1 00:00:11,386 --> 00:00:13,555 GENSAI KUROKI 2 00:00:13,638 --> 00:00:17,058 Ta finallere çıktığına inanamıyorum. 3 00:00:17,642 --> 00:00:18,893 KIRIMI TAKAKAZE 4 00:00:18,977 --> 00:00:22,939 Kuroki, arka arkaya dövüşmen gerekecek ama turnuvalar böyle olur. 5 00:00:23,982 --> 00:00:24,941 Yapabilir misin? 6 00:00:25,025 --> 00:00:27,736 Böyle olacağını biliyordum. 7 00:00:28,236 --> 00:00:29,571 Evet. 8 00:00:30,196 --> 00:00:31,573 Saat kaç? 9 00:00:33,533 --> 00:00:36,619 Bir bakayım, final karşılaşması 60 dakikaya başlıyor. 10 00:00:37,120 --> 00:00:38,830 Biraz daha süre isteyeyim mi? 11 00:00:39,372 --> 00:00:41,458 Yok, ben iyiyim. 12 00:00:41,958 --> 00:00:43,084 Hey. 13 00:00:43,168 --> 00:00:45,837 Halletmem gereken bir işim var. 14 00:00:46,921 --> 00:00:47,756 KAEDE AKIYAMA 15 00:00:47,839 --> 00:00:51,092 Bay Yamashita, Ohma; vakit neredeyse geldi. 16 00:00:52,135 --> 00:00:54,054 Ne? Ohma nerede? 17 00:00:54,137 --> 00:00:58,266 Her şey yoluna girecek, merak etme. 18 00:00:58,933 --> 00:01:01,061 Hayır, gayet merak ederim. 19 00:01:01,144 --> 00:01:03,354 Ohma şu an yalnız kalmamalı! 20 00:01:03,438 --> 00:01:05,565 Aslında tam odadan çıkarken… 21 00:01:05,648 --> 00:01:06,649 KAZUO YAMASHITA 22 00:01:06,733 --> 00:01:09,652 …birisi onu durdurdu. 23 00:02:41,035 --> 00:02:45,957 26. BÖLÜM FİNALLER 24 00:02:48,293 --> 00:02:49,752 Güçlüsün ihtiyar. 25 00:02:49,836 --> 00:02:50,837 OHMA TOKITA 26 00:02:50,920 --> 00:02:54,757 O şiddetli dövüşten sonra bile hemen ayağa kalkmışsın. 27 00:02:54,841 --> 00:02:56,551 Beni gözünde büyütme. 28 00:02:57,051 --> 00:03:00,763 Ben bile sakatlanıyorum, yoruluyorum. 29 00:03:01,264 --> 00:03:06,144 Ne kadar güçlü olursan ol bundan kaçış yok. 30 00:03:06,227 --> 00:03:11,858 O zaman beni neden durdurup buraya getirdin? 31 00:03:12,525 --> 00:03:16,070 Evet, 10 yıl oldu… 32 00:03:17,113 --> 00:03:19,866 Niko Tokita bu dünyadan göçeli. 33 00:03:21,534 --> 00:03:25,121 Niko'yu tanıyor musun? 34 00:03:25,705 --> 00:03:28,875 İkimiz de ağır yaralıyız. 35 00:03:28,958 --> 00:03:32,253 İkimizin de karşılaşmadan sağ çıkacağının garantisi yok. 36 00:03:32,337 --> 00:03:37,717 Fırsat varken sana bildiğim her şeyi anlatmak istedim. 37 00:03:38,218 --> 00:03:43,139 Niko'nun halefi olarak bunu bilmeyi hak ediyorsun. 38 00:03:44,015 --> 00:03:49,062 Niko Stili'ni, ardındaki gerçeği bilmeyi hak ediyorsun. 39 00:03:51,064 --> 00:03:56,402 Uzun zaman önce büyüdüğün o kanunsuz yere, 40 00:03:57,195 --> 00:04:01,157 İçeri'ye bir adam geldi. 41 00:04:01,866 --> 00:04:04,118 O adamın tek bir amacı vardı. 42 00:04:04,619 --> 00:04:07,247 İçeri'yi birleştirmek. 43 00:04:07,747 --> 00:04:09,165 Birleştirmek mi? 44 00:04:09,249 --> 00:04:11,626 Evet. Birleştirmek. 45 00:04:12,210 --> 00:04:15,004 Bunu dövüş sanatlarıyla yapmak istedi. 46 00:04:16,005 --> 00:04:21,344 Kullandığı dövüş stili daha sonra Niko Stili oldu. 47 00:04:22,804 --> 00:04:28,476 Mukaku Gaoh, eski toprak jujitsu Gaoh Stili'nin son halefi. 48 00:04:29,978 --> 00:04:31,896 Tek başına dövüşse bile 49 00:04:31,980 --> 00:04:33,898 inanılmaz tekniği sayesinde 50 00:04:34,607 --> 00:04:37,902 karşısına çıkan herkesi alt etti 51 00:04:38,611 --> 00:04:41,364 ancak İçeri'nin duvarları çok kalındı. 52 00:04:41,864 --> 00:04:45,118 On yıl, 20 yıl, 30 yıl… 53 00:04:45,618 --> 00:04:48,037 Çeyrek asırdan uzun süre 54 00:04:48,121 --> 00:04:50,873 amacına ulaşamadı. 55 00:04:51,374 --> 00:04:57,380 Gaoh hayalini bir sonraki nesle aktarmaya karar verdi. 56 00:04:58,131 --> 00:05:02,260 Gaoh gözüne İçeri'de yaşayan çocukları kestirdi. 57 00:05:02,760 --> 00:05:06,389 İçeri'de çok yetim olurdu. 58 00:05:07,098 --> 00:05:11,144 Dövüşe yakın olan çocukları seçip onları öğrencisi yaptı. 59 00:05:11,644 --> 00:05:17,483 Böylece tekniğini onlara aktarmaya başladı. 60 00:05:18,484 --> 00:05:19,861 Anladım. 61 00:05:20,361 --> 00:05:24,907 Demek öğrencilerinden biri Niko'ydu, öyle değil mi? 62 00:05:25,533 --> 00:05:26,659 Hepsi Niko'ydu. 63 00:05:27,493 --> 00:05:32,999 Gaoh'nun her öğrencisi "Niko Tokita" ismini kullandı. 64 00:05:33,750 --> 00:05:36,085 Bunun iki ana sebebi vardı. 65 00:05:36,586 --> 00:05:41,841 İçeri'nin insanları dışarıdakilere karşı son derece kapalıydı. 66 00:05:42,383 --> 00:05:48,264 İçeri'den olduklarını göstermek için "Niko Tokita" ismini kullandılar. 67 00:05:48,765 --> 00:05:51,351 Bir diğer sebebi de bir efsane yaratmaktı. 68 00:05:51,851 --> 00:05:55,980 Farklı Niko Tokita'lar İçeri'nin farklı bölgelerine gitti. 69 00:05:56,064 --> 00:05:58,691 Hepsi izlerini bıraktı. 70 00:05:58,775 --> 00:06:04,030 Bu hikâyeler sonunda birleşip tek bir Niko Tokita efsanesine dönüştü. 71 00:06:04,697 --> 00:06:09,077 Niko Tokita, İçeri'yi birleştirmek için 72 00:06:09,160 --> 00:06:11,788 kurgulanan karizmatik bir varlıktı. 73 00:06:12,288 --> 00:06:13,748 Anlıyorum. 74 00:06:14,540 --> 00:06:18,836 Ryo Himuro, Niko'yu oradan tanıyor demek. 75 00:06:18,920 --> 00:06:21,464 Plan başarılı oldu. 76 00:06:22,048 --> 00:06:23,966 Söylentiler yayıldı 77 00:06:24,050 --> 00:06:28,054 ve Niko Tokita efsanesi günbegün büyüdü 78 00:06:28,554 --> 00:06:33,768 ama Niko Tokita'nın kellesinin peşindeki insan sayısı da arttı. 79 00:06:34,519 --> 00:06:38,815 İçeri'deki güç sahibi örgütler Niko'yu tehdit olarak görmeye başladı 80 00:06:38,898 --> 00:06:42,026 ve onu elemek için adımlar atmaya başladı. 81 00:06:43,111 --> 00:06:46,197 Gaoh bu çatışmaya karşılık olarak 82 00:06:46,280 --> 00:06:49,492 gizli tekniklerini öğrencilerine aktardı. 83 00:06:49,575 --> 00:06:54,956 Bunun için onları kutsal eğitim diyarı olarak bilinen yere, 84 00:06:55,039 --> 00:06:56,749 Gakigahara Ormanı'na götürdü 85 00:06:57,792 --> 00:07:01,129 ancak o ormanda bir şey oldu. 86 00:07:01,212 --> 00:07:05,174 Birisi neredeyse tüm Niko'ları öldürdü. 87 00:07:05,258 --> 00:07:08,261 Hayatta kalanlar da kaçtı. 88 00:07:09,011 --> 00:07:14,725 İşte o gün Mukaku Gaoh ortadan kayboldu. 89 00:07:17,645 --> 00:07:22,984 Birlikte geldiğim arkadaşım da öğrenmek istemişti ama sonra burada öldü. 90 00:07:23,693 --> 00:07:25,069 Demek bunu kastetti. 91 00:07:25,570 --> 00:07:29,073 Bildiğim hemen hemen her şey bu kadar. 92 00:07:29,574 --> 00:07:32,201 Tüm bunları idrak etmek güç. 93 00:07:32,869 --> 00:07:35,204 Niko sana bunları neden anlattı 94 00:07:35,788 --> 00:07:39,750 ve Niko'yla nasıl bir bağın var? 95 00:07:40,334 --> 00:07:45,965 Niko Stili, Gaoh Stili'nin farklı bir ismi değil. 96 00:07:46,466 --> 00:07:51,762 Niko Stili modern çağda gereksiz olan tüm unsurları çıkarıp 97 00:07:51,846 --> 00:07:54,265 yeni teknikler ekler. 98 00:07:54,891 --> 00:07:59,103 Bu teknikleri birleştiren kişi 99 00:07:59,187 --> 00:08:00,188 benim ustamdı. 100 00:08:00,271 --> 00:08:01,606 KAZUFUMI SHIMOCHI 101 00:08:02,190 --> 00:08:05,193 Gaoh ustamın eski bir dostuydu 102 00:08:05,276 --> 00:08:10,573 ve gençliklerinden beri birbirleriyle teknik paylaşırlardı. 103 00:08:11,157 --> 00:08:16,370 Sana anlattığım çoğu şeyi ustamdan öğrendim. 104 00:08:16,454 --> 00:08:18,664 Ne demeye çalışıyorsun? 105 00:08:19,499 --> 00:08:24,003 Niko Stili'yle senin stilin akraba mı? 106 00:08:24,086 --> 00:08:26,547 Niko'yla ilk tanıştığımda 107 00:08:26,631 --> 00:08:30,426 ormandaki trajedinin üzerinden 10 yıl geçmişti. 108 00:08:31,260 --> 00:08:34,096 Niko, Gaoh'nun yerini bulduğunda 109 00:08:34,180 --> 00:08:38,893 geride kalan metinlerden yola çıkarak Kaiwan Stili'ni keşfettiğini söyledi 110 00:08:39,393 --> 00:08:43,606 ancak benim ustam o zamana dek çoktan vefat etmişti. 111 00:08:44,190 --> 00:08:48,110 Ne kadar güçlü olduğunu ilk bakışta anladım. 112 00:08:48,611 --> 00:08:50,613 Bana ne dedi biliyor musun? 113 00:08:51,197 --> 00:08:54,408 Bana yardım etmeni istiyorum. 114 00:09:08,339 --> 00:09:10,091 Çok beklettim mi? 115 00:09:10,174 --> 00:09:13,094 Hiç de bile. Bizim için endişelenme. 116 00:09:13,886 --> 00:09:15,805 Konuşabildiniz mi? 117 00:09:15,888 --> 00:09:18,933 Evet, hikâyesini dinlemem iyi oldu. 118 00:09:19,433 --> 00:09:20,643 Anlıyorum. 119 00:09:20,726 --> 00:09:22,144 Hikâyesini mi? 120 00:09:22,228 --> 00:09:25,773 Peki o hâlde, zaman neredeyse geldi. 121 00:09:25,856 --> 00:09:28,234 Evet, hemen arenaya gidelim. 122 00:09:28,317 --> 00:09:30,736 Doğru ama… 123 00:09:31,320 --> 00:09:35,116 Önce siz gidin Bayan Akiyama. 124 00:09:35,199 --> 00:09:40,079 Merak etmeyin, vakit gelmeden işimizi bitiririz. 125 00:09:40,162 --> 00:09:42,081 İşinizi bitirir misiniz? 126 00:09:42,915 --> 00:09:46,335 Siz buyurun, biz biraz erkek erkeğe konuşacağız. 127 00:09:47,420 --> 00:09:48,504 Ohma. 128 00:09:49,005 --> 00:09:50,840 Ne oldu Kaede Akiyama? 129 00:09:51,924 --> 00:09:55,803 Yarı finallerde dövüşmene karşıydım. 130 00:09:56,804 --> 00:10:02,018 Şimdi bu hâlde birazdan final dövüşüne çıkacaksın. 131 00:10:02,518 --> 00:10:06,397 Bir dövüşçünün gururunu veya onurunu anladığımı söyleyemem 132 00:10:07,231 --> 00:10:10,443 ama aynı zamanda bir karar verdim. 133 00:10:11,277 --> 00:10:13,738 Artık seni durdurmaya çalışmayacağım. 134 00:10:15,239 --> 00:10:16,532 Teşekkürler. 135 00:10:19,285 --> 00:10:21,329 Evet Ohma. 136 00:10:21,412 --> 00:10:22,330 Ne? 137 00:10:22,413 --> 00:10:24,415 Maç başlayana dek 138 00:10:25,333 --> 00:10:28,085 rica etsem bana arkadaşlık eder misin? 139 00:10:31,422 --> 00:10:35,009 Ohma, bu baskı nasıl geliyor? 140 00:10:35,092 --> 00:10:37,637 Evet, harika. 141 00:10:37,720 --> 00:10:39,930 Shiatsu masajı yapmayı biliyor musun? 142 00:10:40,014 --> 00:10:45,061 Üçüncü turdan sonra Bay Kureishi öğretti. 143 00:10:45,144 --> 00:10:50,191 Hem dövüşçü hem de kayropraktik kliniği işletiyor. 144 00:10:50,274 --> 00:10:53,694 Birkaç sertifikası var. 145 00:10:53,778 --> 00:10:57,073 Cosmo Imai'nin hocası, değil mi? 146 00:10:57,657 --> 00:11:00,618 İnanılmaz biri. 147 00:11:00,701 --> 00:11:04,455 Sadece temelleri öğrendim. 148 00:11:04,538 --> 00:11:10,294 Bir profesyonel kadar iyi değilim ama biraz iyi gelir diye düşündüm. 149 00:11:12,254 --> 00:11:17,968 Sempati siniri buralarda bir yerde olmalı… 150 00:11:18,052 --> 00:11:21,847 Akupunktur yapmak daha çok işe yarar, dedi. 151 00:11:23,349 --> 00:11:27,520 Sana yakından bakınca 152 00:11:28,020 --> 00:11:30,439 yaralar içinde olduğunu görebiliyorum. 153 00:11:31,273 --> 00:11:32,650 Seninle tanıştığımızda 154 00:11:32,733 --> 00:11:36,654 yaralarına değil de cüssene şaşırmıştım. 155 00:11:38,656 --> 00:11:42,368 Hiçbir şey bilmiyordum. 156 00:11:42,451 --> 00:11:45,079 Yaralar içinde olacağım tabii. 157 00:11:45,788 --> 00:11:47,832 Kendimi bildim bileli 158 00:11:48,374 --> 00:11:52,962 hayatta kalmak için dur durak bilmeden dövüşüyorum. 159 00:11:53,629 --> 00:11:55,381 -Kazuo Yamashita. -Efendim? 160 00:11:55,464 --> 00:11:57,133 Bu izi hatırlıyor musun? 161 00:11:57,216 --> 00:12:02,430 Evet, Lihito'nun Jilet Kenarı'ndan kalma. 162 00:12:02,513 --> 00:12:05,808 Üzerinden onca zaman geçse de yağmur yağınca hâlâ ağrıyor 163 00:12:06,434 --> 00:12:09,395 ama Lihito'ya söyleme, sonra etkilenir. 164 00:12:11,897 --> 00:12:15,568 Haklısın, Lihito bunu duyduğuna sevinir. 165 00:12:15,651 --> 00:12:18,112 Sadece Lihito'yla kalmıyor. 166 00:12:18,863 --> 00:12:23,743 Sekibayashi'yle dövüşümden kalan yara izi hâlâ ağrıyor. 167 00:12:24,326 --> 00:12:28,497 Ondan daha eski yaralarım bazen ağrımaya başlıyor. 168 00:12:29,540 --> 00:12:31,292 Niko'nun da dediği gibi, 169 00:12:31,375 --> 00:12:35,004 onca sene umursamazca yaşamanın bedeli bu. 170 00:12:39,258 --> 00:12:42,762 En başından beri yanlış anlamışım. 171 00:12:43,596 --> 00:12:45,723 Güçle yenilmezliği bir sandım. 172 00:12:46,223 --> 00:12:50,686 Hiçbir saldırıdan korkmadıklarını, ölümsüz olduklarını sandım 173 00:12:50,770 --> 00:12:52,271 ama işin aslı 174 00:12:52,897 --> 00:12:56,734 biriken tüm bu sakatlıklar Ohma'nın sınırını uzun süre önce aşmış. 175 00:12:57,318 --> 00:13:00,488 Bedeninde yara izi olmayan tek bir bölge bile yok. 176 00:13:01,530 --> 00:13:03,783 Sağlıklı olmaktan çok uzakta 177 00:13:05,034 --> 00:13:08,913 ama Ohma dövüşmeyi asla bırakmaz. 178 00:13:11,665 --> 00:13:13,501 Vakit geldi, değil mi? 179 00:13:14,126 --> 00:13:16,295 Hadi gidelim Kazuo Yamashita. 180 00:13:17,254 --> 00:13:18,130 Tamam. 181 00:13:19,423 --> 00:13:22,635 Şu tezahüratları bir dinleyin! 182 00:13:23,135 --> 00:13:26,555 Coşkuları sınır tanımıyor! 183 00:13:26,639 --> 00:13:30,559 Geriye sadece arenaya girmeleri kalıyor! 184 00:13:34,897 --> 00:13:37,608 Vay be, harika. 185 00:13:38,108 --> 00:13:39,693 Arena tir tir titriyor. 186 00:13:42,154 --> 00:13:44,573 Ohma, çok güçlüsün! 187 00:13:47,117 --> 00:13:50,412 Dünyadaki herkesi tanıdığım falan yok. 188 00:13:51,163 --> 00:13:56,669 Belki senden daha güçlü birisi vardır. 189 00:13:57,253 --> 00:13:58,254 Ama 190 00:13:59,046 --> 00:14:03,926 benim tanıdığım en güçlü insan sensin! 191 00:14:05,761 --> 00:14:08,347 Ne olursa olsun asla pes etmiyorsun. 192 00:14:08,430 --> 00:14:10,140 Mücadeleye devam ediyorsun. 193 00:14:10,724 --> 00:14:15,437 Sadece fiziksel güç de değil. Gerçek gücün anlamını bana sen öğrettin! 194 00:14:16,063 --> 00:14:19,650 Senin sayende değişmeyi başardım. 195 00:14:19,733 --> 00:14:21,694 Beni kurtardın. 196 00:14:23,070 --> 00:14:24,321 Zavallı hâldeyim. 197 00:14:25,281 --> 00:14:31,662 Benim için yaptığın onca şeyin karşılığını hâlâ vermedim. 198 00:14:34,248 --> 00:14:35,457 Teşekkürler. 199 00:14:36,959 --> 00:14:40,170 İyi ki bana bakma görevi sana verilmiş. 200 00:14:42,256 --> 00:14:43,257 Hoşça kal. 201 00:14:44,550 --> 00:14:45,676 Şimdi gidiyorum. 202 00:14:49,179 --> 00:14:53,392 Benim adım Kazuo Yamashita! 203 00:15:00,107 --> 00:15:02,192 Hatırlıyorum. 204 00:15:03,319 --> 00:15:05,654 Seninle tanıştığım gün. 205 00:15:06,739 --> 00:15:10,826 O gün sana ne dediğimi hatırlıyor musun? 206 00:15:12,870 --> 00:15:14,371 Kibarlıktan öyle demedim. 207 00:15:15,039 --> 00:15:16,707 Her sözümde samimiyimdir. 208 00:15:18,250 --> 00:15:20,044 Tekrar sorayım. 209 00:15:22,212 --> 00:15:24,131 Sen de dövüşmek ister misin? 210 00:15:27,009 --> 00:15:29,386 Evet, hadi dövüşelim. 211 00:15:30,346 --> 00:15:35,059 Lütfen, bana sağ salim geri dön. 212 00:15:38,437 --> 00:15:42,024 Şirketler arasında temsili bir savaş. 213 00:15:43,609 --> 00:15:48,822 Japonya'nın bir numaralı dövüşçüsünü belirleyecek bir savaş. 214 00:15:50,157 --> 00:15:53,202 İhtiyar kral tahtından indi. 215 00:15:53,744 --> 00:15:57,414 Yeni geleceğimiz 216 00:15:58,165 --> 00:16:01,627 bu akşam zafer elde edecek kişiye bağlı! 217 00:16:02,419 --> 00:16:06,423 Kengan Ölüm Kalım Turnuvası 218 00:16:07,007 --> 00:16:09,760 finalleri başlıyor! 219 00:16:16,016 --> 00:16:17,518 İhtiyar kral mı? 220 00:16:17,601 --> 00:16:18,978 METSUDO KATAHARA 221 00:16:19,061 --> 00:16:22,523 Sayaka, neden böyle dedin ki? 222 00:16:22,606 --> 00:16:23,899 ERIO KURE 223 00:16:23,983 --> 00:16:26,193 Kızın bile sana bok atıyor! 224 00:16:26,860 --> 00:16:29,989 Bu bir rüya değil. 225 00:16:30,489 --> 00:16:33,993 Metsudo Dişi'ni alt eden biri 226 00:16:34,076 --> 00:16:36,620 nihayet çıktı! 227 00:16:36,704 --> 00:16:41,041 Ezici gücü ve ezici varlığıyla… 228 00:16:41,125 --> 00:16:41,959 FİNALLER 229 00:16:42,459 --> 00:16:45,462 …dövüş sanatı Kaiwan Stili'nin suikastı 230 00:16:45,546 --> 00:16:49,299 tüm ezberleri bozdu! 231 00:16:50,050 --> 00:16:52,428 Bu adamın yumruğuyla 232 00:16:52,511 --> 00:16:58,851 insanlık yeni bir döneme girecek! 233 00:16:59,601 --> 00:17:04,064 185 santimetre boyunda, 96 kilo ağırlığında. 234 00:17:04,148 --> 00:17:08,277 Kengan maç istatistiği dört galibiyet, sıfır mağlubiyet. 235 00:17:08,360 --> 00:17:12,114 Motor Head Motor'u temsilen 236 00:17:13,032 --> 00:17:14,783 karşınızda Şeytan Mızrağı, 237 00:17:15,284 --> 00:17:20,706 Gensai Kuroki! 238 00:17:29,339 --> 00:17:31,925 -Kuroki! -Kuroki! 239 00:17:32,009 --> 00:17:34,636 Bu bir rüya değil. 240 00:17:35,262 --> 00:17:39,933 Turnuvaya ilk kez katılan bir şirketin dövüşçüsünün 241 00:17:40,017 --> 00:17:43,062 bugün burada olacağı kimin aklına gelirdi? 242 00:17:43,645 --> 00:17:46,148 Dövüş stili bilinmiyor. 243 00:17:46,231 --> 00:17:49,359 Cesaretinin sınırları bilinmiyor. 244 00:17:49,443 --> 00:17:51,320 Daha doğrusu hiçbir sınırı yok. 245 00:17:51,820 --> 00:17:54,406 Kendi gözlerimizle gördük. 246 00:17:54,490 --> 00:17:57,993 Büyük savaşlarını. 247 00:17:58,077 --> 00:18:01,914 Niko Stili'nin korkunç tekniklerini 248 00:18:01,997 --> 00:18:04,666 artık biz de biliyoruz! 249 00:18:05,459 --> 00:18:09,505 İnsanlığın ötesine geçip Asura'ya dönüştü! 250 00:18:10,089 --> 00:18:14,510 Yaşam tarzını bize tamamıyla göster! 251 00:18:15,094 --> 00:18:19,139 182 santimetre boyunda, 85 kilogram ağırlığında. 252 00:18:19,223 --> 00:18:23,769 Kengan maç istatistiği altı galibiyet, sıfır mağlubiyet! 253 00:18:23,852 --> 00:18:26,146 Kazandığı toplam miktar 254 00:18:26,230 --> 00:18:30,984 154.230.000.000 yen! 255 00:18:31,485 --> 00:18:34,029 Yamashita Şirketi'ni temsilen 256 00:18:35,030 --> 00:18:38,242 karşınızda Asura, 257 00:18:38,325 --> 00:18:44,248 Ohma Tokita! 258 00:18:49,878 --> 00:18:54,925 -Tokita! -Tokita! 259 00:19:02,766 --> 00:19:07,020 İhtiyar, anlattıkların için teşekkürler. 260 00:19:07,104 --> 00:19:09,940 İşle eğlenceyi birbirine karıştırmam. 261 00:19:10,440 --> 00:19:11,900 Hazır mısın? 262 00:19:11,984 --> 00:19:12,985 Evet. 263 00:19:13,735 --> 00:19:17,823 Kim kaybederse veya ölürse darılmak yok. 264 00:19:17,906 --> 00:19:23,036 Kengan karşılaşmalarının 300 yıllık tarihinde 265 00:19:23,120 --> 00:19:25,497 böylesi hiç görülmemiştir! 266 00:19:25,581 --> 00:19:29,418 Aynen öyle! Hiç böyle iyi finalistler görmemiştik! 267 00:19:31,378 --> 00:19:32,462 Unutma. 268 00:19:32,963 --> 00:19:37,926 Bir cinayeti müsabakaya dönüştüren şey hakemdir. 269 00:19:38,802 --> 00:19:40,762 Dövüşçüler, yerlerinize geçin! 270 00:19:42,931 --> 00:19:46,518 Son karşılaşmaya başlamadan önce söyleyecek bir sözüm var. 271 00:19:47,811 --> 00:19:51,231 Genelde adil bir Kengan karşılaşmasında 272 00:19:51,315 --> 00:19:53,775 hakeme çok küçük bir rol düşer. 273 00:19:54,359 --> 00:19:59,114 Yapabileceğimiz tek şey müsabakayı başlatıp bitirmektir. 274 00:19:59,823 --> 00:20:01,408 İzninizle bu karşılaşmaya 275 00:20:01,491 --> 00:20:04,286 herkesten daha yakından tanıklık edeceğim! 276 00:20:04,369 --> 00:20:10,250 Bugün tribünlerde toplanan 100 bin seyirciyi temsilen buradayım! 277 00:20:13,545 --> 00:20:15,088 Hazır! 278 00:20:30,020 --> 00:20:31,605 Bu duruş… 279 00:20:31,688 --> 00:20:36,318 Niko Stil Akış Kontrol Formu, En Büyük Kukla Tekniği. 280 00:20:37,027 --> 00:20:40,989 Vücuttaki kuvveti artırmak ve minimum düzeyde enerji kullanarak 281 00:20:41,490 --> 00:20:46,203 vücudu hareket ettirmek için Akış Kontrolü'nü kullanan bir teknik. 282 00:20:46,703 --> 00:20:52,376 Ohma'nın ne kadar gücü kaldığını kim bilir? 283 00:20:52,459 --> 00:20:54,753 Uzun bir yolun sonunda buraya geldik. 284 00:20:54,836 --> 00:20:58,590 -Son dövüş nihayet başlıyor! -Evet! 285 00:20:58,674 --> 00:21:02,386 Turnuvaya katılan 181 dövüşçünün müsabakalarından 286 00:21:02,469 --> 00:21:05,264 ve 32 eleme karşılaşmasından sonra 287 00:21:05,347 --> 00:21:10,519 en iyi dövüşçünün kim olduğunu birazdan öğreneceğiz! 288 00:21:10,602 --> 00:21:11,770 Hadi bakalım! 289 00:21:11,853 --> 00:21:13,772 Başla! 290 00:21:16,191 --> 00:21:17,025 İlerliyor! 291 00:21:17,109 --> 00:21:20,070 Tokita'nın dokuma adımı tekniği! 292 00:21:20,153 --> 00:21:23,865 Bu rastgele hareketlerle Kuroki'yle alay ediyor! 293 00:21:26,994 --> 00:21:28,537 Böyle kolay mı durdurdu? 294 00:21:28,620 --> 00:21:30,956 Nasıl adım atarsa atsın 295 00:21:31,039 --> 00:21:33,792 menzilime girmediği sürece saldıramaz. 296 00:21:38,005 --> 00:21:39,631 Vuruşları isabet etmiyor! 297 00:21:39,715 --> 00:21:45,262 Tokita'nın saldırı fırtınası devamlı bloklanıyor! 298 00:21:45,846 --> 00:21:47,931 Yumruklarında hiç kuvvet yok. 299 00:21:48,015 --> 00:21:51,184 Demek hiç kuvveti kalmamış. 300 00:21:58,650 --> 00:22:00,110 Çok yazık. 301 00:22:00,610 --> 00:22:04,740 Keşke seninle tam formundayken karşılaşabilseydim. 302 00:22:08,410 --> 00:22:09,745 Ohma! 303 00:22:14,249 --> 00:22:17,627 Kuvvetimi sonraya saklamak işe yaramış. 304 00:22:18,337 --> 00:22:21,006 Bunun ve tedavinin sayesinde 305 00:22:21,089 --> 00:22:23,467 bu karşılaşmaya yetecek kuvvetim var. 306 00:22:24,551 --> 00:22:28,638 Bu hamleyi bir kez daha yapabilirim. 307 00:22:30,015 --> 00:22:32,851 Gerçek dövüş şimdi başlıyor! 308 00:24:02,357 --> 00:24:04,860 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer 309 00:24:05,569 --> 00:24:07,362 Her yerin yara olabilir 310 00:24:07,446 --> 00:24:10,615 ama ayağa kalk ve dövüş! 311 00:24:10,699 --> 00:24:13,493 Bu öleceğin anlamına gelse bile! 312 00:24:13,577 --> 00:24:15,787 Gelecek bölüm, "Zafer"! 313 00:24:15,871 --> 00:24:19,875 En güçlüsü olduğunu haykır Kengan Ashura!