1 00:00:12,512 --> 00:00:13,430 ÓMA TOKITA 2 00:00:19,394 --> 00:00:21,021 To je smůla. 3 00:00:21,563 --> 00:00:25,442 Kéž bys mi mohl čelit ve špičkové formě. 4 00:00:29,154 --> 00:00:30,488 Ómo. 5 00:00:34,993 --> 00:00:38,163 Šetřit síly se vyplatilo. 6 00:00:38,246 --> 00:00:41,291 Díky tomu a té léčbě 7 00:00:41,374 --> 00:00:43,877 mám na zápas dost sil. 8 00:00:44,711 --> 00:00:48,423 Můžu tuhle techniku použít ještě jednou. 9 00:00:49,883 --> 00:00:52,302 Teď teprve souboj začne. 10 00:00:52,844 --> 00:00:54,637 Posedlý Bohem? 11 00:00:55,138 --> 00:00:57,599 Takže popojdeš smrti naproti? 12 00:02:31,025 --> 00:02:35,947 DÍL 27 VÍTĚZSTVÍ 13 00:02:38,533 --> 00:02:42,704 Tuhle techniku použil v souboji s tím hovadem, Raianem. 14 00:02:44,205 --> 00:02:47,834 Uvidíme, co předvede, když je na tom zdravotně tak zle. 15 00:02:49,919 --> 00:02:51,713 Přesně, jak jsem si myslel. 16 00:02:52,589 --> 00:02:54,757 Má zlomenou pravou ruku. 17 00:02:55,633 --> 00:02:56,593 Jasně. 18 00:02:57,594 --> 00:03:00,930 Hned vytasil Jednopalcový úder Agita Kanóa. 19 00:03:01,514 --> 00:03:04,434 Není nezranitelnej. 20 00:03:04,517 --> 00:03:06,477 Takže mám pořád šanci. 21 00:03:18,031 --> 00:03:19,449 Je jak střela! 22 00:03:19,532 --> 00:03:23,912 I po těch všech náročných soubojích, co absolvoval. 23 00:03:23,995 --> 00:03:27,207 Kde se v Tokitovi bere tolik energie? 24 00:03:27,290 --> 00:03:30,835 Kuroki by jistě rád údery opětoval, 25 00:03:31,502 --> 00:03:34,464 ale nemůže najít skulinu. 26 00:03:37,550 --> 00:03:40,720 Cože? Kuroki couvá? 27 00:03:40,803 --> 00:03:44,182 Ten Óma je neskutečně rychlej. 28 00:03:44,265 --> 00:03:46,351 Víc než jen rychlej. 29 00:03:46,851 --> 00:03:50,897 Ten nepřetržitý příval útoků z něj dělá tvrdýho protivníka. 30 00:03:51,481 --> 00:03:55,026 Ale Tokita už se měl dávno vyčerpat. 31 00:03:55,652 --> 00:03:58,738 Jestli Kurokiho nevyřídí teď, bude mít potíže. 32 00:04:01,908 --> 00:04:04,160 Tak tohle je tvůj Posedlý Bohem. 33 00:04:08,248 --> 00:04:09,666 Jak jsem čekal. 34 00:04:13,920 --> 00:04:16,839 Tokita se vrací do útoku. 35 00:04:17,423 --> 00:04:19,842 Ale soupeř jeho útoky úspěšně blokuje. 36 00:04:22,595 --> 00:04:24,347 Ten idiot. 37 00:04:24,430 --> 00:04:26,349 Co to sakra dělá? 38 00:04:26,432 --> 00:04:30,979 Když bojoval proti mně, zvládal tu techniku mnohem líp. 39 00:04:31,062 --> 00:04:34,232 Zatím ho Tokita trefil jen prvním úderem kolenem. 40 00:04:34,315 --> 00:04:37,527 Všechny jeho další útoky soupeř vykryl. 41 00:04:38,111 --> 00:04:41,864 Věřili byste tomu? 42 00:04:41,948 --> 00:04:48,538 Kuroki odráží všechny Tokitovy zoufalé útoky. 43 00:04:54,669 --> 00:04:57,005 Postupuje dopředu. 44 00:04:57,088 --> 00:05:02,343 Kuroki se Tokitovými útoky nenechává rozházet a postupuje vpřed. 45 00:05:02,927 --> 00:05:07,348 Jeho pohyb mi připomíná těžkou pěchotu. 46 00:05:08,349 --> 00:05:09,350 A teď 47 00:05:09,976 --> 00:05:12,520 přechází do útoku. 48 00:05:13,938 --> 00:05:18,109 Tokita se nevzdává a údery opětuje. 49 00:05:18,192 --> 00:05:19,652 Mistře! 50 00:05:19,736 --> 00:05:22,697 Posedlý Bohem mu dodává rychlost. 51 00:05:22,780 --> 00:05:25,742 Nicméně nevýhodou této techniky je, 52 00:05:25,825 --> 00:05:28,953 že výrazně snižuje přesnost. 53 00:05:29,037 --> 00:05:29,871 Což znamená, 54 00:05:29,954 --> 00:05:31,998 že při jejím používání 55 00:05:32,081 --> 00:05:35,543 nemůže využít Nikův styl v plném rozsahu. 56 00:05:35,626 --> 00:05:37,337 Teď mám šanci. 57 00:05:40,548 --> 00:05:43,343 Máme tu přímý zásah dlaní. 58 00:05:43,426 --> 00:05:46,304 Přichází Ďáblovo kopí! 59 00:05:46,846 --> 00:05:49,057 NEBESKÝ OHEŇ, FORMA PŘÍZRAČNÝ ÚKROK 60 00:05:51,976 --> 00:05:54,312 A je to zásah! 61 00:05:55,438 --> 00:05:56,689 Nenechám tě utéct. 62 00:05:58,608 --> 00:05:59,650 Cože? 63 00:06:00,360 --> 00:06:01,652 ŽELEZOLAM 64 00:06:03,863 --> 00:06:05,782 Jak se to pohybuje? 65 00:06:05,865 --> 00:06:07,950 Myslel jsem, že ustupuje. 66 00:06:08,034 --> 00:06:09,410 Ne… 67 00:06:09,494 --> 00:06:10,787 Zmenšování země. 68 00:06:12,121 --> 00:06:16,584 Základem techniky je stát na kostech, aniž byste se spoléhali na svaly. 69 00:06:16,667 --> 00:06:21,255 Tato technika nohou využívá k pohybu kupředu posunu těžiště. 70 00:06:21,339 --> 00:06:25,093 Její intervaly se velmi liší od normálního pohybu nohou. 71 00:06:26,636 --> 00:06:30,973 Soupeři přijde, že se vzdálenost mezi nimi náhle změnila. 72 00:06:31,057 --> 00:06:35,812 Tyto pohyby nohou nesou stejný název jako mytická technika. 73 00:06:36,312 --> 00:06:39,232 Jo, to vypadá dobře. 74 00:06:40,858 --> 00:06:45,613 Teď můžu používat jak Nikův styl, tak Vývin zároveň. 75 00:06:45,696 --> 00:06:47,698 Tak takhle to je. 76 00:06:48,199 --> 00:06:51,119 Nesmím tě podceňovat, Ómo Tokito. 77 00:06:55,039 --> 00:06:58,126 Co? Chceš použít Vývin? 78 00:06:58,209 --> 00:07:03,589 Jo. Starouš Kuroki zná všechny triky Nikova stylu. 79 00:07:04,507 --> 00:07:07,009 Jestli chci vyhrát, nic jinýho mi nezbývá. 80 00:07:07,093 --> 00:07:09,595 Počkej. Momentík. 81 00:07:10,096 --> 00:07:11,722 S tím rozhodně nesouhlasím. 82 00:07:12,390 --> 00:07:17,270 Už teď máš kvůli Vývinu odrovnané srdce. 83 00:07:17,770 --> 00:07:19,522 Byla by to sebevražda. 84 00:07:20,273 --> 00:07:21,524 Ustojím to. 85 00:07:22,358 --> 00:07:23,568 Nejspíš. 86 00:07:24,694 --> 00:07:27,780 Uvědomil jsem si to po druhým kole. 87 00:07:28,406 --> 00:07:30,408 „Nejspíš“? 88 00:07:30,491 --> 00:07:32,160 Ironie, co? 89 00:07:33,077 --> 00:07:37,165 Naučil jsem se nový věci, protože jsem se přestal ovládat. 90 00:07:37,915 --> 00:07:42,628 Napadlo mě to teď, ale myslím, že to vyjde. 91 00:07:42,712 --> 00:07:43,546 Cože? 92 00:07:44,213 --> 00:07:46,674 Ani to nemáš vyzkoušený? 93 00:07:46,757 --> 00:07:50,595 V tomhle stavu ještě můžu upravit, jak to bude vypadat. 94 00:07:52,180 --> 00:07:53,806 Když snížím výkon, 95 00:07:54,557 --> 00:08:00,563 nebude moje tělo pod takovým tlakem, až zkombinuju Nikův styl a Vývin. 96 00:08:02,064 --> 00:08:03,107 Navíc 97 00:08:03,941 --> 00:08:06,402 techniky, který si s Vývinem nerozumí… 98 00:08:06,903 --> 00:08:09,322 Teď je budu moct používat! 99 00:08:09,947 --> 00:08:11,824 TVRDÁ FORMA NEZNIČITELNOST 100 00:08:11,908 --> 00:08:12,742 Do toho! 101 00:08:12,825 --> 00:08:13,659 Kuroki! 102 00:08:13,743 --> 00:08:14,827 Tokito! 103 00:08:15,828 --> 00:08:17,705 Tak o to se snaží. 104 00:08:17,788 --> 00:08:20,917 „Tvoje vnitřní taktika“? Nebuď hloupej. 105 00:08:21,918 --> 00:08:23,336 Hej, Tokito! 106 00:08:23,419 --> 00:08:26,589 Jestli chceš zajít takhle daleko, tak koukej vyhrát. 107 00:08:26,672 --> 00:08:29,008 Jestli prohraješ, zabiju tě. 108 00:08:34,597 --> 00:08:39,227 Tohle bude asi Ómův poslední zápas. 109 00:08:40,937 --> 00:08:43,189 Prosím, vyhraj, Ómo. 110 00:08:56,661 --> 00:08:58,287 ŽELEZNÝ MOMENT, NÁRAZ 111 00:08:58,871 --> 00:09:02,792 Vážně jsi ho trénoval ty, Niko. 112 00:09:03,584 --> 00:09:04,794 Vaří se mi krev. 113 00:09:05,378 --> 00:09:08,381 Oba zase útočí. 114 00:09:08,881 --> 00:09:12,051 Ani jeden ale nedokáže soupeře zasáhnout. 115 00:09:13,928 --> 00:09:14,887 Teda! 116 00:09:15,388 --> 00:09:17,807 Spodní úder pravým loktem! 117 00:09:17,890 --> 00:09:19,892 Zabralo to? 118 00:09:20,393 --> 00:09:21,269 ÚDER DLANÍ 119 00:09:22,186 --> 00:09:23,145 PŘÍZRAČNÝ ÚKROK 120 00:09:25,314 --> 00:09:26,232 Ne. 121 00:09:27,024 --> 00:09:31,696 Óma Tokita předvádí jiný Nikův styl, než znám. 122 00:09:40,371 --> 00:09:41,622 To zvládnu. 123 00:09:42,331 --> 00:09:46,252 Když snížím svůj výkon, nebudu se muset bát pomatení paměti. 124 00:09:47,003 --> 00:09:51,841 Nenechám se pohltit mocí a budu schopný přesného pohybu. 125 00:09:52,425 --> 00:09:56,095 Budu moct používat Nikův styl bez omezení. 126 00:09:56,804 --> 00:09:57,722 NIKŮV STYL 127 00:09:57,805 --> 00:09:58,806 ZUŘÍCÍ OHEŇ 128 00:09:58,889 --> 00:10:02,184 V tento okamžik 129 00:10:02,268 --> 00:10:05,980 si Óma přivlastnil oba Nikovy styly. 130 00:10:10,192 --> 00:10:12,111 Avšak 131 00:10:12,194 --> 00:10:18,284 tahle zeď jménem Gensai Kuroki je ohromně vysoká. 132 00:10:18,784 --> 00:10:20,745 Ómo! 133 00:10:32,006 --> 00:10:33,716 ĎÁBLOVO KOPÍ 134 00:10:33,799 --> 00:10:35,509 To bylo těsný. 135 00:10:35,593 --> 00:10:37,803 Byl jsem moc blízko. 136 00:10:38,346 --> 00:10:39,555 V tom případě… 137 00:10:40,931 --> 00:10:41,974 MIHOTAJÍCÍ SE PLAMEN 138 00:10:43,100 --> 00:10:46,020 Jak v takový rychlosti změnil směr? 139 00:10:48,731 --> 00:10:50,524 ÚDER LOKTEM, OBRÁCENÁ PĚST 140 00:10:50,608 --> 00:10:52,485 Ómo Tokito. 141 00:10:53,361 --> 00:10:56,822 Kéž bychom se potkali za jiných okolností. 142 00:11:01,869 --> 00:11:04,538 Kuroki začíná pronikat jeho obranou. 143 00:11:05,206 --> 00:11:08,542 Ale Óma nezpomalil. To znamená… 144 00:11:09,043 --> 00:11:12,296 Kuroki má jeho pohyby dopředu přečtené. 145 00:11:13,756 --> 00:11:15,299 FORMA ŘÍZENÍ TOKU, VRBA 146 00:11:15,883 --> 00:11:16,926 Vrba, jo? 147 00:11:24,433 --> 00:11:28,437 Chtěl jsem tě dorazit všemi pěti údery. 148 00:11:28,521 --> 00:11:31,524 Zdá se, že jsi Řízením toku ten šok odrazil. 149 00:11:32,400 --> 00:11:37,488 Tvá Forma řízení toku překonává i Nika v nejlepší formě. 150 00:11:38,406 --> 00:11:41,200 Jsi těžký soupeř, Ómo Tokito. 151 00:11:46,706 --> 00:11:49,125 NIKŮV STYL, NEBESKÝ OHEŇ, VODA, NEBESA 152 00:11:49,208 --> 00:11:51,293 OHNIVÁ VODA 153 00:11:51,377 --> 00:11:52,628 To byl fofr! 154 00:11:56,674 --> 00:11:58,968 Vystřelím ho z bot levým kolenem 155 00:12:00,553 --> 00:12:02,555 a uzemním ho levým loktem. 156 00:12:07,685 --> 00:12:08,978 SEK RUKOU 157 00:12:15,276 --> 00:12:16,360 ŠEST SEIKENŮ V ŘADĚ 158 00:12:18,446 --> 00:12:20,406 Odrazil útok Řízením toku. 159 00:12:20,906 --> 00:12:22,491 Minul jeho slabinu. 160 00:12:22,575 --> 00:12:26,579 Ale pořád schytal pořádnou ránu. 161 00:12:29,665 --> 00:12:31,584 Kazuo Jamašita říkal, 162 00:12:32,752 --> 00:12:36,422 že můžou existovat silnější lidi než já. 163 00:12:38,507 --> 00:12:44,054 Tady starouš… je rozhodně jedním z nich. 164 00:12:44,930 --> 00:12:46,807 No a co? 165 00:12:47,475 --> 00:12:51,061 Když to vzdám, je po všem. 166 00:12:53,022 --> 00:12:54,273 Paráda, Ómo. 167 00:12:54,356 --> 00:12:56,275 Zpřelámej mu kosti! 168 00:13:00,321 --> 00:13:03,282 Ten idiot. Došel mu čas. 169 00:13:05,409 --> 00:13:09,330 Bodlo ho Ďáblovo kopí. 170 00:13:09,914 --> 00:13:14,460 Výcvik ve stylu Kaiwan nekončí u rukou a nohou. 171 00:13:14,543 --> 00:13:20,841 Učence čeká dlouhé a úmorné zpevňování všech kloubů. 172 00:13:21,425 --> 00:13:25,304 Klouby tak posílí natolik, že je možné je použít jako kopí. 173 00:13:26,055 --> 00:13:30,184 Je tak praktický nemožné, aby snadno praskly. 174 00:13:31,685 --> 00:13:34,939 Tokita se ze sevření vymanil. 175 00:13:39,735 --> 00:13:41,570 Má díru v noze. 176 00:13:42,071 --> 00:13:43,823 Bude se mu hůř pohybovat. 177 00:13:44,532 --> 00:13:48,994 Všechno by bylo jinak, kdyby mu Óma býval zvládl zlomit ruku. 178 00:13:49,078 --> 00:13:53,582 Proto Óma zariskoval a pokusil se ho udržet v sevření. 179 00:13:54,625 --> 00:13:59,547 Ale skončilo to fiaskem. Óma to má ještě víc nahnutý. 180 00:14:00,047 --> 00:14:03,342 Sakra. Ten mě vyškolil. 181 00:14:03,425 --> 00:14:04,969 To mi nevyšlo. 182 00:14:05,469 --> 00:14:09,098 Nezbývá mi nic jinýho než zvýšit výkon Vývinu. 183 00:14:09,723 --> 00:14:14,228 Ale když to udělám, nebudu už moct používat Nikův styl. 184 00:14:24,113 --> 00:14:26,115 Vystoupil z Vývinu? 185 00:14:26,198 --> 00:14:29,994 Proč? Bez Vývinu nemůže Kurokiho porazit. 186 00:14:30,077 --> 00:14:31,745 Chytrej tah. 187 00:14:32,246 --> 00:14:35,457 Posedlý Bohem má jednu velkou nevýhodu. 188 00:14:36,041 --> 00:14:39,670 Jelikož zrychluje tep, 189 00:14:39,753 --> 00:14:43,299 zvyšuje zároveň krvácení. 190 00:14:43,799 --> 00:14:46,719 Kdybys v téhle technice pokračoval, 191 00:14:46,802 --> 00:14:49,722 nakonec bys vykrvácel. 192 00:14:50,347 --> 00:14:52,975 Když nemůžeš používat techniku Posedlý Bohem, 193 00:14:53,058 --> 00:14:54,852 co mi předvedeš teď? 194 00:14:57,980 --> 00:15:02,735 Jak se mnou chceš bojovat? 195 00:15:08,240 --> 00:15:10,117 Ómo Tokito. 196 00:15:10,826 --> 00:15:13,913 Vidím, že jsi umíněný. 197 00:15:13,996 --> 00:15:17,082 Vnitřní taktika bez odhodlání je pouhý násilí. 198 00:15:17,666 --> 00:15:22,087 Stejně jako Secuna Kirjú, kterýho dobře znáš. 199 00:15:24,590 --> 00:15:27,927 Takže radši pro svou umíněnost umřeš? 200 00:15:28,594 --> 00:15:33,349 V tom případě mi dopřej tu čest být tvým katem. 201 00:15:33,891 --> 00:15:35,809 Promiň, 202 00:15:36,602 --> 00:15:39,897 ale na rozdíl od Nika nejsem tak chytrej. 203 00:15:40,731 --> 00:15:44,234 Filozofování si nech po zápase. 204 00:15:46,070 --> 00:15:47,905 Vyrazil! 205 00:15:55,496 --> 00:15:57,915 Co se to děje? 206 00:15:57,998 --> 00:16:01,085 Kurokiho údery se ohýbají? 207 00:16:01,168 --> 00:16:02,002 Proč? 208 00:16:02,086 --> 00:16:05,005 NIKŮV STYL ŘÍZENÍ KONTROLY, FORMA VOLNÁ HRANA 209 00:16:05,089 --> 00:16:07,508 Niko mi touhle technikou zachránil život, 210 00:16:09,093 --> 00:16:11,595 když jsme se poprvé potkali. 211 00:16:13,722 --> 00:16:16,725 Zase Ómu míjí. 212 00:16:16,809 --> 00:16:18,894 Proč se nedokáže trefit? 213 00:16:19,728 --> 00:16:21,146 Můj Nikův styl 214 00:16:22,773 --> 00:16:25,109 začal s Volnou hranou. 215 00:16:32,992 --> 00:16:35,536 Když ztratím pozornost, dostane mě. 216 00:16:39,957 --> 00:16:43,127 Moje oči. To je tím krvácením? 217 00:16:50,551 --> 00:16:51,510 Sakra. 218 00:16:53,095 --> 00:16:55,389 Dostal mě… 219 00:17:01,979 --> 00:17:03,022 Cože? 220 00:17:04,273 --> 00:17:05,649 Co se děje? 221 00:17:07,651 --> 00:17:11,613 Co že to dělám? 222 00:17:16,368 --> 00:17:17,494 Co to je? 223 00:17:19,413 --> 00:17:20,748 Co to dělá? 224 00:17:23,083 --> 00:17:24,084 Ten chlap… 225 00:18:10,172 --> 00:18:11,673 No jasně. 226 00:18:13,592 --> 00:18:14,593 Já… 227 00:18:22,142 --> 00:18:27,189 Ómo! 228 00:18:42,287 --> 00:18:44,748 Chtěl jsem být silák. 229 00:18:46,166 --> 00:18:51,547 Tehdy vysílali wrestling v hlavním vysílacím čase. 230 00:18:51,630 --> 00:18:54,716 Každý týden jsem se díval. 231 00:18:55,509 --> 00:18:58,178 Vzhlížel jsem k těm silným zápasníkům. 232 00:18:58,929 --> 00:19:02,307 Dokonce jsem si přál být jako oni. 233 00:19:03,934 --> 00:19:09,565 Ale nikdy jsem nenašel sílu ani na to, abych porazil tyrana z naší ulice. 234 00:19:09,648 --> 00:19:11,775 Byl to pro mě jen bláhový sen. 235 00:19:13,694 --> 00:19:16,113 Chtěl jsem být silnej. 236 00:19:17,447 --> 00:19:20,659 Chtěl jsem sílu, co nikdy nepřeroste v neférové násilí. 237 00:19:21,201 --> 00:19:23,954 Chtěl jsem absolutní sílu. 238 00:19:24,580 --> 00:19:29,001 Když jsem přišel na střední, moje škola neměla zápasnický klub, 239 00:19:29,084 --> 00:19:31,587 tak jsem zaklepal na dveře klubu džuda. 240 00:19:32,462 --> 00:19:36,884 Ale byl to slabý tým, který pokaždé vypadl v prvním kole. 241 00:19:40,971 --> 00:19:43,974 Musel jsem otevřít oči. 242 00:19:47,227 --> 00:19:50,856 To byl konec mých snů. 243 00:19:51,899 --> 00:19:55,777 Nedokázal jsem si svůj sen splnit. 244 00:20:02,868 --> 00:20:07,414 Jen málo lidí na světě dojde až na konec cesty. 245 00:20:08,373 --> 00:20:12,211 Ať už je to způsobené nedostatkem talentu, situací v rodině, 246 00:20:12,294 --> 00:20:16,757 zdravotními problémy nebo ztrátou motivace. 247 00:20:17,382 --> 00:20:23,805 Většina lidí to musí z nějakého důvodu vzdát. 248 00:20:25,515 --> 00:20:29,770 Když jsem přišel o svůj sen, musel jsem se smířit s realitou. 249 00:20:30,270 --> 00:20:32,481 Až jsem jednoho dne 250 00:20:34,274 --> 00:20:38,987 na svůj sen úplně zapomněl. 251 00:20:40,239 --> 00:20:44,368 Ale on se nikdy nevzdal. 252 00:20:44,952 --> 00:20:48,872 Ten den jsem to věděl jistě. 253 00:20:49,581 --> 00:20:53,669 Óma je mou verzí, kterou jsem se nestal. 254 00:20:53,752 --> 00:20:57,714 Verzí, kterou jsem se toužil stát. 255 00:21:38,964 --> 00:21:42,718 TAJNÁ TECHNIKA NIKOVA STYLU ZABIJÁK DÉMONŮ 256 00:22:29,431 --> 00:22:31,183 Souboj končí! 257 00:24:02,315 --> 00:24:04,818 Překlad titulků: Anna Farrow 258 00:24:05,777 --> 00:24:10,949 Nikdy nezapomeňte na bitvy vedené zanícenými bojovníky. 259 00:24:11,908 --> 00:24:16,329 Jejich srdce překypují emocemi a přináší naději do budoucna. 260 00:24:17,164 --> 00:24:19,583 Příští díl: „Finále“.