1 00:00:11,386 --> 00:00:13,555 GENSAI KUROKI MOTOARE MOTOR HEADE 2 00:00:13,638 --> 00:00:17,058 Nu pot să cred că ai reușit să ajungi în finală. 3 00:00:17,642 --> 00:00:22,939 Kuroki, trebuie să lupți fără pauză, dar așa decurge turneul. 4 00:00:23,982 --> 00:00:24,941 Te descurci? 5 00:00:25,025 --> 00:00:27,736 Știam asta de la început. 6 00:00:28,236 --> 00:00:29,571 Da. 7 00:00:30,196 --> 00:00:31,573 Cât e ceasul? 8 00:00:33,575 --> 00:00:36,578 Să vedem, finala începe în 60 de minute. 9 00:00:37,078 --> 00:00:39,289 Vrei să cer o pauză mai lungă? 10 00:00:39,372 --> 00:00:41,458 Sunt bine. 11 00:00:41,958 --> 00:00:43,084 Hei… 12 00:00:43,168 --> 00:00:45,837 Am niște treburi de rezolvat. 13 00:00:47,589 --> 00:00:51,259 Dle Yamashita, Ohma, aproape începe… 14 00:00:52,135 --> 00:00:54,054 Unde e Ohma? 15 00:00:54,137 --> 00:00:58,266 Totul va fi bine. Nu-ți face griji! 16 00:00:58,933 --> 00:01:01,061 Ba îmi fac griji! 17 00:01:01,144 --> 00:01:03,354 Nu poate fi lăsat singur acum! 18 00:01:03,438 --> 00:01:06,649 De fapt, exact când ieșea din cameră, 19 00:01:06,733 --> 00:01:09,652 a fost oprit de o anumită persoană… 20 00:02:41,035 --> 00:02:45,957 EPISODUL 26 FINALA 21 00:02:48,293 --> 00:02:50,837 Ești un bătrân foarte puternic. 22 00:02:50,920 --> 00:02:54,757 Deși ai avut acea luptă acerbă, deja te-ai pus pe picioare. 23 00:02:54,841 --> 00:02:56,551 Nu mă supraestima! 24 00:02:57,051 --> 00:03:00,763 Până și eu, Kuroki, sunt afectat de răni și de oboseală. 25 00:03:01,264 --> 00:03:06,144 E inevitabil, oricât de puternic ai fi. 26 00:03:06,227 --> 00:03:11,858 De ce m-ai oprit și m-ai adus aici? 27 00:03:12,525 --> 00:03:16,070 Au trecut zece ani… 28 00:03:16,154 --> 00:03:17,030 Ce? 29 00:03:17,113 --> 00:03:19,866 De când s-a dus Niko Tokita. 30 00:03:21,534 --> 00:03:25,121 Îl… Îl cunoști pe Niko? 31 00:03:25,705 --> 00:03:28,875 Amândoi suntem răniți grav. 32 00:03:28,958 --> 00:03:32,253 Nu există nicio garanție că vom supraviețui acestui meci. 33 00:03:32,337 --> 00:03:37,717 Am vrut să-ți spun tot ce știu cât mai pot. 34 00:03:38,218 --> 00:03:43,139 Ca succesor al lui Niko, meriți să știi. 35 00:03:44,015 --> 00:03:49,062 Meriți să știi ce e stilul Niko și adevărul din spatele lui. 36 00:03:51,064 --> 00:03:56,402 Interiorul, acel loc nelegiuit unde ai crescut. 37 00:03:57,237 --> 00:04:01,157 Acum mult timp, un bărbat s-a dus în Interior. 38 00:04:01,866 --> 00:04:04,118 Avea un singur scop: 39 00:04:04,619 --> 00:04:07,247 unirea Interiorului. 40 00:04:07,747 --> 00:04:09,165 Unirea? 41 00:04:09,249 --> 00:04:11,626 Da. Unirea. 42 00:04:12,210 --> 00:04:15,004 Voia să folosească artele marțiale pentru asta. 43 00:04:16,005 --> 00:04:21,344 Stilul de luptă folosit a devenit stilul Niko. 44 00:04:22,804 --> 00:04:28,476 Mukaku Gaoh. Ultimul succesor al jiu-jitsului clasic: stilul Gaoh. 45 00:04:29,978 --> 00:04:31,896 Deși lupta singur, 46 00:04:31,980 --> 00:04:33,898 și-a folosit tehnica incredibilă 47 00:04:34,607 --> 00:04:37,902 pentru a învinge pe oricine îi stătea în cale. 48 00:04:38,611 --> 00:04:41,364 Totuși, Interiorul nu era ușor de cucerit. 49 00:04:41,864 --> 00:04:45,118 Zece ani, douăzeci, treizeci de ani… 50 00:04:45,618 --> 00:04:48,037 Nici după un sfert de secol, 51 00:04:48,121 --> 00:04:50,873 nu a reușit să-și atingă scopul. 52 00:04:51,374 --> 00:04:57,380 Gaoh a hotărât în sfârșit să-și lase visul pe mâna următoarei generații. 53 00:04:58,131 --> 00:05:02,260 Gaoh și-a pus ochii pe copiii care locuiau în Interior. 54 00:05:02,760 --> 00:05:06,389 Erau mulți orfani în Interior. 55 00:05:07,098 --> 00:05:11,144 A ales copii cu talent la luptă și i-a făcut discipolii lui. 56 00:05:11,644 --> 00:05:17,483 Și a început să-i învețe tehnicile lui. 57 00:05:18,484 --> 00:05:19,861 Am înțeles. 58 00:05:20,361 --> 00:05:24,907 Deci unul dintre discipolii lui a fost Niko, nu? 59 00:05:25,533 --> 00:05:26,659 Toți au fost. 60 00:05:27,493 --> 00:05:32,999 Toți discipolii lui Gaoh foloseau numele „Niko Tokita”. 61 00:05:33,750 --> 00:05:36,085 Au fost două motive principale. 62 00:05:36,586 --> 00:05:41,841 Cei din Interior erau foarte exclusiviști când era vorba de străini. 63 00:05:42,383 --> 00:05:48,264 Așa că ei foloseau numele „Niko Tokita” ca să arate că erau din Interior. 64 00:05:48,765 --> 00:05:51,351 Celălalt motiv a fost crearea unei legende. 65 00:05:51,851 --> 00:05:55,980 Diferiții Niko Tokita s-au dus în diferite zone din Interior, 66 00:05:56,064 --> 00:05:58,691 fiecare lăsându-și propria amprentă. 67 00:05:58,775 --> 00:06:04,030 Acele povești aveau să se contopească în legenda despre un singur Niko Tokita. 68 00:06:04,697 --> 00:06:09,160 Niko Tokita a fost creat pentru a sluji drept entitate carismatică fictivă 69 00:06:09,243 --> 00:06:11,788 în vederea unirii Interiorului. 70 00:06:12,288 --> 00:06:13,748 Am înțeles. 71 00:06:14,540 --> 00:06:18,836 Așa l-a cunoscut Ryo Himuro pe Niko. 72 00:06:18,920 --> 00:06:21,464 Planul a avut succes. 73 00:06:22,048 --> 00:06:23,966 Zvonurile s-au înmulțit, 74 00:06:24,050 --> 00:06:28,054 iar legenda lui Niko Tokita a crescut pe zi ce trece. 75 00:06:28,554 --> 00:06:33,768 Totuși, a crescut și numărul de oameni care-l voiau mort pe Niko Tokita. 76 00:06:34,519 --> 00:06:38,940 Organizațiile puternice din Interior au început să-l vadă ca pe o amenințare 77 00:06:39,023 --> 00:06:42,026 și au început să ia măsuri pentru a-l elimina. 78 00:06:43,111 --> 00:06:46,197 Ca răspuns la acest conflict, 79 00:06:46,280 --> 00:06:49,492 Gaoh a decis să dea mai departe tehnicile sale secrete. 80 00:06:49,575 --> 00:06:54,956 Pentru asta, i-a dus în locul cunoscut drept ținutul sfânt al antrenamentelor: 81 00:06:55,039 --> 00:06:56,749 Pădurea Gakigahara. 82 00:06:57,792 --> 00:07:01,129 Totuși, s-a întâmplat ceva în pădurea aia. 83 00:07:01,212 --> 00:07:05,174 Aproape toți Niko au fost uciși de cineva, 84 00:07:05,258 --> 00:07:08,261 iar cei care au supraviețuit s-au împrăștiat. 85 00:07:09,011 --> 00:07:14,725 În acea zi, Mukaku Gaoh a dispărut. 86 00:07:17,645 --> 00:07:22,984 Prietenul cu care am venit ca s-o învăț a murit aici. 87 00:07:23,693 --> 00:07:25,069 Asta a vrut să spună. 88 00:07:25,570 --> 00:07:29,073 Doar atât știu. 89 00:07:29,574 --> 00:07:32,201 E cam greu de crezut. 90 00:07:32,869 --> 00:07:35,204 De ce ți-a spus Niko toate astea? 91 00:07:35,788 --> 00:07:39,750 Și ce legătură ai cu Niko? 92 00:07:40,334 --> 00:07:45,965 Stilul Niko nu e doar stilul Gaoh sub alt nume. 93 00:07:46,466 --> 00:07:50,428 Stilul Niko elimină toate elementele care-s inutile în epoca modernă 94 00:07:50,511 --> 00:07:54,265 și adaugă tehnici noi. 95 00:07:54,891 --> 00:07:59,103 Cel care a ajutat la elaborarea acelor tehnici 96 00:07:59,187 --> 00:08:00,938 a fost maestrul meu. 97 00:08:02,190 --> 00:08:05,193 Gaoh era un vechi prieten al maestrului meu, 98 00:08:05,276 --> 00:08:10,573 ei făcând schimb de tehnici de când erau tineri. 99 00:08:11,157 --> 00:08:16,370 Aproape tot ce ți-am spus sunt lucruri aflate de la maestrul meu. 100 00:08:16,454 --> 00:08:18,664 Ce vrei să spui? 101 00:08:19,499 --> 00:08:24,003 Că stilul Niko și stilul tău sunt înrudite? 102 00:08:24,086 --> 00:08:26,547 Când l-am cunoscut pe Niko, 103 00:08:26,631 --> 00:08:30,134 trecuseră zece ani de la tragedia din pădure. 104 00:08:31,260 --> 00:08:34,096 În timp ce Niko îl căuta pe Gaoh, 105 00:08:34,180 --> 00:08:38,726 a spus că a descoperit stilul Kaiwan pe baza textelor lăsate în urmă. 106 00:08:39,393 --> 00:08:43,606 Dar maestrul meu deja murise la vremea aia. 107 00:08:44,190 --> 00:08:47,735 Mi-am dat seama din prima cât era de puternic. 108 00:08:48,611 --> 00:08:50,613 Știi ce mi-a spus? 109 00:08:51,197 --> 00:08:54,408 Vreau să mă ajuți. 110 00:09:08,339 --> 00:09:10,091 V-am făcut să așteptați? 111 00:09:10,174 --> 00:09:13,094 Deloc. Nu-ți face griji pentru noi! 112 00:09:13,886 --> 00:09:15,805 Ați putut vorbi? 113 00:09:15,888 --> 00:09:18,933 Da. Mă bucur că i-am auzit povestea. 114 00:09:19,433 --> 00:09:20,643 Am înțeles. 115 00:09:20,726 --> 00:09:22,144 Povestea? 116 00:09:22,228 --> 00:09:25,773 Aproape a venit momentul. 117 00:09:25,856 --> 00:09:28,234 Da. Să mergem imediat în arenă! 118 00:09:28,317 --> 00:09:30,736 Dar, dar… 119 00:09:31,320 --> 00:09:35,116 mergi înainte, dră Akiyama! 120 00:09:35,199 --> 00:09:40,079 Nu-ți face griji! Mă asigur că terminăm până începe meciul. 121 00:09:40,162 --> 00:09:41,789 Că terminați? 122 00:09:42,915 --> 00:09:46,335 Haide! Discutăm puțin, ca de la bărbat la bărbat. 123 00:09:47,420 --> 00:09:48,504 Ohma! 124 00:09:49,005 --> 00:09:50,840 Ce e, Kaede Akiyama? 125 00:09:51,924 --> 00:09:55,803 N-am fost de acord să lupți în semifinale. 126 00:09:56,804 --> 00:10:02,018 Acum ești pe cale să lupți în finală în starea asta. 127 00:10:02,518 --> 00:10:06,397 Nu pot spune că înțeleg mândria sau onoarea unui luptător. 128 00:10:07,231 --> 00:10:10,443 Dar am luat și eu o decizie. 129 00:10:11,277 --> 00:10:13,738 Nu voi mai încerca să te opresc. 130 00:10:15,239 --> 00:10:16,532 Mulțumesc. 131 00:10:19,285 --> 00:10:21,329 Atunci, Ohma… 132 00:10:21,412 --> 00:10:22,330 Ce? 133 00:10:22,413 --> 00:10:24,415 Vrei, te rog, 134 00:10:25,333 --> 00:10:28,085 să-mi ții de urât până începe meciul? 135 00:10:31,422 --> 00:10:35,009 Ohma, cum e presiunea? 136 00:10:35,092 --> 00:10:37,637 Da. E perfectă. 137 00:10:37,720 --> 00:10:39,930 Știi să faci masaj shiatsu? 138 00:10:40,014 --> 00:10:45,061 Dl Kureishi m-a învățat după runda a treia. 139 00:10:45,144 --> 00:10:50,191 E luptător, dar are și o clinică de chiropractică. 140 00:10:50,274 --> 00:10:53,694 Are câteva diplome. 141 00:10:53,778 --> 00:10:57,073 E profesorul lui Cosmo Imai, nu? 142 00:10:57,782 --> 00:11:00,618 E chiar uimitor. 143 00:11:00,701 --> 00:11:04,455 Am învățat doar niște elemente de bază. 144 00:11:04,538 --> 00:11:10,294 Nu sunt la fel de bun ca un profesionist, dar m-am gândit că te va ajuta puțin. 145 00:11:12,254 --> 00:11:17,968 Nervul simpatic ar trebui să fie pe aici… 146 00:11:18,052 --> 00:11:21,847 A zis că acupunctura ar funcționa și mai bine. 147 00:11:23,349 --> 00:11:27,520 Acum că te privesc de aproape, 148 00:11:28,020 --> 00:11:30,439 văd că ești plin de cicatrici. 149 00:11:31,273 --> 00:11:32,650 Când ne-am cunoscut, 150 00:11:32,733 --> 00:11:36,654 am fost mai surprins de mărimea ta decât de cicatrici. 151 00:11:38,656 --> 00:11:42,368 Nu știam nimic pe atunci. 152 00:11:42,451 --> 00:11:45,079 Normal că-s plin de cicatrici. 153 00:11:45,871 --> 00:11:47,832 De când mă știu, 154 00:11:48,374 --> 00:11:52,962 am luptat încontinuu pentru a supraviețui. 155 00:11:53,629 --> 00:11:55,381 - Kazuo Yamashita. - Ce? 156 00:11:55,464 --> 00:11:57,133 Mai știi cicatricea asta? 157 00:11:57,216 --> 00:12:02,430 Da! E de la lovitura lui Lihito, Tăișul lamei! 158 00:12:02,513 --> 00:12:05,725 Și, după atâta vreme, tot mă doare când plouă. 159 00:12:06,434 --> 00:12:09,395 Nu-i spune lui Lihito! Și-o ia în cap. 160 00:12:11,897 --> 00:12:15,568 Ai dreptate. Lihito sigur s-ar bucura să audă asta. 161 00:12:15,651 --> 00:12:18,112 Și nu doar Lihito. 162 00:12:18,863 --> 00:12:23,743 Cicatricea de la Sekibayashi încă mă doare uneori. 163 00:12:24,326 --> 00:12:28,497 Am cicatrici mai vechi care încep să doară uneori. 164 00:12:29,540 --> 00:12:31,292 Cum ar spune Niko, 165 00:12:31,375 --> 00:12:35,004 e prețul pe care-l plătesc căci am fost nesăbuit atâția ani. 166 00:12:39,258 --> 00:12:42,762 N-am înțeles bine niciodată. 167 00:12:43,596 --> 00:12:45,806 Credeam că puterea e invincibilitate, 168 00:12:46,307 --> 00:12:50,686 să nu te temi de niciun atac, să fii nemuritor. 169 00:12:50,770 --> 00:12:52,438 Dar adevărul este 170 00:12:52,938 --> 00:12:56,734 că a depășit de mult limita leziunilor acumulate. 171 00:12:57,318 --> 00:13:00,488 Nu e nicio bucățică din corp fără vreo cicatrice. 172 00:13:01,530 --> 00:13:03,783 E departe de a fi sănătos. 173 00:13:05,034 --> 00:13:08,913 Dar Ohma nu va renunța niciodată la luptă. 174 00:13:11,665 --> 00:13:13,501 E aproape momentul, nu? 175 00:13:14,126 --> 00:13:16,295 Hai, Kazuo Yamashita! 176 00:13:17,296 --> 00:13:18,130 Bine! 177 00:13:19,423 --> 00:13:22,635 Ascultați uralele! 178 00:13:23,135 --> 00:13:26,555 Entuziasmul lor nu are limite! 179 00:13:26,639 --> 00:13:30,559 A mai rămas să așteptăm să intre în arenă! 180 00:13:36,398 --> 00:13:37,608 E uimitor. 181 00:13:38,108 --> 00:13:39,693 Arena tremură. 182 00:13:42,154 --> 00:13:44,573 Ohma, ești puternic! 183 00:13:47,117 --> 00:13:50,412 Nu e de parcă i-am întâlnit pe toți oamenii din lume. 184 00:13:51,163 --> 00:13:56,669 Poate că e cineva mai puternic decât tine. 185 00:13:57,253 --> 00:13:58,254 Dar… 186 00:13:59,046 --> 00:14:03,926 pentru mine, ești cel mai puternic! 187 00:14:06,262 --> 00:14:08,347 Nu renunți niciodată, orice ar fi. 188 00:14:08,430 --> 00:14:10,140 Continui să lupți. 189 00:14:10,724 --> 00:14:12,142 Nu ai doar forță fizică. 190 00:14:12,226 --> 00:14:15,437 Tu m-ai învățat ce înseamnă puterea adevărată! 191 00:14:16,063 --> 00:14:19,650 Datorită ție, am putut să mă schimb. 192 00:14:19,733 --> 00:14:21,694 M-ai salvat. 193 00:14:23,070 --> 00:14:24,154 Sunt tare jalnic… 194 00:14:25,281 --> 00:14:31,662 Nu te-am răsplătit pentru tot ce-ai făcut pentru mine. 195 00:14:34,248 --> 00:14:35,457 Mulțumesc! 196 00:14:36,959 --> 00:14:40,170 Mă bucur că a trebuit să ai tu grijă de mine. 197 00:14:42,256 --> 00:14:43,257 La revedere! 198 00:14:44,550 --> 00:14:45,676 Am plecat. 199 00:14:49,179 --> 00:14:53,392 Mă numesc Kazuo Yamashita! 200 00:15:00,107 --> 00:15:02,192 Îmi amintesc. 201 00:15:03,319 --> 00:15:05,654 În ziua când te-am cunoscut… 202 00:15:06,739 --> 00:15:10,826 Mai știi ce ți-am spus în ziua aceea? 203 00:15:12,912 --> 00:15:14,246 Nu eram politicos. 204 00:15:15,039 --> 00:15:16,707 Mereu vorbesc serios. 205 00:15:18,250 --> 00:15:20,044 Te mai întreb o dată. 206 00:15:22,212 --> 00:15:24,131 Vrei și tu să ne batem? 207 00:15:27,009 --> 00:15:29,386 Da. Să ne batem! 208 00:15:30,346 --> 00:15:35,059 Deci, te rog, întoarce-te teafăr la mine! 209 00:15:38,437 --> 00:15:42,024 E un război prin reprezentanți între corporații. 210 00:15:43,609 --> 00:15:48,822 O luptă care să decidă cel mai bun luptător din Japonia. 211 00:15:50,157 --> 00:15:53,202 Vechiul rege nu mai e. 212 00:15:53,744 --> 00:15:57,414 Noul nostru viitor depinde 213 00:15:58,165 --> 00:16:01,627 de cine câștigă în seara asta! 214 00:16:02,419 --> 00:16:06,423 E Turneul Kengan pe viață și pe moarte! 215 00:16:07,007 --> 00:16:09,760 Finala! 216 00:16:16,016 --> 00:16:18,435 „Vechiul rege”? 217 00:16:18,519 --> 00:16:22,523 Sayaka! De ce ai zis așa? 218 00:16:22,606 --> 00:16:23,899 ERIO KURE 219 00:16:23,983 --> 00:16:26,193 Până și fiica ta te-a umilit! 220 00:16:26,860 --> 00:16:29,989 Nu e un vis. 221 00:16:30,489 --> 00:16:33,993 Cel care l-a învins pe Colțul lui Metsudo 222 00:16:34,076 --> 00:16:36,620 a apărut în sfârșit! 223 00:16:36,704 --> 00:16:41,959 Cu forța și prezența sa copleșitoare, 224 00:16:42,459 --> 00:16:45,462 arta marțială a asasinării în stil Kaiwan 225 00:16:45,546 --> 00:16:49,299 a distrus toate regulile! 226 00:16:50,050 --> 00:16:52,428 Prin pumnul acestui om, 227 00:16:52,511 --> 00:16:58,851 omenirea e pe cale să avanseze la o nouă etapă! 228 00:16:59,601 --> 00:17:04,064 Are 185 cm și 96 kg, 229 00:17:04,148 --> 00:17:08,277 recordul lui Kengan fiind de patru victorii și zero înfrângeri. 230 00:17:08,360 --> 00:17:12,114 Reprezentând Motoare Motor Head, 231 00:17:13,032 --> 00:17:14,783 „Lancea diavolului”, 232 00:17:15,284 --> 00:17:20,706 Gensai Kuroki! 233 00:17:29,339 --> 00:17:31,925 - Kuroki! - Kuroki! 234 00:17:32,009 --> 00:17:34,636 Nu e un vis. 235 00:17:35,262 --> 00:17:39,933 Cine ar fi crezut că luptătorul 236 00:17:40,017 --> 00:17:43,062 unei companii la prima participare va fi în finală? 237 00:17:43,645 --> 00:17:46,148 Stilul său de luptă e necunoscut. 238 00:17:46,231 --> 00:17:49,359 Limitele curajului său, necunoscute. 239 00:17:49,443 --> 00:17:51,320 Ba nu, inexistente! 240 00:17:51,820 --> 00:17:54,406 Am văzut cu ochii noștri! 241 00:17:54,490 --> 00:17:57,993 Luptele lui mărețe! 242 00:17:58,077 --> 00:18:00,079 Acum știm 243 00:18:00,162 --> 00:18:04,958 despre tehnicile înspăimântătoare ale stilului Niko! 244 00:18:05,459 --> 00:18:09,505 Și-a depășit statutul uman și s-a transformat în Asura! 245 00:18:10,089 --> 00:18:14,510 Arată-ne totul despre stilul tău de viață! 246 00:18:15,094 --> 00:18:19,139 Are 182 cm și 85 kg, 247 00:18:19,223 --> 00:18:23,769 recordul lui Kengan fiind de șase victorii și zero înfrângeri. 248 00:18:23,852 --> 00:18:26,146 Totalul activelor dobândite este 249 00:18:26,230 --> 00:18:30,984 de 154.230.000.000 de yeni! 250 00:18:31,485 --> 00:18:34,029 Reprezentând Corporația Yamashita, 251 00:18:35,030 --> 00:18:38,242 e „Asura”, 252 00:18:38,325 --> 00:18:44,248 Ohma Tokita! 253 00:18:49,878 --> 00:18:54,925 - Tokita! - Tokita! 254 00:19:02,766 --> 00:19:07,020 Hei, bătrâne! Mulțumesc pentru discuția de mai devreme. 255 00:19:07,104 --> 00:19:09,940 Asta nu contează în luptă. 256 00:19:10,440 --> 00:19:11,900 Ești pregătit? 257 00:19:11,984 --> 00:19:13,235 Da. 258 00:19:13,735 --> 00:19:17,823 Oricine ar pierde sau ar muri, fără resentimente. 259 00:19:17,906 --> 00:19:20,367 A mai fost o astfel de situație 260 00:19:20,450 --> 00:19:25,497 în istoria de 300 de ani a meciurilor Kengan? 261 00:19:25,581 --> 00:19:29,418 Nu! Sunt cei mai buni finaliști de până acum! 262 00:19:31,378 --> 00:19:32,462 Nu uita! 263 00:19:32,963 --> 00:19:37,926 Arbitrul schimbă un masacru într-un meci. 264 00:19:38,802 --> 00:19:40,762 Luptători, pe poziții! 265 00:19:42,931 --> 00:19:46,518 Înainte de ultimul meci, mai am ceva de zis. 266 00:19:47,811 --> 00:19:51,231 De obicei, într-un meci Kengan corect, 267 00:19:51,315 --> 00:19:53,775 arbitrul joacă un rol mic. 268 00:19:54,359 --> 00:19:59,114 Tot ce putem face e să anunțăm începutul și finalul meciului. 269 00:19:59,823 --> 00:20:04,286 Acordați-mi onoarea de a asista la acest meci mai aproape decât oricine! 270 00:20:04,369 --> 00:20:10,250 Ca reprezentant al celor 100.000 de oameni adunați aici! 271 00:20:13,545 --> 00:20:15,088 Fiți gata! 272 00:20:30,020 --> 00:20:31,605 Poziția aceea… 273 00:20:31,688 --> 00:20:36,318 Stilul Niko, forma Controlul Fluxului, Tehnica Supremă Marionetă. 274 00:20:36,985 --> 00:20:41,406 Tehnică care folosește Controlul Fluxului pentru a mări puterea din corp 275 00:20:41,490 --> 00:20:46,620 și a-l mișca folosind o cantitate minimă de energie. 276 00:20:46,703 --> 00:20:52,376 Cine știe câtă putere i-a rămas lui Ohma? 277 00:20:52,459 --> 00:20:54,753 A fost cale lungă până aici. 278 00:20:54,836 --> 00:20:58,590 - În sfârșit, începe ultima luptă! - Da! 279 00:20:58,674 --> 00:21:02,386 După un total de 181 de concurenți 280 00:21:02,469 --> 00:21:05,264 și 32 de luptători calificați în turneu, 281 00:21:05,347 --> 00:21:10,519 vom afla care e cel mai bun! 282 00:21:10,602 --> 00:21:11,770 Haideți! 283 00:21:11,853 --> 00:21:13,772 Start! 284 00:21:16,191 --> 00:21:17,025 Începe! 285 00:21:17,109 --> 00:21:20,070 Tehnica pașilor întrețesuți a lui Tokita! 286 00:21:20,153 --> 00:21:24,116 Se joacă cu Kuroki cu mișcările alea neregulate! 287 00:21:26,994 --> 00:21:28,537 L-a oprit atât de ușor? 288 00:21:28,620 --> 00:21:30,956 Oricum ar păși, 289 00:21:31,039 --> 00:21:33,792 dacă nu intră în raza mea, nu poate ataca. 290 00:21:38,005 --> 00:21:39,631 Loviturile lui nu-l ating! 291 00:21:39,715 --> 00:21:45,262 Atacurile lui Tokita sunt parate unul după altul! 292 00:21:45,846 --> 00:21:47,931 Pumnii lui nu au putere. 293 00:21:48,015 --> 00:21:51,184 Deci nu i-a mai rămas multă forță. 294 00:21:58,650 --> 00:22:00,110 Ce păcat! 295 00:22:00,610 --> 00:22:04,740 Aș vrea să mă înfrunt cu tine în formă maximă. 296 00:22:08,410 --> 00:22:09,745 Ohma! 297 00:22:14,249 --> 00:22:17,627 A meritat să-mi păstrez forța. 298 00:22:18,337 --> 00:22:21,006 Datorită acestui lucru și tratamentului, 299 00:22:21,089 --> 00:22:23,467 mai am destulă forță pentru acest meci. 300 00:22:24,551 --> 00:22:28,638 Pot să mai folosesc o dată mișcarea. 301 00:22:30,015 --> 00:22:32,851 Acum începe adevărata luptă. 302 00:24:02,357 --> 00:24:04,860 Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă 303 00:24:05,569 --> 00:24:07,362 Poate că ești plin de răni! 304 00:24:07,446 --> 00:24:10,615 Dar ridică-te! Și luptă! 305 00:24:10,699 --> 00:24:13,493 Chiar dacă asta înseamnă sfârșitul vieții tale! 306 00:24:13,577 --> 00:24:15,787 Episodul următor: „Victorie”. 307 00:24:15,871 --> 00:24:19,875 Strigă că ești cel mai puternic, Kengan Ashura!