1 00:00:12,512 --> 00:00:13,430 ОМА ТОКІТА 2 00:00:19,394 --> 00:00:21,021 Шкода. 3 00:00:22,897 --> 00:00:25,608 Хотів би я зустрітися з тобою, коли ти у формі. 4 00:00:29,154 --> 00:00:30,488 Омо! 5 00:00:34,993 --> 00:00:38,163 Я не дарма беріг сили. 6 00:00:38,246 --> 00:00:41,291 Завдяки цьому й лікуванню 7 00:00:41,374 --> 00:00:43,877 мені вистачить сил на цей бій. 8 00:00:44,711 --> 00:00:48,423 Я зможу використати цей прийом ще раз. 9 00:00:49,883 --> 00:00:52,302 Справжня битва починається зараз! 10 00:00:52,844 --> 00:00:54,637 Одержимість Богом? 11 00:00:55,138 --> 00:00:57,599 Вирішив підійти до смерті впритул? 12 00:01:15,200 --> 00:01:18,578 КЕНҐАН АСУРА 13 00:02:31,025 --> 00:02:35,947 ЕПІЗОД 27 ПЕРЕМОГА 14 00:02:38,533 --> 00:02:42,704 Той самий прийом, що він використав проти того виродка Раяна! 15 00:02:44,205 --> 00:02:47,834 Подивимося, що він може, коли тіло в такому стані. 16 00:02:49,919 --> 00:02:51,838 Я так і думав. 17 00:02:52,589 --> 00:02:55,008 Права рука в нього зламана. 18 00:02:55,633 --> 00:02:56,593 Звісно. 19 00:02:57,594 --> 00:03:00,930 Він прийняв на неї дюймовий удар Аґіто Кано. 20 00:03:01,514 --> 00:03:04,434 Він не непереможний. 21 00:03:04,517 --> 00:03:06,477 У мене ще є шанс! 22 00:03:18,031 --> 00:03:19,449 Він швидкий! 23 00:03:19,532 --> 00:03:23,912 Навіть після такої серії важких боїв! 24 00:03:23,995 --> 00:03:27,207 Звідки в Токіти стільки енергії? 25 00:03:27,290 --> 00:03:30,835 Курокі, мабуть, хоче контратакувати, 26 00:03:31,502 --> 00:03:34,464 але не може завдати ані удару у відповідь! 27 00:03:37,550 --> 00:03:40,720 Що? Курокі змушений відступати! 28 00:03:40,803 --> 00:03:44,182 Ома! Він просто неймовірно швидкий! 29 00:03:44,265 --> 00:03:46,351 Він не просто швидкий. 30 00:03:46,851 --> 00:03:50,897 Він невпинно атакує, і це робить його важким суперником. 31 00:03:51,481 --> 00:03:55,026 Але Токіта вже досяг своєї межі. 32 00:03:55,652 --> 00:03:58,738 Або він дотисне Курокі, або в нього будуть проблеми 33 00:04:01,908 --> 00:04:04,160 Отже, це і є твоя Одержимість Богом. 34 00:04:08,248 --> 00:04:09,874 Як я й очікував. 35 00:04:13,920 --> 00:04:16,839 Токіта знов атакує! 36 00:04:17,423 --> 00:04:19,842 Але Курокі блокує всі його удари! 37 00:04:22,595 --> 00:04:24,347 Бовдур! 38 00:04:24,430 --> 00:04:26,349 Якого біса він робить? 39 00:04:26,432 --> 00:04:30,979 Проти мене він цю техніку використовував куди ефективніше! 40 00:04:31,062 --> 00:04:34,232 Поки що Токіта завдав єдиного влучного удару коліном. 41 00:04:34,315 --> 00:04:37,527 Решту його атак було заблоковано. 42 00:04:38,111 --> 00:04:41,864 Ви в це вірите? 43 00:04:41,948 --> 00:04:48,538 Курокі відбиває усі відчайдушні атаки Токіти! 44 00:04:54,669 --> 00:04:57,005 Він навіть пішов уперед! 45 00:04:57,088 --> 00:05:02,343 Курокі, незважаючи на натиск Токіти, іде вперед! 46 00:05:02,927 --> 00:05:07,348 Він мені нагадує важкого піхотинця! 47 00:05:08,349 --> 00:05:09,350 Дивіться! 48 00:05:09,976 --> 00:05:12,520 Він переходить в атаку! 49 00:05:13,938 --> 00:05:18,109 Токіта не визнає поразки й відповідає! 50 00:05:18,192 --> 00:05:19,652 Учителю! 51 00:05:19,736 --> 00:05:22,697 Одержимість Богом робить його швидшим. 52 00:05:22,780 --> 00:05:25,742 є в неї й побічний ефект: 53 00:05:25,825 --> 00:05:28,953 значно падає точність. 54 00:05:29,037 --> 00:05:31,998 Іншими словами, Одержимість Богом 55 00:05:32,081 --> 00:05:35,543 не дає йому використовувати Ніко-стиль повною мірою. 56 00:05:35,626 --> 00:05:37,211 І я цим скористаюся. 57 00:05:40,548 --> 00:05:43,343 Влучний удар основою долоні! 58 00:05:43,426 --> 00:05:46,304 А слідом летить Спис диявола! 59 00:05:46,846 --> 00:05:49,057 ВОГНЯНА КАТА, ФАНТОМНИЙ КРОК 60 00:05:51,976 --> 00:05:54,312 Він влучив! 61 00:05:55,438 --> 00:05:56,689 Я тебе не відпущу. 62 00:05:58,608 --> 00:05:59,650 Що? 63 00:06:00,360 --> 00:06:01,652 ЗАЛІЗОЛАМ 64 00:06:03,863 --> 00:06:05,782 Як він це зробив? 65 00:06:05,865 --> 00:06:07,950 Хіба він не відскочив назад? 66 00:06:08,034 --> 00:06:09,410 Ні… 67 00:06:09,494 --> 00:06:10,787 Стискання землі. 68 00:06:12,121 --> 00:06:16,584 Ця техніка полягає в стоянні на кістках без допомоги м'язів. 69 00:06:16,667 --> 00:06:21,255 Боєць рухається завдяки зміщенню центру ваги. 70 00:06:21,339 --> 00:06:25,510 Також суттєво змінюються інтервали між рухами, 71 00:06:26,636 --> 00:06:30,973 створюючи в суперника ілюзію раптової зміни дистанції. 72 00:06:31,057 --> 00:06:35,812 Ця техніка має ту саму японську назву, що й міфічна техніка «сюкудзі». 73 00:06:36,312 --> 00:06:39,232 Я відчуваю. 74 00:06:40,858 --> 00:06:45,613 Тепер я можу використовувати Ніко-стиль та Аванс одночасно! 75 00:06:45,696 --> 00:06:47,698 Он воно як. 76 00:06:48,199 --> 00:06:51,119 Тебе не можна недооцінювати, Омо Токіто. 77 00:06:55,039 --> 00:06:58,126 Що? Хочеш використати Аванс? 78 00:06:58,209 --> 00:07:03,589 Так. Старий Курокі знає всі трюки Ніко-стилю. 79 00:07:04,507 --> 00:07:07,009 Якщо хочу перемогти — вибору немає. 80 00:07:07,093 --> 00:07:09,595 Стій! Хвилинку! 81 00:07:10,096 --> 00:07:11,681 Я проти! 82 00:07:12,390 --> 00:07:17,270 Ти цим Авансом уже посадив собі серце. 83 00:07:17,770 --> 00:07:19,522 Це буде самогубство! 84 00:07:20,273 --> 00:07:21,524 Усе буде добре. 85 00:07:22,358 --> 00:07:23,568 Напевно. 86 00:07:24,694 --> 00:07:27,780 Я помітив після другого раунду. 87 00:07:28,406 --> 00:07:30,408 «Напевно»? 88 00:07:30,491 --> 00:07:32,285 Іронічно, чи не так? 89 00:07:33,077 --> 00:07:37,165 Я навчився нового, бо втратив контроль. 90 00:07:37,915 --> 00:07:42,628 Мені це щойно спало на думку, але я думаю, все вийде. 91 00:07:42,712 --> 00:07:43,546 Га? 92 00:07:44,213 --> 00:07:46,674 Ідеш на таке, навіть не випробувавши? 93 00:07:46,757 --> 00:07:50,595 Навіть у цьому стані я можу регулювати потужність Авансу. 94 00:07:52,180 --> 00:07:53,931 Якщо зменшити потужність, 95 00:07:54,557 --> 00:08:00,563 тіло буде зазнавати меншої шкоди при використанні Ніко-стилю й Авансу. 96 00:08:02,064 --> 00:08:03,107 А ще… 97 00:08:03,941 --> 00:08:06,402 прийоми, що погано поєднуються з Авансом. 98 00:08:06,903 --> 00:08:09,322 Тепер я зможу їх використати! 99 00:08:09,947 --> 00:08:11,824 АДАМАНТИНОВА КАТА НЕЗНИЩЕННИЙ 100 00:08:11,908 --> 00:08:12,742 Давай! 101 00:08:12,825 --> 00:08:13,659 Курокі! 102 00:08:13,743 --> 00:08:14,827 Токіто! 103 00:08:15,828 --> 00:08:17,705 То он що відбувається. 104 00:08:17,788 --> 00:08:20,917 Це твоє Мистецтво боротьби? Не будь таким дурним. 105 00:08:21,918 --> 00:08:23,336 Гей, Токіто! 106 00:08:23,419 --> 00:08:26,589 Якщо вже пішов на таке, то краще не програй! 107 00:08:26,672 --> 00:08:29,008 Бо якщо програєш, я тебе вб'ю! 108 00:08:34,597 --> 00:08:39,227 Мабуть, це останній бій Оми. 109 00:08:40,937 --> 00:08:43,189 Будь ласка, Омо, переможи! 110 00:08:56,661 --> 00:08:58,287 ІСКРИСТА СТАЛЬ: УДАР 111 00:08:58,871 --> 00:09:02,792 Ніко, він твій гідний учень. 112 00:09:03,584 --> 00:09:04,794 Моя кров кипить! 113 00:09:05,378 --> 00:09:08,381 Знов обмін ударами! 114 00:09:08,881 --> 00:09:12,051 Але поки жоден не пройшов! 115 00:09:15,388 --> 00:09:17,807 Удар ліктем! 116 00:09:17,890 --> 00:09:19,892 Він влучив? 117 00:09:20,393 --> 00:09:21,269 УДАР ДОЛОНЕЮ 118 00:09:22,186 --> 00:09:23,145 ФАНТОМНИЙ КРОК 119 00:09:25,314 --> 00:09:26,232 Ні. 120 00:09:27,024 --> 00:09:31,696 Ніко-стиль Оми Токіти відрізняється від Ніко-стиля, відомого мені. 121 00:09:40,371 --> 00:09:41,622 Я зможу. 122 00:09:42,331 --> 00:09:46,419 Якщо знизити потужність Авансу, можна уникнути проблем з пам'яттю. 123 00:09:47,003 --> 00:09:51,841 Я не втрачу контроль над собою, а рухи залишаться точними. 124 00:09:52,425 --> 00:09:56,095 Я зможу використовувати Ніко-стиль без обмежень. 125 00:09:56,804 --> 00:09:57,722 ВОГНЯНА КАТА 126 00:09:57,805 --> 00:09:58,806 БУРХЛИВЕ ПОЛУМ'Я 127 00:09:58,889 --> 00:10:02,184 Цієї миті 128 00:10:02,268 --> 00:10:05,980 Ома опанував обидва Ніко-стилі. 129 00:10:10,192 --> 00:10:12,111 Але навіть так 130 00:10:12,194 --> 00:10:18,284 стіна на ім'я Ґенсай Курокі виявилася надто високою. 131 00:10:18,784 --> 00:10:20,745 Омо! 132 00:10:32,006 --> 00:10:33,716 СПИС ДИЯВОЛА 133 00:10:33,799 --> 00:10:35,509 Це було небезпечно! 134 00:10:35,593 --> 00:10:37,803 Я надто скоротив дистанцію. 135 00:10:38,346 --> 00:10:39,555 У такому разі… 136 00:10:40,931 --> 00:10:41,974 МЕРЕХТЛИВЕ ПОЛУМ'Я 137 00:10:43,100 --> 00:10:46,020 Як він змінив напрямок на такій швидкості? 138 00:10:48,731 --> 00:10:50,524 УДАР ЛІКТЕМ, БЕКФІСТ 139 00:10:50,608 --> 00:10:52,485 Омо Токіто. 140 00:10:53,361 --> 00:10:56,822 Шкода, що наші шляхи не перетнулися за інших обставин. 141 00:11:01,869 --> 00:11:04,538 Курокі починає влучати! 142 00:11:05,206 --> 00:11:08,542 Але швидкість Оми не змінилася. Це означає… 143 00:11:09,043 --> 00:11:12,296 Курокі передбачив рухи Оми! 144 00:11:13,756 --> 00:11:15,299 КАТА ПЕРЕНАПРАВЛЕННЯ ВЕРБА 145 00:11:15,883 --> 00:11:16,926 Верба? 146 00:11:24,433 --> 00:11:28,437 Цими п'ятьма ударами я хотів тебе добити. 147 00:11:28,521 --> 00:11:31,816 Але схоже, що Перенаправлення тебе врятувало. 148 00:11:32,400 --> 00:11:37,488 Твоя Ката перенаправлення досконаліша, ніж навіть у Ніко на піку форми. 149 00:11:38,406 --> 00:11:41,200 Ти важкий суперник, Омо Токіто. 150 00:11:46,706 --> 00:11:49,125 НІКО-СТИЛЬ, ВОГНЯНА КАТА, ВОДЯНА КАТА 151 00:11:49,208 --> 00:11:51,293 ВОГНЯНА ВОДА 152 00:11:51,377 --> 00:11:52,628 Оце швидкість! 153 00:11:56,674 --> 00:11:58,968 Підкинути його в повітря ударом коліна 154 00:12:00,553 --> 00:12:02,638 й відправити на землю ударом ліктя! 155 00:12:07,685 --> 00:12:08,978 РУБАЮЧИЙ УДАР 156 00:12:15,276 --> 00:12:16,360 ШІСТЬ СЕЙКЕНІВ ПОСПІЛЬ 157 00:12:18,446 --> 00:12:20,823 Він парирував атаку Перенаправленням. 158 00:12:20,906 --> 00:12:22,491 Вона його не нокаутувала. 159 00:12:22,575 --> 00:12:26,579 Але шкоди завдала чималої. 160 00:12:29,665 --> 00:12:31,584 Кадзуо Ямасіта казав, 161 00:12:32,752 --> 00:12:36,422 може, існує хтось сильніший за мене. 162 00:12:38,507 --> 00:12:44,054 Це точно про цього старого. 163 00:12:44,930 --> 00:12:46,807 Ну то й що? 164 00:12:47,475 --> 00:12:51,061 Якщо здамся, це кінець! 165 00:12:53,022 --> 00:12:54,273 Молодець, Омо! 166 00:12:54,356 --> 00:12:56,275 Ламай його! 167 00:13:00,321 --> 00:13:03,282 Дурень. У нього немає часу. 168 00:13:05,409 --> 00:13:09,330 Його пронизав Спис диявола! 169 00:13:09,914 --> 00:13:14,460 Тренування в стилі Кайван не обмежуються руками й ногами. 170 00:13:14,543 --> 00:13:20,841 Це довгий і виснажливий процес загартування всіх суглобів. 171 00:13:21,425 --> 00:13:25,554 Вони зміцнюються настільки, що можуть використовуватися як списи. 172 00:13:26,055 --> 00:13:30,184 Їх майже неможливо одразу зламати. 173 00:13:31,685 --> 00:13:34,939 Токіта розриває захоплення! 174 00:13:39,735 --> 00:13:41,570 У нього травмована нога! 175 00:13:42,071 --> 00:13:43,823 Це заважатиме йому рухатися! 176 00:13:44,532 --> 00:13:48,994 Хід бою змінився би, якби Ома зміг зламати йому руку. 177 00:13:49,078 --> 00:13:53,582 Саме тому Ома ризикнув і спробував виконати замок. 178 00:13:54,625 --> 00:13:59,547 Але вийшло жахливо. Тепер Ома ще більше загнаний у кут. 179 00:14:00,047 --> 00:14:03,342 Чорт! Так мені й треба. 180 00:14:03,425 --> 00:14:04,969 Фокус не вдався. 181 00:14:05,469 --> 00:14:09,098 У мене немає вибору, окрім як збільшити потужність Авансу. 182 00:14:09,723 --> 00:14:14,436 Але в такому разі я більше не зможу використовувати Ніко-стиль. 183 00:14:22,945 --> 00:14:26,115 Що? Він відмовився від Авансу? 184 00:14:26,198 --> 00:14:29,994 Чому? Без Авансу йому не перемогти Курокі! 185 00:14:30,077 --> 00:14:31,745 Розумний хід. 186 00:14:32,246 --> 00:14:35,457 Це найбільша вада Одержимості Богом: 187 00:14:36,041 --> 00:14:39,670 вона інтенсифікує кровообіг, 188 00:14:39,753 --> 00:14:43,299 але це в свою чергу інтенсифікує кровотечу. 189 00:14:43,799 --> 00:14:46,719 Використовуючи Одержимість Богом і далі, 190 00:14:46,802 --> 00:14:49,722 ти би втратив стільки крові, що помер би. 191 00:14:50,347 --> 00:14:52,975 Тепер, без Одержимості Богом, 192 00:14:53,058 --> 00:14:54,852 що ти робитимеш? 193 00:14:57,980 --> 00:15:02,735 Як ти збираєшся зі мною битися без Одержимості Богом? 194 00:15:08,240 --> 00:15:10,326 Омо Токіто, 195 00:15:10,826 --> 00:15:13,913 я бачу, в тебе є переконання. 196 00:15:13,996 --> 00:15:17,082 Мистецтво боротьби без переконань — лише насильство. 197 00:15:17,666 --> 00:15:22,087 Як у Сецуни Кірю, якого ти дуже добре знаєш. 198 00:15:24,590 --> 00:15:27,927 Тож ти вибираєш померти за свої переконання? 199 00:15:28,594 --> 00:15:33,349 У такому випадку саме я буду тим, хто відправить тебе в могилу. 200 00:15:33,891 --> 00:15:35,935 Вибач, 201 00:15:36,602 --> 00:15:39,897 але, на відміну від Ніко, я не такий розумний. 202 00:15:40,731 --> 00:15:44,234 Залиш складні теми на після бою. 203 00:15:46,070 --> 00:15:47,905 Він кинувся вперед! 204 00:15:55,496 --> 00:15:57,915 Що відбувається? 205 00:15:57,998 --> 00:16:01,085 Удари Курокі не досягають цілі? 206 00:16:01,168 --> 00:16:02,002 Чому? 207 00:16:02,086 --> 00:16:05,005 НІКО-СТИЛЬ, КАТА ПЕРЕНАПРАВЛЕННЯ, ПЛИННЕ ЛЕЗО 208 00:16:05,089 --> 00:16:07,508 Коли я вперше зустрів Ніко, 209 00:16:09,093 --> 00:16:11,595 він урятував мене цим прийомом. 210 00:16:13,722 --> 00:16:16,725 Знову промахи! 211 00:16:16,809 --> 00:16:18,894 Чому він не може влучити? 212 00:16:19,728 --> 00:16:21,146 Мій Ніко-стиль 213 00:16:22,773 --> 00:16:25,109 почався з Плинного леза. 214 00:16:32,992 --> 00:16:36,161 Варто хоч на секунду відволіктися, і він мене дістане. 215 00:16:39,957 --> 00:16:43,127 Мої очі! Невже це через втрату крові? 216 00:16:50,551 --> 00:16:51,510 Чорт… 217 00:16:53,095 --> 00:16:55,389 Таки дістав… 218 00:17:01,979 --> 00:17:03,022 Що? 219 00:17:04,273 --> 00:17:06,066 Що відбувається? 220 00:17:07,651 --> 00:17:11,613 Що я знову робив? 221 00:17:16,368 --> 00:17:17,494 Що це? 222 00:17:19,413 --> 00:17:20,748 Що він робить? 223 00:17:23,333 --> 00:17:24,334 Цей чоловік… 224 00:18:10,172 --> 00:18:11,673 Усе вірно. 225 00:18:13,592 --> 00:18:14,593 Я… 226 00:18:22,142 --> 00:18:27,189 Омо! 227 00:18:42,287 --> 00:18:44,748 Я хотів бути сильним. 228 00:18:46,166 --> 00:18:51,547 У ті часи в прайм-тайм по телевізору показували реслінг. 229 00:18:51,630 --> 00:18:54,716 Я його дивився щотижня. 230 00:18:55,509 --> 00:18:58,178 Я захоплювався сильними реслерами. 231 00:18:58,929 --> 00:19:02,307 Навіть хотів бути таким, як вони. 232 00:19:03,934 --> 00:19:09,565 Але я ніколи не був достатньо сильним, щоб побити того сусідського хулігана. 233 00:19:09,648 --> 00:19:11,775 Для мене це була нездійсненна мрія. 234 00:19:13,694 --> 00:19:16,113 Я хотів бути сильним. 235 00:19:17,447 --> 00:19:20,701 Я мріяв про силу, щоб не відступати перед злом. 236 00:19:21,201 --> 00:19:23,954 Я хотів абсолютної сили. 237 00:19:24,580 --> 00:19:29,001 Коли я пішов у середню школу, в ній не було секції боротьби, 238 00:19:29,084 --> 00:19:31,587 тож я постукав у двері секції дзюдо. 239 00:19:32,462 --> 00:19:36,884 Але у нас була слабка команда, що завжди вилітала в першому ж раунді. 240 00:19:40,971 --> 00:19:43,974 Я був вимушений подивитися реальності в очі. 241 00:19:47,227 --> 00:19:50,856 Для мене це був кінець шляху. 242 00:19:51,899 --> 00:19:56,028 Я не зміг утілити свою мрію. 243 00:20:02,868 --> 00:20:07,748 Дуже мало людей у цьому світі можуть дійти до кінця шляху. 244 00:20:08,373 --> 00:20:12,211 Через брак таланту, сімейні обставини, 245 00:20:12,294 --> 00:20:16,757 проблеми зі здоров'ям, вік або втрату мотивації. 246 00:20:17,382 --> 00:20:23,805 З тієї чи іншої причини більшість людей здаються. 247 00:20:25,515 --> 00:20:29,770 Утративши мрію, я не мав іншого вибору, окрім як жити в реальності. 248 00:20:30,771 --> 00:20:32,564 А потім одного дня 249 00:20:33,732 --> 00:20:38,987 я геть забув про свої мрію. 250 00:20:40,239 --> 00:20:44,368 Але він ніколи не здавався. 251 00:20:44,952 --> 00:20:48,872 Того дня я точно зрозумів: 252 00:20:49,581 --> 00:20:53,669 Ома — це версія мене самого, якою я так і не став. 253 00:20:53,752 --> 00:20:57,714 Версія мене самого, якою я так хотів би бути. 254 00:21:38,964 --> 00:21:42,718 НІКО СТИЛЬ, СЕКРЕТНА ТЕХНІКА УБИВЦЯ ДЕМОНІВ 255 00:22:29,431 --> 00:22:31,183 Бій завершено! 256 00:24:02,315 --> 00:24:04,818 Переклад субтитрів: Андрій Кисельов 257 00:24:05,777 --> 00:24:10,949 Ніколи не забувайте цих пристрасних бійців і бої, що між ними відбулися. 258 00:24:11,908 --> 00:24:16,329 Їхні серця сповнені емоцій, а їхні надії спрямовані в майбутнє. 259 00:24:17,164 --> 00:24:19,833 Наступний епізод: «Фінал».