1 00:00:23,148 --> 00:00:24,649 COSMO IMAI, KÄMPFER 2 00:00:24,733 --> 00:00:27,444 Warum hat er den Kampf abgebrochen? 3 00:00:29,320 --> 00:00:31,031 Nochmal Glück gehabt. 4 00:00:31,531 --> 00:00:33,700 Kein Grund mehr zu kämpfen. 5 00:00:34,701 --> 00:00:36,327 Ich war so nah dran. 6 00:00:36,995 --> 00:00:39,706 Ich bin so nah dran, mich zu ändern. 7 00:00:40,248 --> 00:00:41,458 Cos. 8 00:00:42,042 --> 00:00:43,168 Akira. 9 00:00:43,251 --> 00:00:44,961 Ich hasse es, herumzudrucksen. 10 00:00:45,670 --> 00:00:47,213 Ich werde direkt sein. 11 00:00:47,297 --> 00:00:48,131 Hm? 12 00:00:49,049 --> 00:00:51,634 Du trittst nicht beim nächsten Kampf an. 13 00:00:53,344 --> 00:00:57,015 Nishihonji Security wird die Kämpfer auswechseln. 14 00:02:29,023 --> 00:02:33,945 EIGENSINNIG 15 00:02:42,453 --> 00:02:44,956 Wie aufgeregt sie sind! 16 00:02:45,665 --> 00:02:48,710 Schön, dass sie sich amüsieren. 17 00:02:48,793 --> 00:02:54,591 Das verdanke ich Ihnen und Ihrem Plan, Nogi. 18 00:02:54,674 --> 00:02:56,718 Tun Sie nicht so ahnungslos. 19 00:02:56,801 --> 00:02:57,635 Was? 20 00:02:59,554 --> 00:03:03,433 Ich weiß, dass Sie derjenige sind, 21 00:03:03,516 --> 00:03:06,978 der dem Vorsitzenden Hayami einen Spion untergeschoben hat. 22 00:03:07,562 --> 00:03:13,109 Sie ließen die Informationen durchsickern und inszenierten einen Coup. 23 00:03:13,193 --> 00:03:16,946 Ach? So war es also? 24 00:03:17,030 --> 00:03:20,658 Ich bin in letzter Zeit so vergesslich. 25 00:03:21,367 --> 00:03:26,080 Sie hätten Hayami auch allein vernichten können. 26 00:03:26,581 --> 00:03:28,583 Warum haben Sie es nicht getan? 27 00:03:32,045 --> 00:03:33,796 Sie kapieren es wohl nicht. 28 00:03:34,756 --> 00:03:36,716 Es ist ein Test. 29 00:03:37,217 --> 00:03:41,638 Ohne jemand Neuen zum Spielen würde ich mich doch langweilen, oder? 30 00:03:41,721 --> 00:03:44,432 Sie haben bestanden, Nogi. 31 00:03:44,933 --> 00:03:47,018 Vielleicht kann man mit Ihnen 32 00:03:47,101 --> 00:03:52,398 mehr Spaß haben als mit Hayami. 33 00:03:53,900 --> 00:03:57,487 Kommen Sie. Amüsieren wir uns! 34 00:04:01,950 --> 00:04:04,118 Alle sind so aufgeregt! 35 00:04:04,202 --> 00:04:07,372 Spürst du nicht die Hitze, Kaolan? 36 00:04:07,455 --> 00:04:09,624 Du kommst so schnell über alles hinweg. 37 00:04:09,707 --> 00:04:13,544 Ich versuche immer, mich selbst zu überwinden! 38 00:04:13,628 --> 00:04:14,963 Stimmt's, Kaolan? 39 00:04:15,463 --> 00:04:16,422 Das freut mich. 40 00:04:16,506 --> 00:04:19,676 Ich kann nicht aufhören zu zittern… 41 00:04:19,759 --> 00:04:21,719 Was ist los, Suekichi Kaneda? 42 00:04:22,303 --> 00:04:26,849 So etwas erlebt man sonst nie. Das ist der ultimative Kampf! 43 00:04:26,933 --> 00:04:29,644 Da muss man einfach zittern. 44 00:04:29,727 --> 00:04:30,561 Habe ich recht? 45 00:04:30,645 --> 00:04:32,063 -Ja! -Ja! 46 00:04:32,647 --> 00:04:36,317 Musst du neben mir so laut schreien? 47 00:04:36,401 --> 00:04:38,111 Das reizt meine Wunden. 48 00:04:38,194 --> 00:04:39,696 Wie bitte, Sawada? 49 00:04:39,779 --> 00:04:42,991 Deine Riesenbirne stört mich am meisten. 50 00:04:43,074 --> 00:04:44,325 Was hast du gesagt? 51 00:04:44,409 --> 00:04:46,369 Komm schon! 52 00:04:46,452 --> 00:04:50,665 Sieht so aus, als wären alle in die Arena gekommen. 53 00:04:50,748 --> 00:04:51,833 Oder? 54 00:04:52,583 --> 00:04:54,252 Sie ja auch, Meister. 55 00:04:54,335 --> 00:04:57,505 Was? Sei nicht so frech. 56 00:04:58,089 --> 00:05:01,301 Vielen Dank, Dr. Hanafusa. 57 00:05:01,384 --> 00:05:04,178 Ich bedanke mich auch. 58 00:05:07,181 --> 00:05:08,683 Danken Sie mir nicht. 59 00:05:09,225 --> 00:05:10,643 Nicht der Rede wert. 60 00:05:10,727 --> 00:05:14,188 Es wird etwas dauern, aber Sie werden sich erholen. 61 00:05:14,272 --> 00:05:15,356 Danke! Vorsicht! 62 00:05:15,940 --> 00:05:18,359 Ich bin so froh, Bruder. 63 00:05:18,443 --> 00:05:21,195 Tut mir leid, dass du dir Sorgen gemacht hast. 64 00:05:21,904 --> 00:05:24,741 Ich versteh's einfach nicht. 65 00:05:25,992 --> 00:05:29,078 Vielleicht ist es, weil ich kein Profikämpfer bin, 66 00:05:29,829 --> 00:05:34,292 aber warum feuern die Verlierer den Kämpfer an, 67 00:05:34,375 --> 00:05:35,835 der sie geschlagen hat. 68 00:05:36,419 --> 00:05:38,379 Sie wollen alle dasselbe. 69 00:05:39,839 --> 00:05:41,924 Selbst die, die nicht hier sind. 70 00:05:43,760 --> 00:05:45,386 Aus verschiedenen Gründen. 71 00:05:46,596 --> 00:05:49,015 Aber alle warten darauf. 72 00:05:50,475 --> 00:05:51,934 Auf den Moment, 73 00:05:52,977 --> 00:05:54,479 wo der Beste gekürt wird. 74 00:05:56,439 --> 00:05:57,690 Wie ist das? 75 00:05:58,274 --> 00:06:01,277 Fühlt es sich gut an? Hm? 76 00:06:01,778 --> 00:06:04,113 Fühlst du dich jetzt besser, Ohma? 77 00:06:04,781 --> 00:06:07,909 Hör auf! Er ist noch in Behandlung. 78 00:06:07,992 --> 00:06:09,577 Ohma! 79 00:06:09,660 --> 00:06:11,287 Bitte fahren Sie fort. 80 00:06:11,371 --> 00:06:12,246 Ok. 81 00:06:16,667 --> 00:06:18,836 Ohma, bist du ok? 82 00:06:19,796 --> 00:06:20,671 Ja. 83 00:06:21,631 --> 00:06:23,883 Mein Körper fühlt sich so leicht an. 84 00:06:23,966 --> 00:06:25,468 Ich bin ja so froh! 85 00:06:25,551 --> 00:06:29,972 Die Techniken der Kure-Familie sind beeindruckend. 86 00:06:30,556 --> 00:06:31,391 ERIO KURE 87 00:06:31,474 --> 00:06:32,600 Natürlich. 88 00:06:33,559 --> 00:06:36,646 Die Techniken entscheiden über Leben und Tod. 89 00:06:37,313 --> 00:06:42,068 Wir behandelten dich seit gestern mit unseren Geheimtechniken. 90 00:06:42,652 --> 00:06:44,987 Ansonsten hättest du dich nie erholt. 91 00:06:46,197 --> 00:06:50,410 Du wirst vielleicht eines Tages Karuras Ehemann werden. 92 00:06:50,493 --> 00:06:52,328 Wir mussten dich retten. 93 00:06:52,829 --> 00:06:54,622 Gut gemacht, Großvater. 94 00:06:55,123 --> 00:06:57,041 Ja. Du bist unglaublich. 95 00:06:57,125 --> 00:06:59,836 Hier, ein Bonbon, damit du dich besser fühlst. 96 00:06:59,919 --> 00:07:01,254 Sei still! 97 00:07:01,337 --> 00:07:05,383 Ohma! Großvater gab uns seinen Segen! 98 00:07:05,466 --> 00:07:08,136 Jetzt können wir endlich ein Baby machen! 99 00:07:10,054 --> 00:07:13,099 Du bist seltsam. 100 00:07:13,182 --> 00:07:14,016 Was? 101 00:07:15,101 --> 00:07:17,145 Verzeihung, Herr Tokita. 102 00:07:17,728 --> 00:07:21,399 Herr Yamashita möchte mit Ihnen alleine reden. 103 00:07:23,609 --> 00:07:26,154 Also dann. Bis zum nächsten Mal. 104 00:07:26,237 --> 00:07:29,532 Ja. Danke für Ihre Hilfe, alter Mann. 105 00:07:31,242 --> 00:07:32,952 Ich tat, was ich konnte. 106 00:07:34,120 --> 00:07:36,956 Jetzt liegt es an Ihnen. 107 00:07:38,458 --> 00:07:39,917 Vielen Dank. 108 00:07:50,094 --> 00:07:51,012 Ohma. 109 00:07:52,013 --> 00:07:54,182 Sie bleiben bei Ihrer Meinung? 110 00:07:54,765 --> 00:07:55,600 Ja. 111 00:07:57,185 --> 00:08:00,188 Dank dem alten Kure geht es mir jetzt gut. 112 00:08:01,063 --> 00:08:02,690 Ich schaffe es. 113 00:08:04,484 --> 00:08:08,905 Ich habe mit meinem Sohn Kenzo telefoniert. 114 00:08:08,988 --> 00:08:12,617 Ich bin so ein schlechter Vater… 115 00:08:13,284 --> 00:08:17,455 Er wurde zum Einsiedler, aber ich ignorierte ihn zehn Jahre lang. 116 00:08:18,039 --> 00:08:24,295 Ich hätte nie gedacht, dass er so ein hohes Tier ist. 117 00:08:29,634 --> 00:08:32,845 Wir sprachen über viele Dinge. 118 00:08:33,804 --> 00:08:36,724 Wir können die verlorene Zeit nicht aufholen 119 00:08:37,308 --> 00:08:41,354 und wieder eine Familie sein, wie wir es vor langer Zeit waren. 120 00:08:42,021 --> 00:08:46,192 Oh! Ach ja! Apropos Schulden. 121 00:08:46,692 --> 00:08:50,488 Kenzo sagte, er begleicht sie für mich. 122 00:08:51,072 --> 00:08:56,327 Herrje, was bin ich nur für ein erbärmlicher Vater. 123 00:08:58,996 --> 00:08:59,872 Hm? 124 00:09:01,582 --> 00:09:02,792 Was ist das? 125 00:09:05,670 --> 00:09:06,879 Wie komisch. 126 00:09:10,341 --> 00:09:11,509 Kazuo Yamashita. 127 00:09:16,347 --> 00:09:19,934 Sie wissen es. Es gibt keine zweite Chance. 128 00:09:23,771 --> 00:09:28,985 Ich konnte nur an dem Turnier teilnehmen, weil ich selbstsüchtig bin. 129 00:09:30,403 --> 00:09:34,448 Ich muss es bis zum Ende durchziehen. 130 00:09:36,742 --> 00:09:38,452 Bitte. 131 00:09:39,704 --> 00:09:44,834 Hören Sie auf mich… wenigstens ab und zu. 132 00:09:48,129 --> 00:09:49,046 Kazuo… 133 00:09:49,130 --> 00:09:50,798 Hör mir zu! 134 00:09:55,386 --> 00:09:56,220 …Yamashita. 135 00:09:58,889 --> 00:10:00,641 Verstehst du nicht? 136 00:10:01,642 --> 00:10:04,562 Du wirst sterben! 137 00:10:05,229 --> 00:10:08,858 Es sind erst sechs Monate vergangen, seit ich dich traf. 138 00:10:09,567 --> 00:10:12,153 Ich kenne dich noch nicht lange. 139 00:10:13,362 --> 00:10:14,363 Aber… 140 00:10:15,615 --> 00:10:17,450 …ich konnte mich nur ändern 141 00:10:17,533 --> 00:10:19,285 dank dir! 142 00:10:19,869 --> 00:10:22,413 Deinetwegen habe ich… 143 00:10:23,748 --> 00:10:27,668 Du bist mein Retter… und mein Freund. 144 00:10:28,377 --> 00:10:29,795 Du bist wie Familie. 145 00:10:30,296 --> 00:10:31,672 Für mich 146 00:10:32,965 --> 00:10:35,426 bist du unentbehrlich! 147 00:10:38,554 --> 00:10:43,225 Ich bin älter als du, hörst du? 148 00:10:44,268 --> 00:10:49,607 Du bist fast so alt wie mein Sohn! 149 00:10:51,317 --> 00:10:54,362 Hör auf mich! Ich bin älter als du! 150 00:10:55,321 --> 00:10:59,367 Scheide aus, Ohma! 151 00:11:01,160 --> 00:11:03,204 Bitte… 152 00:11:05,081 --> 00:11:08,501 …scheide aus dem Turnier aus… 153 00:11:19,261 --> 00:11:20,680 Kazuo Yamashita. 154 00:11:23,224 --> 00:11:24,183 Danke. 155 00:11:30,898 --> 00:11:31,816 Ich wusste es. 156 00:11:33,651 --> 00:11:37,488 Selbst wenn Ohma ausscheiden würde, 157 00:11:38,322 --> 00:11:40,991 hört er dennoch nie auf zu kämpfen. 158 00:11:43,619 --> 00:11:46,831 Ich kann nur über ihn wachen… 159 00:11:49,166 --> 00:11:51,335 …und seine Lebensweise respektieren. 160 00:11:55,172 --> 00:11:58,968 Er ist eine Bestie, die nach Kraft lechzt. 161 00:11:59,552 --> 00:12:03,889 Ashura, der Mann, der keine Angst kennt. 162 00:12:04,682 --> 00:12:06,016 KAMPF EINS 163 00:12:06,100 --> 00:12:11,522 Geboren und aufgewachsen im Inneren, der gefährlichsten Gegend Japans, 164 00:12:12,189 --> 00:12:18,863 er ist ein Gott und der Erbe des mysteriösen Niko-Stils. 165 00:12:20,239 --> 00:12:23,909 Er ist 1,82 m groß und wiegt 85 kg 166 00:12:23,993 --> 00:12:27,913 und hat eine Bilanz von vier Siegen und null Niederlagen. 167 00:12:27,997 --> 00:12:29,957 Sein Gesamtgewinn beträgt 168 00:12:30,040 --> 00:12:34,295 154.230.000.000 Yen! 169 00:12:34,378 --> 00:12:37,631 Der Kämpfer für die Yamashita Corporation, 170 00:12:37,715 --> 00:12:40,342 hier ist Ashura, 171 00:12:40,426 --> 00:12:46,182 Ohma Tokita! 172 00:13:00,112 --> 00:13:01,655 Tokita! 173 00:13:01,739 --> 00:13:03,783 Ohma Tokita… 174 00:13:04,533 --> 00:13:06,160 Elena. Wo ist Ohma? 175 00:13:06,243 --> 00:13:08,078 Er betrat gerade den Ring! 176 00:13:09,789 --> 00:13:13,000 Ohma? Er sieht anders aus… 177 00:13:13,083 --> 00:13:14,752 Was meinst du damit? 178 00:13:15,753 --> 00:13:18,547 Er verändert sich noch. 179 00:13:18,631 --> 00:13:19,465 Was? 180 00:13:19,965 --> 00:13:20,841 VERSUS 181 00:13:20,925 --> 00:13:23,093 KAMPF EINS 182 00:13:23,177 --> 00:13:26,639 Mit 14 wurde er der jüngste Kämpfer 183 00:13:26,722 --> 00:13:28,557 des Kengan-Turniers. 184 00:13:28,641 --> 00:13:32,228 Und er ist unbesiegt! 185 00:13:32,311 --> 00:13:37,107 Man nennt ihn ein Genie! 186 00:13:37,191 --> 00:13:41,695 Er ist 1,71 m groß und wiegt 68 kg 187 00:13:41,779 --> 00:13:46,367 und hat eine Bilanz von 23 Siegen und null Niederlagen. 188 00:13:46,450 --> 00:13:48,744 Sein Gesamtgewinn beträgt 189 00:13:48,828 --> 00:13:52,623 79.212.000.000 Yen! 190 00:13:52,706 --> 00:13:56,418 Der Kämpfer für Nishihonji Security, 191 00:13:56,919 --> 00:14:00,381 der König der Würger, 192 00:14:00,464 --> 00:14:05,636 Cosmo Imai! 193 00:14:27,116 --> 00:14:30,786 Imai! Bist du sicher, dass du weitermachen kannst? 194 00:14:30,870 --> 00:14:32,413 Du bist verletzt! 195 00:14:32,496 --> 00:14:34,748 Dafür gibt es Reservekämpfer! 196 00:14:34,832 --> 00:14:36,834 Nishihonji ist so ein Amateur. 197 00:14:38,502 --> 00:14:42,298 Tja, dein Pech, Ohkubo. 198 00:14:42,882 --> 00:14:46,135 Er veränderte sich, als er in die Ecke getrieben wurde. 199 00:14:47,595 --> 00:14:49,763 Hass mich nicht, Junge. 200 00:14:50,264 --> 00:14:55,311 Nishihonji möchte, dass ich an deiner Stelle kämpfe. 201 00:14:56,896 --> 00:15:00,190 Hey, Imai! Tu es nicht! 202 00:15:00,274 --> 00:15:03,652 An seiner Stelle würde ich mich auch auswechseln. 203 00:15:03,736 --> 00:15:08,198 Wenn ich kämpfen will, muss ich mich beweisen. 204 00:15:08,282 --> 00:15:09,700 Keine Sorge. 205 00:15:10,200 --> 00:15:12,578 Wir werden uns nicht gegenseitig töten. 206 00:15:12,661 --> 00:15:15,122 Das ist eine Aufwärmübung. 207 00:15:15,205 --> 00:15:18,959 Nur ein Sparring, um zu bestimmen, wer kämpft. 208 00:15:19,043 --> 00:15:21,045 Ein Kampf, fünf Minuten. 209 00:15:21,128 --> 00:15:24,632 Wenn keiner gewinnt, entscheidet der Schiedsrichter. 210 00:15:24,715 --> 00:15:25,549 Ok. 211 00:15:28,052 --> 00:15:32,848 Du wirst beweisen müssen, dass du keinen Reservekämpfer brauchst. 212 00:15:32,932 --> 00:15:35,142 Fang an, wann du willst, Meister. 213 00:15:38,145 --> 00:15:41,607 Kureishi, du bist der Meister des Jungen? 214 00:15:41,690 --> 00:15:43,400 Kein Wunder, dass er gut ist. 215 00:15:44,526 --> 00:15:46,362 Ok. Fangt an. 216 00:15:47,488 --> 00:15:53,202 Ich bin im Vorteil, was Erfahrung, Größe und Fähigkeiten angeht. 217 00:15:53,285 --> 00:15:55,788 Und außerdem ist er verletzt. 218 00:15:55,871 --> 00:15:59,959 Trotzdem konnte ich nicht ausweichen. 219 00:16:02,628 --> 00:16:05,756 Das Siegesgeld verpuffte, genau wie meine Träume. 220 00:16:07,800 --> 00:16:10,678 Du bist total ramponiert, Cosmo Imai. 221 00:16:11,428 --> 00:16:12,721 Das sind wir beide. 222 00:16:13,555 --> 00:16:17,810 Ich hörte zum ersten Mal nach deinem Kampf mit Sekibayashi von dir. 223 00:16:18,686 --> 00:16:20,938 Jetzt kämpfe ich endlich gegen dich. 224 00:16:21,689 --> 00:16:24,358 Wir sind beide nicht in Topform. 225 00:16:25,651 --> 00:16:27,528 Aber eines weiß ich sicher. 226 00:16:28,362 --> 00:16:32,366 Im Moment… bin ich so stark wie noch nie. 227 00:16:34,785 --> 00:16:35,661 Ja. 228 00:16:36,787 --> 00:16:41,333 Keiner von uns ist in bester Kondition, aber geben wir unser Bestes. 229 00:16:41,959 --> 00:16:43,168 Ein Handschlag? 230 00:16:43,836 --> 00:16:45,838 Das wäre mein erster. 231 00:16:46,922 --> 00:16:49,883 Ich werde jedenfalls gewinnen, Cosmo Imai. 232 00:16:51,176 --> 00:16:54,680 Beide gehen in die Knie! 233 00:16:55,222 --> 00:16:58,350 Aber nicht aus Bescheidenheit. 234 00:16:58,976 --> 00:17:00,978 Es ist eine Abwehrhaltung! 235 00:17:01,478 --> 00:17:05,482 Sie geben sich die Hand als Zeichen der Freundschaft, 236 00:17:05,566 --> 00:17:08,861 aber gleichzeitig nehmen sie die Kampfposition ein! 237 00:17:08,944 --> 00:17:14,033 Wurde der Kampf nicht manipuliert, damit Ohkubo gewinnt? 238 00:17:14,908 --> 00:17:16,452 Es war unerwartet. 239 00:17:16,952 --> 00:17:21,373 Ich hätte nicht gedacht, dass du weiterkämpfen würdest. 240 00:17:21,457 --> 00:17:22,499 Cos… 241 00:17:25,085 --> 00:17:28,213 Jetzt sind sie fertig mit ihrem langen Handschlag 242 00:17:28,297 --> 00:17:30,424 und nehmen die Startposition ein. 243 00:17:31,425 --> 00:17:35,554 Es ist allen hier klar, 244 00:17:35,637 --> 00:17:38,307 dass beide Kämpfer schwere Verletzungen erlitten. 245 00:17:38,932 --> 00:17:42,061 Beide Seiten haben ihre Kämpfer nicht ausgewechselt. 246 00:17:42,644 --> 00:17:45,064 Mal sehen, wie es für sie ausgehen wird. 247 00:17:46,023 --> 00:17:47,066 Achtung… 248 00:17:51,320 --> 00:17:53,739 Und los! 249 00:17:57,367 --> 00:18:01,789 Ich dachte, du wärst verletzt, aber du bist voller Energie, Cosmo! 250 00:18:01,872 --> 00:18:04,500 Cosmo! Los! Zeig's ihm! 251 00:18:05,751 --> 00:18:07,002 Diese Bewegungen… 252 00:18:07,086 --> 00:18:08,295 Weitsicht! 253 00:18:09,088 --> 00:18:13,300 Hat er die Technik im Kampf gegen die Wächter perfektioniert? 254 00:18:25,104 --> 00:18:26,730 Es nützt nichts. 255 00:18:26,814 --> 00:18:29,066 Ich werde gegen niemanden verlieren. 256 00:18:30,609 --> 00:18:32,778 Das werden wir sehen. 257 00:18:53,757 --> 00:18:55,050 Was ist hier los? 258 00:18:55,134 --> 00:18:56,844 -Würge ihn! -Töte ihn! 259 00:18:56,927 --> 00:18:59,054 -Was? -Er bewegt sich nicht! 260 00:18:59,138 --> 00:19:00,013 Töte ihn! 261 00:19:00,097 --> 00:19:02,057 Mach nicht einen auf Profi! 262 00:19:02,141 --> 00:19:04,017 Ausruhen kannst du dich zu Hause! 263 00:19:04,101 --> 00:19:06,937 Du bist kein Genie, du Arschloch! 264 00:19:07,020 --> 00:19:08,814 Beweg dich! 265 00:19:08,897 --> 00:19:10,691 Beweg du dich auch, Ohma! 266 00:19:10,774 --> 00:19:12,776 Haut ab, wenn ihr nicht kämpft! 267 00:19:12,860 --> 00:19:14,403 Vermasselt nicht das Turnier! 268 00:19:15,904 --> 00:19:18,782 Die Menge regt sich über den Deadlock auf. 269 00:19:19,283 --> 00:19:22,035 Dabei ist es erst das Viertelfinale. 270 00:19:22,119 --> 00:19:24,496 Soll ich sie zum Schweigen zu bringen? 271 00:19:24,580 --> 00:19:27,791 Ignoriere sie einfach. Zuschauer sind eben so. 272 00:19:29,168 --> 00:19:30,836 Was macht er nur? 273 00:19:31,378 --> 00:19:33,589 Er lockerte den D'arce Choke. 274 00:19:33,672 --> 00:19:35,841 Hat er es absichtlich getan? 275 00:19:36,425 --> 00:19:38,302 Plant er eine Mount-Position? 276 00:19:38,802 --> 00:19:41,430 Warum sind sie dann in einem Deadlock? 277 00:19:41,930 --> 00:19:45,434 Hat es Imai geschafft, den Kampf zum Stillstand zu bringen? 278 00:19:45,517 --> 00:19:47,811 Ich denke es ist genau andersherum. 279 00:19:47,895 --> 00:19:48,729 Was? 280 00:19:49,313 --> 00:19:53,358 Tokita ist derjenige, der die Angriffe ausgeführt hat, 281 00:19:54,109 --> 00:19:56,987 Imai hat sie abgewehrt, 282 00:19:57,070 --> 00:19:59,031 aber er war eher passiv. 283 00:19:59,656 --> 00:20:01,491 Mit seiner Verletzung 284 00:20:01,575 --> 00:20:03,660 kann er ihn nicht ewig aufhalten. 285 00:20:04,369 --> 00:20:08,207 Wenn er gewinnen will, muss er aggressiver sein. 286 00:20:08,790 --> 00:20:12,127 Nein, Haruo hat recht. 287 00:20:12,628 --> 00:20:16,089 Cosmo hat jetzt die Kontrolle. 288 00:20:16,590 --> 00:20:18,383 Buh! 289 00:20:18,467 --> 00:20:22,721 Sterbt, ihr beide! Ihr nutzlosen Idioten! 290 00:20:22,804 --> 00:20:23,764 Aus dem Weg. 291 00:20:25,432 --> 00:20:27,309 RAIAN KURE UNDER MOUNT, KÄMPFER 292 00:20:27,392 --> 00:20:28,602 Kure… 293 00:20:28,685 --> 00:20:29,811 …Raian! 294 00:20:30,437 --> 00:20:34,483 Genau. Seid still. 295 00:20:34,566 --> 00:20:37,152 Ich habe eine Frage an euch beide. 296 00:20:38,237 --> 00:20:39,488 Was haltet ihr davon? 297 00:20:39,571 --> 00:20:42,783 Was? Wovon sprichst du? 298 00:20:42,866 --> 00:20:45,327 Meinst du den Kampf? 299 00:20:45,410 --> 00:20:48,205 Keine Gegenfrage, sonst bringe ich dich um. 300 00:20:48,288 --> 00:20:49,331 Ok! 301 00:20:49,414 --> 00:20:52,167 Nun ja, ich glaube, 302 00:20:52,251 --> 00:20:55,337 sie stecken in einem Deadlock… 303 00:20:55,420 --> 00:20:56,588 Was? 304 00:20:57,798 --> 00:21:01,385 Tut mir leid! Ich ließ mich von der Menge mitreißen! 305 00:21:01,468 --> 00:21:04,930 In einem Deadlock. Ihr habt recht. 306 00:21:05,013 --> 00:21:06,723 Wir haben recht? 307 00:21:06,807 --> 00:21:10,602 Und es ist kein gewöhnlicher Deadlock. 308 00:21:11,186 --> 00:21:12,104 -Was? -Was? 309 00:21:12,187 --> 00:21:14,147 Lasst sie nicht aus den Augen. 310 00:21:14,648 --> 00:21:18,610 Wenn ihr weiterquasselt, verpasst ihr es. 311 00:21:18,694 --> 00:21:19,820 Seid still. 312 00:21:31,707 --> 00:21:33,041 Etwas ist anders. 313 00:21:33,125 --> 00:21:34,042 Was ist los? 314 00:21:36,628 --> 00:21:38,130 Gleich fängt es an. 315 00:21:40,799 --> 00:21:41,800 Was ist da los? 316 00:21:42,509 --> 00:21:45,345 Das sind nicht die Bewegungen eines Verletzten! 317 00:22:00,110 --> 00:22:02,529 Macht er das absichtlich? 318 00:22:03,905 --> 00:22:05,824 Er lockert die Mount-Position 319 00:22:05,907 --> 00:22:10,037 und wehrt Angriffe ab, um in eine andere Mount überzugehen. 320 00:22:10,829 --> 00:22:14,541 Willst du damit zeigen, dass du besser bist als ich? 321 00:22:14,624 --> 00:22:16,168 Unglaublich. 322 00:22:16,793 --> 00:22:18,670 Ist das möglich? 323 00:22:19,254 --> 00:22:22,716 Cosmo ist im Bodenkampf im Vorteil. 324 00:22:24,760 --> 00:22:27,512 Ist das möglich? Versucht Cosmo etwa… 325 00:24:02,107 --> 00:24:04,901 Untertitel von: Stefanie Kim 326 00:24:05,902 --> 00:24:09,030 Das Genie wächst durch den Kampf. 327 00:24:09,114 --> 00:24:12,659 Ashura kommt endlich aus der Reserve. 328 00:24:13,243 --> 00:24:16,788 Ich will nicht verlieren! 329 00:24:16,872 --> 00:24:19,249 Demnächst: "Spiegelndes Wasser."