1 00:00:24,733 --> 00:00:27,444 ¿Por qué acortó la pelea? 2 00:00:29,320 --> 00:00:31,031 Salvados por la campana. 3 00:00:31,531 --> 00:00:33,700 Ya no hay por qué pelear. 4 00:00:34,701 --> 00:00:36,327 Me quedaba muy poco. 5 00:00:36,995 --> 00:00:39,706 Me queda muy poco para cambiar. 6 00:00:40,248 --> 00:00:41,458 Cos. 7 00:00:42,042 --> 00:00:43,168 Sensei. 8 00:00:43,251 --> 00:00:45,170 No pienso andarme por las ramas. 9 00:00:45,670 --> 00:00:47,213 Voy a serte sincero. 10 00:00:49,049 --> 00:00:51,634 No te sacaré en el próximo combate. 11 00:00:53,344 --> 00:00:57,015 Servicios de seguridad Nishihonji va a cambiar de luchador. 12 00:02:29,023 --> 00:02:33,945 EPISODIO 13: TESTARUDO 13 00:02:42,453 --> 00:02:44,956 ¡Mira qué ganas tienen! 14 00:02:45,665 --> 00:02:48,710 Me alegro de que se lo pasen bien. 15 00:02:48,793 --> 00:02:54,591 Te lo debo todo a ti y a tu plan, Nogi. 16 00:02:54,674 --> 00:02:56,718 No se haga el tonto. 17 00:02:56,801 --> 00:02:57,635 ¿Eh? 18 00:02:59,554 --> 00:03:03,433 Sé que fue usted 19 00:03:03,516 --> 00:03:06,978 quien le puso un espía al presidente Hayami. 20 00:03:07,562 --> 00:03:13,109 Filtró la información y organizó el golpe de estado. 21 00:03:13,193 --> 00:03:16,946 Ah, ¿fue así? 22 00:03:17,030 --> 00:03:20,658 Qué mala memoria tengo últimamente. 23 00:03:21,367 --> 00:03:26,080 Podrías haber acabado con Hayami usted solo si hubiera querido. 24 00:03:26,581 --> 00:03:28,583 ¿Por qué no lo hizo? 25 00:03:32,045 --> 00:03:33,796 No lo entiendes, ¿verdad? 26 00:03:34,756 --> 00:03:36,716 Es una prueba. 27 00:03:37,217 --> 00:03:41,638 Si no tengo a alguien nuevo con quien jugar, me aburro. 28 00:03:41,721 --> 00:03:44,432 Has pasado la prueba, Nogi. 29 00:03:44,933 --> 00:03:47,018 Quizá acabes siendo 30 00:03:47,101 --> 00:03:52,398 mucho más entretenido que lo que fue Hayami. 31 00:03:53,900 --> 00:03:57,487 Venga, vamos a pasarlo bien. 32 00:04:01,950 --> 00:04:04,118 ¡La gente está a tope! 33 00:04:04,202 --> 00:04:07,372 ¿No lo notas, Kaolan? 34 00:04:07,455 --> 00:04:09,624 Qué rápido lo olvidas todo. 35 00:04:09,707 --> 00:04:13,544 ¡Siempre estoy intentando superarme! 36 00:04:13,628 --> 00:04:14,963 ¿A que sí, Kaolan? 37 00:04:15,463 --> 00:04:16,422 Bien por ti. 38 00:04:16,506 --> 00:04:19,676 No paro de temblar. 39 00:04:19,759 --> 00:04:21,719 ¿Qué pasa, Suekichi Kaneda? 40 00:04:22,303 --> 00:04:26,849 Esto es algo que no se ve nunca. ¡El combate definitivo! 41 00:04:26,933 --> 00:04:29,644 ¿Cómo no voy a temblar? 42 00:04:29,727 --> 00:04:30,561 ¿A que sí? 43 00:04:30,645 --> 00:04:32,063 - ¡Sí! - ¡Sí! 44 00:04:32,647 --> 00:04:37,819 Estáis armando tanto escándalo que me duelen las heridas. 45 00:04:38,194 --> 00:04:39,696 ¿Qué dices, Sawada? 46 00:04:39,779 --> 00:04:42,991 Pues a mí me molesta la seta que llevas en la cabeza. 47 00:04:43,074 --> 00:04:44,325 ¿Qué has dicho? 48 00:04:44,409 --> 00:04:46,369 ¡Bien! 49 00:04:46,452 --> 00:04:50,665 Parece que, al final, ha venido todo el mundo. 50 00:04:50,748 --> 00:04:51,833 ¿Verdad? 51 00:04:52,583 --> 00:04:54,252 Usted incluido, maestro. 52 00:04:54,335 --> 00:04:57,505 Oye, no te pongas chulo. 53 00:04:58,089 --> 00:05:01,301 Gracias, Dr. Hanafusa. 54 00:05:01,384 --> 00:05:04,178 Lo mismo digo. 55 00:05:07,181 --> 00:05:08,683 No hay de qué. 56 00:05:09,225 --> 00:05:10,643 Tranquilo. 57 00:05:10,727 --> 00:05:14,188 Tendrás que ser paciente, pero te recuperarás. 58 00:05:14,272 --> 00:05:15,356 ¡Gracias! 59 00:05:15,940 --> 00:05:18,359 Cuánto me alegro, hermanito. 60 00:05:18,443 --> 00:05:21,195 Siento haberte preocupado, Elena. 61 00:05:21,904 --> 00:05:24,741 Pero es que no lo entiendo. 62 00:05:25,992 --> 00:05:29,078 Quizá porque no soy luchador profesional. 63 00:05:29,829 --> 00:05:34,292 No entiendo por qué los perdedores animan 64 00:05:34,375 --> 00:05:35,835 a quien les derrotó. 65 00:05:36,419 --> 00:05:38,379 Todos quieren lo mismo. 66 00:05:39,839 --> 00:05:41,924 Hasta los que no están aquí hoy. 67 00:05:43,760 --> 00:05:45,386 Por motivos diferentes. 68 00:05:46,596 --> 00:05:49,015 Pero todos quieren lo mismo. 69 00:05:50,475 --> 00:05:51,934 Descubrir… 70 00:05:52,977 --> 00:05:54,479 quién es el mejor. 71 00:05:56,439 --> 00:05:57,690 ¿Qué tal? 72 00:05:58,274 --> 00:06:01,277 ¿Estás a gusto? 73 00:06:01,778 --> 00:06:04,113 ¿A que te encuentras mejor, Ohma? 74 00:06:04,781 --> 00:06:07,909 Para, que lo están tratando. 75 00:06:07,992 --> 00:06:09,577 ¡Ohma! 76 00:06:09,660 --> 00:06:11,287 Lo siento. Siga, por favor. 77 00:06:11,371 --> 00:06:12,246 Vale. 78 00:06:16,667 --> 00:06:18,836 Ohma, ¿estás bien? 79 00:06:19,796 --> 00:06:20,671 Sí. 80 00:06:21,631 --> 00:06:23,883 El cuerpo no me pesa nada. 81 00:06:23,966 --> 00:06:25,468 ¡Qué bien! 82 00:06:25,551 --> 00:06:29,972 Las técnicas de la familia Kure son impresionantes. 83 00:06:31,224 --> 00:06:32,600 Ya lo creo. 84 00:06:33,559 --> 00:06:36,771 Nuestras técnicas pueden controlar la vida y la muerte. 85 00:06:37,313 --> 00:06:42,068 Llevamos tratándote desde ayer con técnicas terapéuticas secretas. 86 00:06:42,652 --> 00:06:44,987 Era imposible que no mejoraras. 87 00:06:46,197 --> 00:06:50,410 Eres el posible futuro marido de Karura. 88 00:06:50,493 --> 00:06:52,328 No podemos abandonarte. 89 00:06:52,829 --> 00:06:54,622 ¡Buen trabajo, abuelo! 90 00:06:55,123 --> 00:06:57,041 Sí. Eres el mejor. 91 00:06:57,125 --> 00:06:59,836 Un caramelito para que se ponga bien. 92 00:06:59,919 --> 00:07:01,254 ¡Silencio! 93 00:07:01,337 --> 00:07:05,383 ¡Ohma! ¡El abuelo ha dado su aprobación! 94 00:07:05,466 --> 00:07:08,136 ¡Por fin podremos tener un hijo! 95 00:07:10,054 --> 00:07:13,099 Mira que eres rara. 96 00:07:15,101 --> 00:07:17,145 Disculpe, señor Tokita. 97 00:07:17,728 --> 00:07:21,399 El señor Yamashita quiere hablar con usted en privado. 98 00:07:23,609 --> 00:07:26,154 Bueno, nos vemos. 99 00:07:26,237 --> 00:07:29,532 Vale. Gracias por tu ayuda. 100 00:07:31,242 --> 00:07:32,952 He hecho lo que he podido. 101 00:07:34,120 --> 00:07:36,956 Lo demás depende de ti. 102 00:07:38,458 --> 00:07:39,917 Gracias. 103 00:07:50,094 --> 00:07:51,012 Ohma. 104 00:07:52,013 --> 00:07:54,182 ¿No has cambiado de opinión? 105 00:07:54,765 --> 00:07:55,600 Sí. 106 00:07:57,185 --> 00:08:00,188 Gracias a Kure, me encuentro estupendamente. 107 00:08:01,063 --> 00:08:02,690 Puedo luchar. 108 00:08:04,484 --> 00:08:08,905 He hablado con mi hijo Kenzo por teléfono. 109 00:08:08,988 --> 00:08:12,617 Soy un padre pésimo. 110 00:08:13,284 --> 00:08:17,455 Mi hijo se volvió un ermitaño y le ignoré durante diez años. 111 00:08:18,039 --> 00:08:24,295 No tenía ni idea de que fuera un pez gordo. 112 00:08:29,634 --> 00:08:32,845 Hemos hablado de muchas cosas. 113 00:08:33,804 --> 00:08:36,724 Sé que no basta para compensar el tiempo perdido 114 00:08:37,308 --> 00:08:41,354 ni para volver a ser una familia como antes. 115 00:08:42,021 --> 00:08:46,192 ¡Ah, por cierto! Lo de mi deuda. 116 00:08:46,692 --> 00:08:50,488 Kenzo dice que pagará por mí. 117 00:08:51,072 --> 00:08:56,327 Dios, soy una vergüenza como padre. 118 00:08:58,996 --> 00:08:59,872 ¿Qué? 119 00:09:01,582 --> 00:09:02,792 ¿Qué? 120 00:09:05,670 --> 00:09:06,879 Qué raro. 121 00:09:10,341 --> 00:09:11,509 Kazuo Yamashita. 122 00:09:16,347 --> 00:09:19,934 Sé que lo sabes. No hay una segunda oportunidad. 123 00:09:23,771 --> 00:09:28,985 Solo entré a este torneo por egoísmo. 124 00:09:30,403 --> 00:09:34,448 Y ese egoísmo me llevará hasta el final. 125 00:09:36,742 --> 00:09:38,452 Por favor. 126 00:09:39,704 --> 00:09:41,038 Escúchame. 127 00:09:42,206 --> 00:09:44,834 Por una vez. 128 00:09:48,129 --> 00:09:49,046 Kazuo… 129 00:09:49,130 --> 00:09:50,798 ¡Escúchame! 130 00:09:55,386 --> 00:09:56,220 …Yamashita. 131 00:09:58,889 --> 00:10:00,641 ¿Es que no lo entiendes? 132 00:10:01,642 --> 00:10:04,562 ¡Te vas a morir! 133 00:10:05,229 --> 00:10:08,858 Solo te conozco desde hace seis meses. 134 00:10:09,567 --> 00:10:12,153 No es mucho tiempo. 135 00:10:13,362 --> 00:10:14,363 Pero… 136 00:10:15,615 --> 00:10:17,450 ¡solo he podido cambiar 137 00:10:17,533 --> 00:10:19,285 gracias a ti! 138 00:10:19,869 --> 00:10:22,413 Gracias a ti, he… 139 00:10:23,748 --> 00:10:25,249 Eres mi salvador. 140 00:10:26,334 --> 00:10:27,668 Y mi amigo. 141 00:10:28,377 --> 00:10:29,795 Eres como de la familia. 142 00:10:30,296 --> 00:10:31,672 ¡Eres… 143 00:10:32,965 --> 00:10:35,426 imprescindible para mí! 144 00:10:38,554 --> 00:10:43,225 Soy mayor que tú. 145 00:10:44,268 --> 00:10:49,607 ¡Tienes casi la misma edad que mi hijo! 146 00:10:51,317 --> 00:10:54,362 ¡Haz caso a tus mayores! 147 00:10:55,321 --> 00:10:59,367 ¡Abandona, Ohma! 148 00:11:01,160 --> 00:11:03,204 Por favor. 149 00:11:05,081 --> 00:11:08,501 Abandona el torneo. 150 00:11:19,261 --> 00:11:20,680 Kazuo Yamashita. 151 00:11:23,224 --> 00:11:24,183 Gracias. 152 00:11:30,898 --> 00:11:31,816 Ya lo sé. 153 00:11:33,651 --> 00:11:37,488 Aunque Ohma abandone el torneo, 154 00:11:38,322 --> 00:11:40,991 nunca dejará de pelear. 155 00:11:43,619 --> 00:11:46,831 Lo único que puedo hacer es velar por él 156 00:11:49,166 --> 00:11:51,335 y respetar su forma de vida. 157 00:11:55,172 --> 00:11:58,968 Es una bestia atraída por la fuerza. 158 00:11:59,552 --> 00:12:03,889 El Asura, el hombre que no conoce el miedo. 159 00:12:04,682 --> 00:12:06,058 BLOQUE A, PRIMERA RONDA 160 00:12:06,142 --> 00:12:11,522 Nació y creció en el Interior, la zona más peligrosa de Japón. 161 00:12:12,189 --> 00:12:18,863 Es un dios que aprendió las artes secretas del Estilo Niko. 162 00:12:20,239 --> 00:12:23,909 Con 182 cm de altura y 85 kilos de peso, 163 00:12:23,993 --> 00:12:27,913 su récord Kengan es de cuatro victorias y cero derrotas. 164 00:12:27,997 --> 00:12:34,295 ¡Ha ganado un total de 154 230 000 000 yenes! 165 00:12:34,378 --> 00:12:37,631 ¡El luchador de Corporación Yamashita 166 00:12:37,715 --> 00:12:40,342 es el Asura, 167 00:12:40,426 --> 00:12:46,182 Ohma Tokita! 168 00:13:00,112 --> 00:13:01,655 ¡Tokita! 169 00:13:01,739 --> 00:13:03,783 Ohma Tokita. 170 00:13:04,533 --> 00:13:06,160 Elena, ¿dónde está Ohma? 171 00:13:06,243 --> 00:13:08,078 ¡Acaba de salir a luchar! 172 00:13:09,789 --> 00:13:13,000 ¿Ohma? Está distinto. 173 00:13:13,083 --> 00:13:14,752 ¿Qué? ¿Qué quieres decir? 174 00:13:15,753 --> 00:13:18,547 Sigue cambiando. 175 00:13:18,631 --> 00:13:19,465 ¿Qué? 176 00:13:19,965 --> 00:13:20,841 VERSUS 177 00:13:20,925 --> 00:13:23,093 PRIMERA RONDA, CUARTOS DE FINAL 178 00:13:23,177 --> 00:13:26,639 A los 14 años, se convirtió en el luchador más joven 179 00:13:26,722 --> 00:13:28,557 de la historia de Kengan. 180 00:13:28,641 --> 00:13:32,228 ¡Y aún no le han derrotado! 181 00:13:32,311 --> 00:13:37,107 ¡Se le considera un prodigio! 182 00:13:37,191 --> 00:13:41,695 Con 171 centímetros de altura y 91 kilos de peso, 183 00:13:41,779 --> 00:13:46,367 su récord Kengan es de 23 victorias y cero derrotas. 184 00:13:46,450 --> 00:13:52,623 ¡Ha ganado un total de 79 212 000 000 yenes! 185 00:13:52,706 --> 00:13:56,418 El luchador de Servicios de seguridad Nishihonji, 186 00:13:56,919 --> 00:14:00,381 es el rey de los estranguladores, 187 00:14:00,464 --> 00:14:05,636 Cosmo Imai! 188 00:14:27,116 --> 00:14:30,786 ¡Imai! ¿Seguro que puedes seguir? 189 00:14:30,870 --> 00:14:32,413 ¡Estás herido! 190 00:14:32,496 --> 00:14:34,748 ¡Para eso están los reservas! 191 00:14:34,832 --> 00:14:36,834 Nishihonji es un aficionado. 192 00:14:38,502 --> 00:14:42,298 Lo siento por ti, Ohkubo. 193 00:14:42,882 --> 00:14:46,135 Ese chico cambió por completo cuando se vio acorralado. 194 00:14:47,595 --> 00:14:49,763 No lo pagues conmigo, chaval. 195 00:14:50,264 --> 00:14:55,311 Nishihonji me ha pedido que te sustituya. 196 00:14:56,896 --> 00:15:00,190 ¡Imai, no lo hagas! 197 00:15:00,274 --> 00:15:03,652 Yo también me sustituiría si fuera él. 198 00:15:03,736 --> 00:15:08,198 Si quiero luchar, tendré que demostrar lo que valgo. 199 00:15:08,282 --> 00:15:09,700 Tranquilos. 200 00:15:10,200 --> 00:15:12,578 No vamos a matarnos ni nada. 201 00:15:12,661 --> 00:15:15,122 Esto es un calentamiento. 202 00:15:15,205 --> 00:15:18,959 Solo estamos tonteando para ver quién sale a luchar. 203 00:15:19,043 --> 00:15:21,045 Un combate de cinco minutos. 204 00:15:21,128 --> 00:15:24,632 Si nadie gana, que decida el árbitro. 205 00:15:24,715 --> 00:15:25,549 Vale. 206 00:15:28,052 --> 00:15:32,848 Vas a tener que demostrar que no necesitas sustituto. 207 00:15:32,932 --> 00:15:35,142 Cuando usted diga, maestro. 208 00:15:38,145 --> 00:15:41,607 Kureishi, ¿eres su maestro? 209 00:15:41,690 --> 00:15:43,400 No me extraña que sea bueno. 210 00:15:44,526 --> 00:15:46,362 Vale. Empezad. 211 00:15:47,488 --> 00:15:53,202 Tengo ventaja objetiva por experiencia, tamaño y destreza. 212 00:15:53,285 --> 00:15:55,788 Y además, está herido. 213 00:15:55,871 --> 00:15:59,959 Aun así, no pude esquivar aquel ataque. 214 00:16:02,628 --> 00:16:05,756 Adiós al dinero de luchador de reserva y a mis sueños. 215 00:16:07,800 --> 00:16:10,678 Estás hecho polvo, Cosmo Imai. 216 00:16:11,428 --> 00:16:12,721 Como tú. 217 00:16:13,555 --> 00:16:17,810 La primera vez que oí hablar de ti fue cuando luchaste con Sekibayashi. 218 00:16:18,686 --> 00:16:20,938 Ahora por fin me enfrento a ti. 219 00:16:21,689 --> 00:16:24,358 Ninguno estamos en nuestro mejor momento. 220 00:16:25,651 --> 00:16:27,528 Pero hay algo que tengo claro. 221 00:16:28,362 --> 00:16:29,822 Ahora mismo… 222 00:16:30,614 --> 00:16:32,366 soy más fuerte que nunca. 223 00:16:34,785 --> 00:16:35,661 Sí. 224 00:16:36,787 --> 00:16:41,333 Nuestro estado físico no es perfecto, pero vamos a darles un buen combate. 225 00:16:41,959 --> 00:16:43,210 ¿Un apretón de manos? 226 00:16:43,836 --> 00:16:45,838 Será el primero que doy. 227 00:16:46,922 --> 00:16:49,883 Voy a ganar, Cosmo Imai. 228 00:16:51,176 --> 00:16:54,680 ¡Los dos se han agachado! 229 00:16:55,222 --> 00:16:58,350 Pero no es en señal de humildad, 230 00:16:58,976 --> 00:17:00,978 sino porque están en guardia. 231 00:17:01,478 --> 00:17:05,482 Se dan la mano como muestra de amistad, 232 00:17:05,566 --> 00:17:08,861 pero, al mismo tiempo, se preparan para luchar. 233 00:17:08,944 --> 00:17:14,033 Creía que habías amañado el partido para que ganara Ohkubo. 234 00:17:14,908 --> 00:17:16,452 Ha sido inesperado. 235 00:17:16,952 --> 00:17:21,373 No pensé que seguirías siendo el luchador representante. 236 00:17:21,457 --> 00:17:22,499 Cos… 237 00:17:25,085 --> 00:17:28,213 Después de un largo apretón de manos, 238 00:17:28,297 --> 00:17:30,424 vuelven a ponerse en posición. 239 00:17:31,425 --> 00:17:35,554 Podemos ver claramente 240 00:17:35,637 --> 00:17:38,307 que los dos han sufrido graves lesiones. 241 00:17:38,932 --> 00:17:42,061 Ambos bandos han decido no remplazar a sus luchadores. 242 00:17:42,644 --> 00:17:45,064 ¡Veamos qué les depara la suerte! 243 00:17:46,023 --> 00:17:47,066 Listos. 244 00:17:51,320 --> 00:17:53,739 ¡Ya! 245 00:17:57,367 --> 00:18:01,789 ¡Creía que estabas lesionado, pero tienes mucha energía, Cosmo! 246 00:18:01,872 --> 00:18:04,500 ¡Venga, Cosmo! ¡Acaba con él! 247 00:18:05,751 --> 00:18:07,002 Esos movimientos… 248 00:18:07,086 --> 00:18:08,295 ¡Predicción! 249 00:18:09,088 --> 00:18:13,300 ¿Habrá perfeccionado esa técnica cuando luchó contra los guardias? 250 00:18:25,104 --> 00:18:26,730 ¡Es inútil! 251 00:18:26,814 --> 00:18:29,066 Ahora mismo no perderé contra nadie. 252 00:18:30,609 --> 00:18:32,778 Eso ya lo veremos. 253 00:18:53,757 --> 00:18:55,050 ¿Qué pasa? 254 00:18:55,134 --> 00:18:56,844 - ¡Asfíxialo! - ¡Mátalo! 255 00:18:56,927 --> 00:18:59,054 - ¿Qué? - ¿Qué pasa? ¡No se mueve! 256 00:18:59,138 --> 00:19:00,013 ¡Mátalo! 257 00:19:00,097 --> 00:19:02,057 ¡Deja de hacerte el experto! 258 00:19:02,141 --> 00:19:04,017 ¡A dormir a tu casa! 259 00:19:04,101 --> 00:19:06,937 ¡Menudo soplapollas! 260 00:19:07,020 --> 00:19:08,814 ¡Muévete! 261 00:19:08,897 --> 00:19:10,691 ¡Y tú también, Ohma! 262 00:19:10,774 --> 00:19:12,776 ¡Aquí se viene a luchar! 263 00:19:12,860 --> 00:19:14,403 ¡Un respeto al torneo! 264 00:19:15,904 --> 00:19:18,782 Cómo se cabrea la gente por nada. 265 00:19:19,283 --> 00:19:22,035 Aún son cuartos de final y ya hay mal ambiente. 266 00:19:22,119 --> 00:19:24,496 ¿Me cargo a un par para que se callen? 267 00:19:24,580 --> 00:19:27,791 Pasa de ellos. Los consumidores siempre son así. 268 00:19:29,168 --> 00:19:30,836 ¿Qué hace? 269 00:19:31,378 --> 00:19:33,589 Se ha librado de la llave D'Arce. 270 00:19:33,672 --> 00:19:35,841 ¿Le habrá soltado a propósito? 271 00:19:36,425 --> 00:19:38,302 ¿Estará preparando otra cosa? 272 00:19:38,802 --> 00:19:41,430 Entonces, ¿qué hacen ahí quietos? 273 00:19:41,930 --> 00:19:45,434 ¿Imai ha conseguido llevar el combate a un punto muerto? 274 00:19:45,517 --> 00:19:47,811 Creo que es al revés. 275 00:19:49,313 --> 00:19:53,358 Tokita es el que ha estado atacando. 276 00:19:54,109 --> 00:19:59,031 Imai ha ido defendiéndose de forma pasiva. 277 00:19:59,656 --> 00:20:01,491 Está lesionado 278 00:20:01,575 --> 00:20:03,660 y no podrá aguantar eternamente. 279 00:20:04,369 --> 00:20:08,207 Si quiere ganar, tendrá que ser más agresivo. 280 00:20:08,790 --> 00:20:12,127 No, Haruo tiene razón. 281 00:20:12,628 --> 00:20:16,089 Cosmo es quien controla la situación. 282 00:20:18,467 --> 00:20:22,721 ¡A ver si os morís los dos, par de inútiles! 283 00:20:22,804 --> 00:20:23,764 Quita. 284 00:20:25,432 --> 00:20:27,309 RAIAN KURE, UNDER MOUNT, S. A. 285 00:20:27,392 --> 00:20:28,602 Raian… 286 00:20:28,685 --> 00:20:29,811 ¡…Kure! 287 00:20:30,437 --> 00:20:34,483 Exacto. Estaos calladitos. 288 00:20:34,566 --> 00:20:37,152 Tengo una pregunta para vosotros. 289 00:20:38,237 --> 00:20:39,488 ¿Qué opináis? 290 00:20:39,571 --> 00:20:42,783 ¿A qué te refieres? 291 00:20:42,866 --> 00:20:45,327 ¿Hablas del combate? 292 00:20:45,410 --> 00:20:48,205 No me respondas con otra pregunta, que te mato. 293 00:20:48,288 --> 00:20:49,331 ¡Vale! 294 00:20:49,414 --> 00:20:52,167 Bueno, pues yo creo 295 00:20:52,251 --> 00:20:55,337 que han llegado a un punto muerto… 296 00:20:55,420 --> 00:20:56,588 ¿Eh? 297 00:20:57,798 --> 00:21:01,385 ¡Lo siento! ¡Me he dejado llevar por el público! 298 00:21:01,468 --> 00:21:04,930 Punto muerto. Tenéis razón. 299 00:21:05,013 --> 00:21:06,723 ¿Tenemos razón? 300 00:21:06,807 --> 00:21:10,602 Solo añadiré que no es un punto muerto cualquiera. 301 00:21:11,186 --> 00:21:12,104 ¿Qué? 302 00:21:12,187 --> 00:21:14,147 Prestad atención. 303 00:21:14,648 --> 00:21:18,610 Si seguís dándole a la lengua, os lo vais a perder. 304 00:21:18,694 --> 00:21:19,820 Silencio. 305 00:21:31,707 --> 00:21:33,041 Algo ha cambiado. 306 00:21:33,125 --> 00:21:34,042 ¿Qué pasa? 307 00:21:36,628 --> 00:21:38,130 Es inminente. 308 00:21:40,799 --> 00:21:41,883 ¿Qué está pasando? 309 00:21:42,509 --> 00:21:45,345 No lucha como un hombre herido. 310 00:22:00,110 --> 00:22:02,529 ¿Lo está haciendo a propósito? 311 00:22:03,905 --> 00:22:05,824 Se me quita de encima, 312 00:22:05,907 --> 00:22:10,037 aguanta mis ataques y vuelve a la misma posición. 313 00:22:10,829 --> 00:22:14,541 ¿Quiere dejarme claro que es mejor que yo? 314 00:22:14,624 --> 00:22:16,168 Increíble. 315 00:22:16,793 --> 00:22:18,670 ¿Será posible? 316 00:22:19,254 --> 00:22:22,716 Cosmo tiene ventaja en suelo. 317 00:22:24,760 --> 00:22:27,512 ¿Será que está intentando…? 318 00:24:05,902 --> 00:24:09,030 La genialidad se fortalece mediante la batalla. 319 00:24:09,114 --> 00:24:12,659 El Asura sale del cascarón y encuentra una forma de seguir. 320 00:24:13,243 --> 00:24:16,788 ¡No quiero perder! 321 00:24:16,872 --> 00:24:19,249 Próximo episodio: Agua reflectante.