1 00:00:12,512 --> 00:00:13,430 OHMA TOKITA 2 00:00:19,394 --> 00:00:21,021 Baš šteta. 3 00:00:21,563 --> 00:00:25,608 Volio bih da smo se susreli kad si u vrhunskom stanju. 4 00:00:29,154 --> 00:00:30,488 Ohma! 5 00:00:34,993 --> 00:00:38,163 Isplatilo se čuvati snagu. 6 00:00:38,246 --> 00:00:41,291 Zahvaljujući tome i onom liječenju, 7 00:00:41,374 --> 00:00:43,877 imam dovoljno snage za ovu borbu. 8 00:00:44,711 --> 00:00:48,423 Mogu još jedanput izvesti ovaj potez. 9 00:00:49,883 --> 00:00:52,302 Ovdje počinje prava borba! 10 00:00:52,844 --> 00:00:54,637 Opsjednut bogom? 11 00:00:55,138 --> 00:00:57,599 Dovest ćeš se na rub smrti? 12 00:02:31,025 --> 00:02:35,947 EPIZODA 27: POBJEDA 13 00:02:38,533 --> 00:02:42,704 Eto! To je otkad se borio protiv onog govna, Raiana! 14 00:02:43,288 --> 00:02:44,122 RAIAN KURE 15 00:02:44,205 --> 00:02:47,834 Da vidimo koliko će se dobro boriti s tijelom u takvom stanju. 16 00:02:49,919 --> 00:02:51,838 Baš kao što sam i mislio. 17 00:02:52,589 --> 00:02:55,008 Desna ruka mu je slomljena. 18 00:02:55,633 --> 00:02:56,593 Naravno. 19 00:02:57,594 --> 00:03:00,930 Izravno je primio Udarac s jednog inča Agite Kanoha. 20 00:03:01,514 --> 00:03:04,434 Nije nepobjediv. 21 00:03:04,517 --> 00:03:06,477 Još imam šanse! 22 00:03:18,031 --> 00:03:19,449 Brz je! 23 00:03:19,532 --> 00:03:23,912 Čak i nakon toliko teških borbi zaredom! 24 00:03:23,995 --> 00:03:27,207 Kako je Tokiti ostalo toliko energije? 25 00:03:27,290 --> 00:03:30,835 Kuroki sigurno želi u protunapad, 26 00:03:31,502 --> 00:03:34,464 ali ne stigne napasti! 27 00:03:37,550 --> 00:03:40,720 Što? Uspijeva odbijati Kurokija? 28 00:03:40,803 --> 00:03:44,182 Ohma! Zaista je nevjerojatno brz! 29 00:03:44,265 --> 00:03:46,351 I više je nego brz. 30 00:03:46,851 --> 00:03:50,897 Njegovi uporni, neprekidni napadi čine ga teškim protivnikom. 31 00:03:51,481 --> 00:03:55,026 No Tokita je već trebao doći do svoje granice. 32 00:03:55,652 --> 00:03:58,738 Ne uspije li dokrajčiti Kurokija, bit će u nevolji. 33 00:04:01,908 --> 00:04:04,160 Dakle, to je tvoj Opsjednut bogom. 34 00:04:08,248 --> 00:04:09,874 Kao što sam i očekivao. 35 00:04:13,920 --> 00:04:16,839 Tokita opet napada! 36 00:04:17,423 --> 00:04:19,842 No svi su napadi blokirani! 37 00:04:22,595 --> 00:04:24,347 Taj idiot! 38 00:04:24,430 --> 00:04:26,349 Kog vraga radi? 39 00:04:26,432 --> 00:04:30,979 Ta je tehnika bila mnogo bolja kad se borio protiv mene! 40 00:04:31,062 --> 00:04:34,232 Tokita je zasad pogodio samo prvim udarcem koljenom! 41 00:04:34,315 --> 00:04:37,527 Blokirao mu je sve druge napade! 42 00:04:38,111 --> 00:04:41,864 Možeš li vjerovati? 43 00:04:41,948 --> 00:04:48,538 Kuroki odbija sve očajničke Tokitine napade! 44 00:04:54,669 --> 00:04:57,005 Kreće naprijed! 45 00:04:57,088 --> 00:05:02,343 Kurokija nije uznemirio Tokitin napad i napreduje! 46 00:05:02,927 --> 00:05:07,348 Njegovo držanje podsjeća me na tešku pješadiju! 47 00:05:08,349 --> 00:05:09,350 I sad! 48 00:05:09,976 --> 00:05:12,520 Prebacio se u napad! 49 00:05:13,938 --> 00:05:18,109 Tokita ne prihvaća poraz i uzvraća! 50 00:05:18,192 --> 00:05:19,652 Učitelju! 51 00:05:19,736 --> 00:05:22,697 Opsjednut bogom čini ga bržim. 52 00:05:22,780 --> 00:05:28,953 Međutim, nedostatak Opsjednut bogom je što jako smanjuje preciznost. 53 00:05:29,037 --> 00:05:31,998 Drugim riječima, kad koristi Opsjednut bogom 54 00:05:32,081 --> 00:05:35,543 ne može maksimalno iskoristiti Niko stil. 55 00:05:35,626 --> 00:05:37,337 Tu je moja prilika. 56 00:05:40,548 --> 00:05:43,343 Izravan udarac dlanom! 57 00:05:43,426 --> 00:05:46,304 Đavolje koplje dolazi! 58 00:05:46,846 --> 00:05:49,057 FORMA NEBESKE VATRE FANTOMSKI KORAK 59 00:05:51,976 --> 00:05:54,312 Pogodak! 60 00:05:55,438 --> 00:05:56,689 Nećeš se izvući! 61 00:05:58,608 --> 00:05:59,650 Što? 62 00:06:00,360 --> 00:06:01,652 ŽELJEZOLOMAC 63 00:06:03,863 --> 00:06:05,782 Kakav je to potez bio? 64 00:06:05,865 --> 00:06:07,950 Mislio sam da se pomaknuo unatrag! 65 00:06:08,034 --> 00:06:09,410 Ne… 66 00:06:09,494 --> 00:06:10,787 Smanjivanje Zemlje. 67 00:06:12,121 --> 00:06:16,584 Ključ je u stajanju na kostima bez oslanjanja na mišiće. 68 00:06:16,667 --> 00:06:21,255 Kako bi to izveo, borac mora premjestiti svoje težište da se pomakne. 69 00:06:21,339 --> 00:06:25,510 Intervali su očito drukčiji od normalnog rada nogu. 70 00:06:26,636 --> 00:06:30,973 Protivnik dobiva iluziju da se njihov razmak iznenada promijenio. 71 00:06:31,057 --> 00:06:35,812 Ova forma rada nogu nosi isto ime kao i mistična tehnika. 72 00:06:36,312 --> 00:06:39,232 Da, to je dobar osjećaj. 73 00:06:40,858 --> 00:06:45,613 Sad mogu koristiti Niko stil i Napad života istodobno! 74 00:06:45,696 --> 00:06:47,698 Dakle, to se događa. 75 00:06:48,199 --> 00:06:51,119 Ne smijem te podcijeniti, Ohma Tokita. 76 00:06:55,039 --> 00:06:58,126 Što? Koristit ćeš Napad života? 77 00:06:58,209 --> 00:07:03,589 Da. Stari Kuroki zna sve trikove Niko stila. 78 00:07:04,507 --> 00:07:07,009 Moram ga koristiti da pobijedim. 79 00:07:07,093 --> 00:07:09,595 Čekaj! Samo malo! 80 00:07:10,096 --> 00:07:11,681 Ja se protivim tome! 81 00:07:12,390 --> 00:07:17,270 Srce ti je već u lošem stanju zbog Napada života. 82 00:07:17,770 --> 00:07:19,522 Počinio bi samoubojstvo! 83 00:07:20,273 --> 00:07:21,524 Bit ću dobro. 84 00:07:22,358 --> 00:07:23,568 Vjerojatno. 85 00:07:24,694 --> 00:07:27,780 Primijetio sam to nakon druge runde. 86 00:07:28,406 --> 00:07:30,408 Vjerojatno? 87 00:07:30,491 --> 00:07:32,452 Ironično, zar ne? 88 00:07:33,077 --> 00:07:37,165 Naučio sam neke nove stvari jer sam se oteo kontroli. 89 00:07:37,915 --> 00:07:42,628 Sad mi je to sinulo, ali mislim da će uspjeti. 90 00:07:42,712 --> 00:07:43,546 Što? 91 00:07:44,213 --> 00:07:46,674 Učinit ćeš to bez testiranja? 92 00:07:46,757 --> 00:07:50,595 I u ovom stanju mogu prilagoditi snagu. 93 00:07:52,180 --> 00:07:53,931 Smanjim li je, 94 00:07:54,557 --> 00:08:00,563 moje će tijelo podnijeti manje stresa kad koristim Niko stil i Napad života. 95 00:08:02,064 --> 00:08:03,107 Također, 96 00:08:03,900 --> 00:08:06,402 potezi koji ne rade dobro s Napadom života… 97 00:08:06,903 --> 00:08:09,322 Sad ću ih moći koristiti! 98 00:08:09,947 --> 00:08:11,824 FORMA ADAMANTIJA NEUNIŠTIV 99 00:08:11,908 --> 00:08:12,742 To! 100 00:08:12,825 --> 00:08:13,659 Kuroki! 101 00:08:13,743 --> 00:08:14,827 Tokita! 102 00:08:15,828 --> 00:08:17,705 Dakle, to se događa. 103 00:08:17,788 --> 00:08:20,917 „Tvoja Unutarnja taktika?” Ne budi tako glup. 104 00:08:21,918 --> 00:08:23,336 Hej, Tokita! 105 00:08:23,419 --> 00:08:26,589 Ako već toliko riskiraš, bolje ti je da ne izgubiš! 106 00:08:26,672 --> 00:08:29,008 Izgubiš li, ubit ću te! 107 00:08:34,597 --> 00:08:39,227 Ovo je vjerojatno Ohmina posljednja borba. 108 00:08:40,937 --> 00:08:43,189 Molim te, pobijedi, Ohma! 109 00:08:56,661 --> 00:08:58,287 ŽELJEZNI TRENUTAK, UDARAC 110 00:08:58,871 --> 00:09:02,792 Niko, ipak je tvoj učenik. 111 00:09:03,584 --> 00:09:04,794 Krv mi ključa! 112 00:09:05,378 --> 00:09:08,381 Oba opet udaraju! 113 00:09:08,881 --> 00:09:12,051 No nitko nije zadao čisti udarac! 114 00:09:15,388 --> 00:09:17,807 Udarac desnim laktom! 115 00:09:17,890 --> 00:09:19,892 Je li upalio? 116 00:09:20,393 --> 00:09:21,269 UDARAC DLANOM 117 00:09:22,186 --> 00:09:23,145 FANTOMSKI KORAK 118 00:09:25,314 --> 00:09:26,232 Ne. 119 00:09:27,024 --> 00:09:31,696 Niko stil Ohme Tokite drukčiji je od Niko stila kakvog znam. 120 00:09:40,371 --> 00:09:41,622 Ja to mogu. 121 00:09:42,331 --> 00:09:46,419 Smanjim li snagu, ne moram se brinuti o zbrci sjećanja. 122 00:09:47,003 --> 00:09:51,841 Moć me neće kontrolirati, a moći ću biti precizan. 123 00:09:52,425 --> 00:09:56,095 Moći ću koristiti Niko stil bez ograničenja. 124 00:09:56,804 --> 00:09:57,722 NEBESKA VATRA 125 00:09:57,805 --> 00:09:58,806 PODIVLJALA VATRA 126 00:09:58,889 --> 00:10:02,184 U ovom trenutku, 127 00:10:02,268 --> 00:10:05,980 Ohma je u potpunosti ovladao s dva Niko stila. 128 00:10:10,192 --> 00:10:12,111 No unatoč tome, 129 00:10:12,194 --> 00:10:18,284 ovaj zid zvan Gensai Kuroki bio je nevjerojatno visok. 130 00:10:18,784 --> 00:10:20,745 Ohma! 131 00:10:32,006 --> 00:10:33,716 ĐAVOLJE KOPLJE 132 00:10:33,799 --> 00:10:35,509 To je bilo blizu! 133 00:10:35,593 --> 00:10:37,803 Bio sam preblizu prednjoj strani. 134 00:10:38,346 --> 00:10:39,555 U tom slučaju… 135 00:10:40,931 --> 00:10:41,974 TREPERAVI PLAMEN 136 00:10:43,100 --> 00:10:46,020 Kako je promijenio smjer u takvoj brzini? 137 00:10:48,731 --> 00:10:50,524 UDARAC LAKTOM, ŠAKA 138 00:10:50,608 --> 00:10:52,485 Ohma Tokita. 139 00:10:53,361 --> 00:10:56,822 Da smo se barem drukčije sreli. 140 00:11:01,869 --> 00:11:04,538 Kurokijevi napadi počinju prolaziti! 141 00:11:05,206 --> 00:11:08,542 No Ohmina se brzina nije promijenila. To znači… 142 00:11:09,043 --> 00:11:12,296 Kuroki je predvidio Ohmine poteze! 143 00:11:13,756 --> 00:11:15,299 KONTROLA TOKA FORMA VRBE 144 00:11:15,883 --> 00:11:16,926 Vrba, ha? 145 00:11:24,433 --> 00:11:28,437 Mislio sam te dokrajčiti s pet udaraca. 146 00:11:28,521 --> 00:11:31,816 Čini se da si izbjegao šok Kontrole toka. 147 00:11:32,400 --> 00:11:37,488 Tvoja je Kontrola toka bolja od Nikine kad je bio na vrhuncu. 148 00:11:38,406 --> 00:11:41,200 Opak si protivnik, Ohma Tokita. 149 00:11:46,706 --> 00:11:49,125 NIKO STIL, NEBESKA VATRA, VODA I NEBO 150 00:11:49,208 --> 00:11:51,293 VATRENA VODA 151 00:11:51,377 --> 00:11:52,628 To je bilo brzo! 152 00:11:56,674 --> 00:11:58,968 Odbit ću ga lijevim koljenom 153 00:12:00,553 --> 00:12:02,555 i srušiti lijevim laktom! 154 00:12:07,685 --> 00:12:08,978 UDARAC RUKOM 155 00:12:15,276 --> 00:12:16,360 ŠEST SEIKENA U NIZU 156 00:12:18,446 --> 00:12:22,491 Koristio je Kontrolu toka da se obrani. Propustio je kritičnu točku. 157 00:12:22,575 --> 00:12:26,579 Ali to je i dalje mnogo štete. 158 00:12:29,665 --> 00:12:31,584 Kazuo Yamashita rekao je 159 00:12:32,752 --> 00:12:36,422 da možda postoji netko tko je jači od mene. 160 00:12:38,507 --> 00:12:44,054 Ovaj je starac sigurno jedan od njih. 161 00:12:44,930 --> 00:12:46,807 Pa što? 162 00:12:47,475 --> 00:12:51,061 Predam li se, gotovo je! 163 00:12:53,022 --> 00:12:54,273 Bravo, Ohma! 164 00:12:54,356 --> 00:12:56,275 Slomi mu kosti! 165 00:13:00,321 --> 00:13:03,282 Taj idiot! Ponestaje mu vremena. 166 00:13:05,409 --> 00:13:09,330 Proboden je Đavoljim kopljem! 167 00:13:09,914 --> 00:13:14,460 Trening u Kaiwan stilu ne staje na rukama i nogama. 168 00:13:14,543 --> 00:13:20,841 Trenirate sve zglobove tijekom dugog i teškog razdoblja. 169 00:13:21,425 --> 00:13:25,554 To ih toliko osnaži da ih možete koristiti poput koplja. 170 00:13:26,055 --> 00:13:30,184 Skoro je nemoguće slomiti ih u trenu. 171 00:13:31,685 --> 00:13:34,939 Tokita se oslobodio iz zahvata! 172 00:13:39,735 --> 00:13:41,570 Noga mu je slomljena! 173 00:13:42,071 --> 00:13:43,823 Utjecat će na rad nogu! 174 00:13:44,532 --> 00:13:48,994 Da mu je Ohma slomio ruke, sve bi bilo drukčije. 175 00:13:49,078 --> 00:13:53,582 Zato je Ohma riskirao i pokušao mu je uloviti ruku. 176 00:13:54,625 --> 00:13:59,547 No ispalo je grozno. Ohma je stjeran u kut. 177 00:14:00,047 --> 00:14:03,342 Kvragu! Tako mi i treba! 178 00:14:03,425 --> 00:14:04,969 Izgubio sam okladu. 179 00:14:05,469 --> 00:14:09,098 Nemam izbora nego pojačati snagu Napada života. 180 00:14:09,723 --> 00:14:14,436 No učinim li to, neću više moći koristiti Niko stil. 181 00:14:22,945 --> 00:14:26,115 Što? Pustio je Napad života? 182 00:14:26,198 --> 00:14:29,994 Zašto? Bez Napada života ne može poraziti Kurokija! 183 00:14:30,077 --> 00:14:31,745 Pametan potez. 184 00:14:32,246 --> 00:14:35,457 To je najveći nedostatak Opsjednut bogom. 185 00:14:36,041 --> 00:14:39,670 Povećava protok krvi 186 00:14:39,753 --> 00:14:43,299 i krvarenje bi se pojačalo da je pojačao snagu. 187 00:14:43,799 --> 00:14:46,719 Da si nastavio koristiti Opsjednut bogom, 188 00:14:46,802 --> 00:14:49,722 izgubio bi toliko krvi da bi umro. 189 00:14:50,347 --> 00:14:52,975 Sad kad više ne koristiš Opsjednut bogom, 190 00:14:53,058 --> 00:14:54,852 koji ti je idući potez? 191 00:14:57,980 --> 00:15:02,735 Kako ćeš se boriti protiv mene bez toga? 192 00:15:08,240 --> 00:15:10,326 Ohma Tokita. 193 00:15:10,826 --> 00:15:13,913 Vidim da si odlučan. 194 00:15:13,996 --> 00:15:17,082 Unutarnja taktika bez odlučnosti puko je nasilje. 195 00:15:17,666 --> 00:15:22,087 Kao kod Setsune Kiryjua kojeg dobro znaš. 196 00:15:24,590 --> 00:15:27,927 Odabrao si umrijeti za svoja uvjerenja? 197 00:15:28,594 --> 00:15:33,349 U tom slučaju, dopusti mi da budem taj koji će te poslati u grob. 198 00:15:33,891 --> 00:15:35,935 Oprosti, 199 00:15:36,602 --> 00:15:39,897 ali za razliku od Nike, ja nisam tako pametan. 200 00:15:40,731 --> 00:15:44,234 Sačuvaj teške teme za poslije borbe. 201 00:15:46,070 --> 00:15:47,905 Skočio je naprijed! 202 00:15:55,496 --> 00:15:57,915 Što se događa? 203 00:15:57,998 --> 00:16:01,085 Kurokijevi udarci ne pogađaju! 204 00:16:01,168 --> 00:16:02,002 Zašto? 205 00:16:02,086 --> 00:16:05,005 NIKO STIL KONTROLA TOKA TEKUĆI RUB 206 00:16:05,089 --> 00:16:07,508 Na dan kad sam upoznao Niku, 207 00:16:09,093 --> 00:16:11,595 tim mi je potezom spasio život. 208 00:16:13,722 --> 00:16:16,725 Opet je promašio! 209 00:16:16,809 --> 00:16:18,894 Zašto ga ne može pogoditi? 210 00:16:19,728 --> 00:16:21,146 Moj Niko stil 211 00:16:22,773 --> 00:16:25,109 počeo je s Tekućim rubom. 212 00:16:32,992 --> 00:16:36,161 Izgubim li koncentraciju i na sekundu, sredit će me! 213 00:16:39,957 --> 00:16:43,127 Moje oči! Je li to zbog krvarenja? 214 00:16:50,551 --> 00:16:51,510 Sranje! 215 00:16:53,095 --> 00:16:55,389 Sredio me… 216 00:17:01,979 --> 00:17:03,022 Što? 217 00:17:04,273 --> 00:17:06,066 Što se događa? 218 00:17:07,651 --> 00:17:11,613 Što sam radio? 219 00:17:13,532 --> 00:17:14,450 Što? 220 00:17:16,368 --> 00:17:17,494 Što je to? 221 00:17:19,413 --> 00:17:20,748 Što radi? 222 00:17:23,333 --> 00:17:24,334 Taj tip… 223 00:18:10,172 --> 00:18:11,673 Tako je. 224 00:18:13,592 --> 00:18:14,593 Ja… 225 00:18:22,142 --> 00:18:27,189 Ohma! 226 00:18:42,287 --> 00:18:44,748 Želio sam biti jak. 227 00:18:46,166 --> 00:18:51,547 Tada bih gledao profesionalno hrvanje na TV-u. 228 00:18:51,630 --> 00:18:54,716 Gledao bih ga svaki tjedan. 229 00:18:55,509 --> 00:18:58,178 Kečeri su mi bili uzori. 230 00:18:58,929 --> 00:19:02,307 Čak sam želio biti poput njih. 231 00:19:03,934 --> 00:19:09,565 No nikad nisam bio dovoljno jak da prebijem nasilnika iz susjedstva. 232 00:19:09,648 --> 00:19:11,775 Meni je to bio nedostižan san. 233 00:19:13,694 --> 00:19:16,113 Želio sam biti jak. 234 00:19:17,447 --> 00:19:20,742 Želio sam snagu koja ne popušta pred nepoštenim nasiljem. 235 00:19:21,243 --> 00:19:23,954 Želio sam apsolutnu snagu. 236 00:19:24,580 --> 00:19:29,001 Moja osnovna škola nije imala hrvački klub, 237 00:19:29,084 --> 00:19:31,587 pa sam pokucao na vrata džudo kluba. 238 00:19:32,462 --> 00:19:36,884 No imali smo slabi tim koji je uvijek ispadao u prvoj rundi. 239 00:19:40,971 --> 00:19:43,974 Morao sam se suočiti sa stvarnošću. 240 00:19:47,227 --> 00:19:50,856 To je bio kraj puta za mene. 241 00:19:51,899 --> 00:19:56,028 Nisam ispunio san. 242 00:20:02,868 --> 00:20:07,748 Vrlo malen broj ljudi na svijetu može doći do kraja puta. 243 00:20:08,373 --> 00:20:12,211 Možda je to zbog nedostatka talenta, obiteljske situacije, 244 00:20:12,294 --> 00:20:16,757 zdravstvenih problema, dobi ili nedostatka motivacije. 245 00:20:17,382 --> 00:20:23,805 Većina ljudi odustane putem zbog ovog ili onog razloga. 246 00:20:25,515 --> 00:20:29,770 Nakon što nisam ispunio san, morao sam živjeti u stvarnosti. 247 00:20:30,771 --> 00:20:32,564 Onda, jednog dana, 248 00:20:34,274 --> 00:20:38,987 u potpunosti sam zaboravio na moj san. 249 00:20:40,239 --> 00:20:44,368 Ali on nikad nije odustao. 250 00:20:44,952 --> 00:20:48,872 Tog sam dana znao. 251 00:20:49,581 --> 00:20:53,669 Ohma je ono što ja nikad nisam postao, 252 00:20:53,752 --> 00:20:57,714 ono što sam želio biti. 253 00:21:38,964 --> 00:21:42,718 TAJNA TEHNIKA NIKO STILA KOLJAČ DEMONA 254 00:22:29,431 --> 00:22:31,183 Borba je gotova! 255 00:24:02,315 --> 00:24:04,818 Prijevod titlova: Tvrtko Lovreković 256 00:24:05,777 --> 00:24:10,949 Nikad ne zaboravite borbe ovih predanih boraca. 257 00:24:11,908 --> 00:24:16,329 Njihova su srca puna emocija dok nose nadu u budućnost. 258 00:24:17,164 --> 00:24:19,833 Iduća epizoda: „Finale.”