148 Il suo stile di combattimento è ignoto, 241 00:17:46,231 --> 00:17:49,359 così come i confini del suo coraggio. 242 00:17:49,443 --> 00:17:51,737 Anzi, questi ultimi non esistono! 243 00:17:51,820 --> 00:17:57,993 Abbiamo assistito con i nostri occhi ai suoi epici incontri. 244 00:17:58,077 --> 00:18:00,079 Ora conosciamo tutti 245 00:18:00,162 --> 00:18:04,917 le terrificanti tecniche dello Stile Niko! 246 00:18:05,417 --> 00:18:09,505 Ha superato il livello di un essere umano, trasformandosi nell'Ashura. 247 00:18:10,089 --> 00:18:14,510 Mostraci i segreti del tuo stile di vita! 248 00:18:15,094 --> 00:18:19,139 Con un'altezza di 182 cm e un peso di 85 kg, 249 00:18:19,223 --> 00:18:23,769 il suo record kengan è di sei vittorie e zero sconfitte, 250 00:18:23,852 --> 00:18:26,146 per un montepremi totale 251 00:18:26,230 --> 00:18:30,984 di 154 miliardi e 230 milioni di yen! 252 00:18:31,485 --> 00:18:34,029 Rappresenta la Yamashita Corporation, 253 00:18:35,030 --> 00:18:38,242 l'Ashura, 254 00:18:38,325 --> 00:18:44,248 Ohma Tokita! 255 00:18:49,878 --> 00:18:54,925 Tokita! 256 00:19:02,766 --> 00:19:07,020 Ehi, vecchio. Grazie per la chiacchierata di prima. 257 00:19:07,104 --> 00:19:09,940 Non mescolo mai il piacere con gli affari. 258 00:19:10,440 --> 00:19:11,900 Sei pronto? 259 00:19:11,984 --> 00:19:13,235 Sì. 260 00:19:13,735 --> 00:19:17,823 Nessun rancore, chiunque perda. Neanche se dovessimo morire. 261 00:19:17,906 --> 00:19:20,367 Si è mai visto un colpo di scena simile 262 00:19:20,450 --> 00:19:25,497 nei 300 anni di storia degli incontri kengan? 263 00:19:25,581 --> 00:19:29,418 Sì, sono i migliori finalisti di sempre! 264 00:19:31,378 --> 00:19:32,462 Non dimenticarlo. 265 00:19:32,963 --> 00:19:37,926 È l'arbitro che fa la differenza tra un omicidio e un incontro. 266 00:19:38,802 --> 00:19:40,762 Combattenti, in posizione! 267 00:19:42,931 --> 00:19:46,518 Prima di iniziare l'ultimo incontro, voglio dire una cosa. 268 00:19:47,811 --> 00:19:51,231 In genere, in un incontro equo, 269 00:19:51,315 --> 00:19:53,775 l'arbitro gioca una parte trascurabile. 270 00:19:54,359 --> 00:19:59,114 Ci limitiamo ad annunciare l'inizio e la fine dell'incontro. 271 00:19:59,823 --> 00:20:04,286 Concedetemi l'onore di assistere più da vicino di chiunque altro, 272 00:20:04,369 --> 00:20:10,250 in rappresentanza delle 100.000 persone che si sono radunate qui stasera! 273 00:20:13,545 --> 00:20:15,088 Pronti! 274 00:20:30,020 --> 00:20:31,605 Quella posizione… 275 00:20:31,688 --> 00:20:36,318 Controllo del Flusso dello Stile Niko, Marionetta definitiva. 276 00:20:36,985 --> 00:20:40,989 Sfrutta Controllo del Flusso per amplificare la potenza interna 277 00:20:41,490 --> 00:20:46,620 e muoversi consumando meno energia possibile. 278 00:20:46,703 --> 00:20:52,376 È impossibile sapere quanta forza sia rimasta a Ohma. 279 00:20:52,459 --> 00:20:54,753 Non è stato facile arrivare qui. 280 00:20:54,836 --> 00:20:58,590 - Finalmente siamo all'ultima sfida! - Sì! 281 00:20:58,674 --> 00:21:02,386 Ben 181 combattenti si sono candidati a questo torneo 282 00:21:02,469 --> 00:21:05,264 e 32 si sono qualificati a partecipare. 283 00:21:05,347 --> 00:21:10,519 Tra poco scopriremo chi è il migliore! 284 00:21:10,602 --> 00:21:11,770 Iniziamo! 285 00:21:11,853 --> 00:21:13,772 Via! 286 00:21:16,108 --> 00:21:17,025 Va all'attacco! 287 00:21:17,109 --> 00:21:20,070 Ecco i passi incrociati tipici di Tokita. 288 00:21:20,153 --> 00:21:24,116 Cerca di confondere Kuroki con quei movimenti irregolari! 289 00:21:26,868 --> 00:21:28,537 L'ha fermato senza problemi? 290 00:21:28,620 --> 00:21:30,956 Non importa come si muove. 291 00:21:31,039 --> 00:21:33,792 Se non si avvicina, non può attaccare. 292 00:21:38,005 --> 00:21:39,631 Non vanno a segno! 293 00:21:39,715 --> 00:21:45,262 La raffica di colpi di Tokita viene costantemente parata. 294 00:21:45,762 --> 00:21:47,848 I suoi pugni mancano di potenza. 295 00:21:47,931 --> 00:21:51,184 Non dev'essergli rimasta molta forza. 296 00:21:58,650 --> 00:22:00,110 Che peccato. 297 00:22:00,610 --> 00:22:04,740 Avrei voluto affrontarti al massimo della forma. 298 00:22:08,410 --> 00:22:09,745 Ohma! 299 00:22:14,249 --> 00:22:17,627 Risparmiare le forze ha dato i suoi frutti. 300 00:22:18,337 --> 00:22:21,006 Grazie a questo e al trattamento di prima, 301 00:22:21,089 --> 00:22:23,884 ho abbastanza forze per affrontare l'incontro. 302 00:22:24,551 --> 00:22:28,638 Posso usare questa mossa un'altra volta. 303 00:22:30,015 --> 00:22:32,851 Il vero incontro inizia ora! 304 00:24:02,357 --> 00:24:04,860 Sottotitoli: Irene Bassini 305 00:24:05,569 --> 00:24:07,362 Sarai anche coperto di ferite, 306 00:24:07,446 --> 00:24:10,615 ma ti rialzi e continui a combattere, 307 00:24:10,699 --> 00:24:13,493 anche a costo della tua stessa vita. 308 00:24:13,577 --> 00:24:15,787 Nel prossimo episodio: "Vittoria". 309 00:24:15,871 --> 00:24:19,875 Grida a tutti che il più forte sei tu, Kengan Ashura!