1 00:00:23,148 --> 00:00:24,649 COSMO IMAI GLADIADOR 2 00:00:24,733 --> 00:00:27,444 ¿Por qué interrumpió el combate? 3 00:00:29,320 --> 00:00:31,031 Te salvó la campana. 4 00:00:31,531 --> 00:00:33,700 Ya no hay razón para pelear. 5 00:00:34,701 --> 00:00:36,327 Estaba muy cerca. 6 00:00:36,995 --> 00:00:39,706 Estoy muy cerca del cambio. 7 00:00:40,248 --> 00:00:41,458 - Cosmo. - ¿Qué? 8 00:00:42,042 --> 00:00:43,168 Akira. 9 00:00:43,251 --> 00:00:45,003 No me gusta andar con rodeos. 10 00:00:45,670 --> 00:00:47,213 Iré al grano. 11 00:00:49,049 --> 00:00:51,634 No me representarás en el siguiente combate. 12 00:00:53,344 --> 00:00:57,015 Seguridad Nishihonji cambiará de gladiador. 13 00:02:29,023 --> 00:02:33,945 EPISODIO 13 TERCO 14 00:02:42,453 --> 00:02:44,956 ¡Mira qué emocionados están! 15 00:02:45,665 --> 00:02:48,710 Me alegro de que se diviertan. 16 00:02:48,793 --> 00:02:54,591 Es todo gracias a tu plan, Nogi. 17 00:02:54,674 --> 00:02:56,718 No te hagas el tonto. 18 00:02:56,801 --> 00:02:57,635 ¿Qué? 19 00:02:59,554 --> 00:03:03,433 Sé que fuiste tú quien infiltró a un espía 20 00:03:03,516 --> 00:03:06,978 en el equipo del director Hayami. 21 00:03:07,562 --> 00:03:13,109 Lo usaste para pasar información y hacer un golpe de estado. 22 00:03:13,193 --> 00:03:16,946 ¿Sí? ¿Eso fue lo que pasó? 23 00:03:17,030 --> 00:03:20,658 Estoy muy olvidadizo últimamente. 24 00:03:21,367 --> 00:03:26,080 Podrías haber derrocado a Hayami solo si hubieras querido. 25 00:03:26,581 --> 00:03:28,583 ¿Por qué no lo hiciste? 26 00:03:32,045 --> 00:03:33,796 No lo entiendes, ¿cierto? 27 00:03:34,756 --> 00:03:36,716 Es una prueba. 28 00:03:37,217 --> 00:03:41,638 Me aburriría mucho si no tuviera a alguien con quien jugar. 29 00:03:41,721 --> 00:03:44,432 Pasaste la prueba, Nogi. 30 00:03:44,933 --> 00:03:47,018 ¿Quién sabe? 31 00:03:47,101 --> 00:03:52,398 Quizá seas más entretenido que Hayami. 32 00:03:53,900 --> 00:03:57,487 Ven. Vamos a divertirnos. 33 00:04:01,950 --> 00:04:04,118 ¡Todos están muy entusiasmados! 34 00:04:04,202 --> 00:04:07,372 ¿Sientes la vibra, Kaolan? 35 00:04:07,455 --> 00:04:09,624 Superas los problemas muy rápido. 36 00:04:09,707 --> 00:04:14,963 Siempre intento superarme. ¿Cierto, Kaolan? 37 00:04:15,463 --> 00:04:16,422 Qué bien. 38 00:04:16,506 --> 00:04:19,676 No puedo dejar de temblar… 39 00:04:19,759 --> 00:04:21,719 ¿Qué pasa, Suekichi Kaneda? 40 00:04:22,303 --> 00:04:26,849 Jamás se vería algo así en público. ¡Este combate será increíble! 41 00:04:26,933 --> 00:04:30,561 Cualquiera estaría temblando, ¿no cierto? 42 00:04:30,645 --> 00:04:32,063 - ¡Sí! - ¡Sí! 43 00:04:32,647 --> 00:04:36,317 ¿Hay necesidad de que griten tanto? 44 00:04:36,401 --> 00:04:38,111 Me lastiman las heridas. 45 00:04:38,194 --> 00:04:39,696 ¿Qué dijiste, Sawada? 46 00:04:39,779 --> 00:04:42,991 Más molesta es la cabezota que tienes. 47 00:04:43,074 --> 00:04:44,325 ¿Qué dijiste? 48 00:04:44,409 --> 00:04:46,369 ¡Vamos! 49 00:04:46,452 --> 00:04:50,665 Al parecer, acabaron viniendo todos. 50 00:04:50,748 --> 00:04:51,833 ¿Cierto? 51 00:04:52,583 --> 00:04:54,252 Usted también, maestro. 52 00:04:54,335 --> 00:04:57,505 ¿Qué? ¡No te pases de listo! 53 00:04:58,089 --> 00:05:01,301 Gracias, Dr. Hanafusa. 54 00:05:01,384 --> 00:05:04,178 Lo mismo digo. 55 00:05:07,181 --> 00:05:08,683 No hace falta. 56 00:05:09,225 --> 00:05:10,643 Descuida. 57 00:05:10,727 --> 00:05:14,188 Llevará un tiempo, pero te repondrás. 58 00:05:14,272 --> 00:05:15,356 ¡Gracias! 59 00:05:15,940 --> 00:05:18,359 Me alegro mucho, hermano. 60 00:05:18,443 --> 00:05:21,195 Lamento haberte preocupado, Elena. 61 00:05:21,904 --> 00:05:24,741 Realmente no lo entiendo. 62 00:05:25,992 --> 00:05:29,078 Quizá sea porque no lucho profesionalmente, 63 00:05:29,829 --> 00:05:35,835 pero no entiendo por qué un perdedor apoyaría al gladiador que lo venció. 64 00:05:36,419 --> 00:05:38,379 Todos quieren lo mismo. 65 00:05:39,839 --> 00:05:41,924 Incluso los que no están aquí. 66 00:05:43,760 --> 00:05:45,386 Cada uno tiene sus motivos, 67 00:05:46,596 --> 00:05:49,015 pero todos esperan lo mismo. 68 00:05:50,475 --> 00:05:51,934 Presenciar el momento 69 00:05:52,977 --> 00:05:54,479 en que se elige al mejor. 70 00:05:56,439 --> 00:05:57,690 ¿Qué tal? 71 00:05:58,274 --> 00:05:59,734 ¿Te gusta? 72 00:05:59,817 --> 00:06:01,694 KARURA KURE FAMILIA KURE 73 00:06:01,778 --> 00:06:04,113 ¿Te sientes mejor ahora, Ohma? 74 00:06:04,781 --> 00:06:07,909 ¡Basta! Está en medio del tratamiento. 75 00:06:07,992 --> 00:06:09,577 ¡Ohma! 76 00:06:09,660 --> 00:06:11,287 Perdón. Por favor, siga. 77 00:06:11,371 --> 00:06:12,246 Muy bien. 78 00:06:16,667 --> 00:06:18,836 Ohma, ¿estás bien? 79 00:06:19,796 --> 00:06:20,671 Sí. 80 00:06:21,631 --> 00:06:23,883 Siento el cuerpo muy liviano. 81 00:06:23,966 --> 00:06:25,468 ¡Me alegro mucho! 82 00:06:25,551 --> 00:06:29,972 Las técnicas de la familia Kure son impresionantes. 83 00:06:31,224 --> 00:06:32,600 Por supuesto. 84 00:06:33,601 --> 00:06:36,646 Nuestras técnicas controlan la vida y la muerte. 85 00:06:37,313 --> 00:06:42,068 Te tratamos desde ayer con técnicas terapéuticas secretas. 86 00:06:42,652 --> 00:06:44,987 Era imposible que no mejoraras. 87 00:06:46,197 --> 00:06:50,410 Quizá algún día te cases con Karura. 88 00:06:50,493 --> 00:06:52,328 No podíamos abandonarte. 89 00:06:52,829 --> 00:06:54,622 Bien hecho, abuelo. 90 00:06:55,957 --> 00:06:57,041 Eres increíble. 91 00:06:57,125 --> 00:06:59,836 Te daré un caramelo para que mejores, ¿sí? 92 00:06:59,919 --> 00:07:01,254 ¡Silencio! 93 00:07:01,337 --> 00:07:05,383 Ohma, ¡el abuelo nos dio su bendición! 94 00:07:05,466 --> 00:07:08,136 ¡Por fin podremos tener un bebé! 95 00:07:10,054 --> 00:07:13,099 Qué rara eres. 96 00:07:15,101 --> 00:07:17,145 Disculpe, señor Tokita. 97 00:07:17,728 --> 00:07:21,399 El señor Yamashita quiere hablar con usted a solas. 98 00:07:23,609 --> 00:07:26,154 Muy bien. Hasta la próxima. 99 00:07:26,237 --> 00:07:29,532 Sí. Gracias por tu ayuda, viejo. 100 00:07:31,242 --> 00:07:32,952 Hice lo que pude. 101 00:07:34,120 --> 00:07:36,956 El resto depende de ti. 102 00:07:38,458 --> 00:07:39,917 Muchas gracias. 103 00:07:50,094 --> 00:07:51,012 Ohma. 104 00:07:52,013 --> 00:07:54,182 ¿No cambiaste de idea? 105 00:07:54,765 --> 00:07:55,600 No. 106 00:07:57,185 --> 00:08:00,188 Gracias al viejo Kure, ahora me siento genial. 107 00:08:01,063 --> 00:08:02,690 Puedo pelear. 108 00:08:04,484 --> 00:08:08,905 Hablé con mi hijo Kenzo por teléfono. 109 00:08:08,988 --> 00:08:12,617 Soy muy mal padre. 110 00:08:13,284 --> 00:08:17,455 Mi hijo no salía de su cuarto, pero lo ignoré por diez años. 111 00:08:18,039 --> 00:08:24,295 Jamás imaginé que él ahora sería alguien tan exitoso. 112 00:08:29,634 --> 00:08:32,845 Hablamos de muchas cosas. 113 00:08:33,804 --> 00:08:36,724 Sé que no compensa todo el tiempo que perdí 114 00:08:37,308 --> 00:08:41,354 para que volvamos a ser la familia que fuimos hace tantos años. 115 00:08:42,605 --> 00:08:46,192 ¡Cierto! ¡Tengo novedades sobre mi deuda! 116 00:08:46,692 --> 00:08:50,488 Kenzo dijo que la pagará él. 117 00:08:51,072 --> 00:08:56,327 Cielos, soy una vergüenza como padre. 118 00:08:58,996 --> 00:08:59,872 ¿Qué? 119 00:09:01,582 --> 00:09:02,792 ¿Qué es esto? 120 00:09:05,670 --> 00:09:06,879 Qué raro. 121 00:09:10,341 --> 00:09:11,509 Kazuo Yamashita. 122 00:09:16,347 --> 00:09:19,934 Ambos sabemos que es ahora o nunca. 123 00:09:23,771 --> 00:09:28,985 Mi ambición es lo único que me llevó a competir en este torneo. 124 00:09:30,403 --> 00:09:34,448 Debo ver qué tan lejos llego. 125 00:09:36,742 --> 00:09:38,452 Por favor. 126 00:09:39,704 --> 00:09:40,621 Escúchame. 127 00:09:42,164 --> 00:09:44,834 Escúchame una vez para variar. 128 00:09:48,129 --> 00:09:49,046 Kazuo… 129 00:09:49,130 --> 00:09:50,798 ¡Escúchame! 130 00:09:55,386 --> 00:09:56,220 …Yamashita. 131 00:09:58,889 --> 00:10:00,641 ¿No entiendes? 132 00:10:01,642 --> 00:10:04,562 ¡Vas a morir! 133 00:10:05,229 --> 00:10:08,858 Solo nos conocemos hace seis meses. 134 00:10:09,567 --> 00:10:11,986 Sé que no ha pasado mucho tiempo. 135 00:10:13,362 --> 00:10:14,363 Sin embargo, 136 00:10:15,615 --> 00:10:17,450 solo puede cambiar 137 00:10:17,533 --> 00:10:19,285 ¡gracias a ti! 138 00:10:19,869 --> 00:10:22,413 Gracias a ti, pude… 139 00:10:23,748 --> 00:10:25,249 Eres mi salvador. 140 00:10:26,208 --> 00:10:27,668 Eres mi amigo. 141 00:10:28,377 --> 00:10:29,795 Te considero mi familia. 142 00:10:30,296 --> 00:10:31,672 Para mí, 143 00:10:32,965 --> 00:10:35,426 ¡eres indispensable! 144 00:10:38,554 --> 00:10:43,225 Soy mayor que tú, ¿sabes? 145 00:10:44,268 --> 00:10:49,607 ¡Tienes casi la misma edad que mi hijo! 146 00:10:51,317 --> 00:10:54,362 ¡Escúchame! ¡Soy mayor que tú! 147 00:10:55,321 --> 00:10:59,367 ¡Abandona el torneo, Ohma! 148 00:11:01,160 --> 00:11:03,204 Por favor… 149 00:11:05,081 --> 00:11:08,501 Abandona el torneo. 150 00:11:19,261 --> 00:11:20,680 Kazuo Yamashita. 151 00:11:23,224 --> 00:11:24,183 Gracias. 152 00:11:30,898 --> 00:11:31,816 Ya lo sabía. 153 00:11:33,651 --> 00:11:37,488 Aunque Ohma abandonara el torneo, 154 00:11:38,322 --> 00:11:40,991 jamás dejaría de pelear. 155 00:11:43,619 --> 00:11:46,831 No puedo hacer más que protegerlo… 156 00:11:49,166 --> 00:11:51,335 y respetar su estilo de vida. 157 00:11:55,172 --> 00:11:58,968 Es una bestia que busca fortalecerse. 158 00:11:59,552 --> 00:12:03,889 El Asura, el hombre que no le teme a nada. 159 00:12:04,682 --> 00:12:06,016 PRIMER COMBATE 160 00:12:06,100 --> 00:12:11,522 Nació y creció en el Interior, la zona más peligrosa de Japón. 161 00:12:12,189 --> 00:12:18,863 Es un dios que heredó las artes secretas del misterioso Estilo Niko. 162 00:12:20,239 --> 00:12:23,909 Con 1.82 m de altura y 85 kg de peso, 163 00:12:23,993 --> 00:12:27,913 ganó cuatro combates Kengan y no perdió ninguno. 164 00:12:27,997 --> 00:12:34,295 ¡Ganó un total de 154 230 000 000 de yenes! 165 00:12:34,378 --> 00:12:37,631 En representación de la Corporación Yamashita, 166 00:12:37,715 --> 00:12:40,342 el Asura, 167 00:12:40,426 --> 00:12:46,182 ¡Ohma Tokita! 168 00:13:00,112 --> 00:13:01,655 ¡Tokita! 169 00:13:01,739 --> 00:13:03,783 Ohma Tokita… 170 00:13:04,533 --> 00:13:06,160 Elena, ¿dónde está Ohma? 171 00:13:06,243 --> 00:13:08,078 Acaba de entrar a la arena. 172 00:13:09,789 --> 00:13:13,000 ¿Ohma? Se ve diferente… 173 00:13:13,083 --> 00:13:14,752 ¿Qué quieres decir? 174 00:13:15,753 --> 00:13:18,547 Sigue cambiando. 175 00:13:19,965 --> 00:13:20,841 CONTRA 176 00:13:20,925 --> 00:13:23,093 BLOQUE A CUARTOS DE FINAL 177 00:13:23,177 --> 00:13:24,345 A los 14 años, 178 00:13:24,428 --> 00:13:28,557 se volvió el gladiador más joven en la historia de los combates Kengan. 179 00:13:28,641 --> 00:13:32,228 ¡Aún nadie lo ha derrotado! 180 00:13:32,311 --> 00:13:37,107 ¡Todos dicen que es un genio! 181 00:13:37,191 --> 00:13:41,695 Con 1.71 m de altura y 68 kg de peso, 182 00:13:41,779 --> 00:13:46,367 ganó 23 combates Kengan y no perdió ninguno. 183 00:13:46,450 --> 00:13:52,623 ¡Ganó un total de 79 212 000 000 de yenes! 184 00:13:52,706 --> 00:13:56,418 En representación de Seguridad Nishihonji, 185 00:13:56,919 --> 00:14:00,381 el Rey de los Estranguladores, 186 00:14:00,464 --> 00:14:05,636 ¡Cosmo Imai! 187 00:14:27,116 --> 00:14:30,786 Imai, ¿estás seguro de que puedes seguir? 188 00:14:30,870 --> 00:14:32,413 ¡Estás lesionado! 189 00:14:32,496 --> 00:14:34,748 Por algo hay gladiadores suplentes. 190 00:14:34,832 --> 00:14:36,834 Nishihonji es un aficionado. 191 00:14:38,502 --> 00:14:42,298 Qué pena, Ohkubo. 192 00:14:42,882 --> 00:14:46,135 Ese tipo cambió por completo cuando estaba acorralado. 193 00:14:47,595 --> 00:14:49,763 No me odies, muchacho. 194 00:14:50,264 --> 00:14:55,311 Nishihonji me acaba de pedir que te reemplace en el combate. 195 00:14:56,896 --> 00:15:00,190 ¡Oye, Imai! ¡No lo hagas! 196 00:15:00,274 --> 00:15:03,652 Si fuera él, yo también pediría que me reemplazaran. 197 00:15:03,736 --> 00:15:08,198 Si quiero pelear, debo probar que puedo hacerlo. 198 00:15:08,282 --> 00:15:09,700 No te preocupes. 199 00:15:10,200 --> 00:15:12,578 No intentamos matarnos de verdad. 200 00:15:12,661 --> 00:15:15,122 Es solo precalentamiento. 201 00:15:15,205 --> 00:15:18,959 Es un mero entrenamiento para decidir quién combatirá. 202 00:15:19,043 --> 00:15:21,045 Una pelea de cinco minutos. 203 00:15:21,128 --> 00:15:24,632 Si ninguno gana, el árbitro decidirá el resultado. 204 00:15:24,715 --> 00:15:25,549 De acuerdo. 205 00:15:28,052 --> 00:15:32,848 Vas a tener que probar que no necesitas que nadie te reemplace. 206 00:15:32,932 --> 00:15:35,142 Empieza cuando quieras, maestro. 207 00:15:38,145 --> 00:15:41,607 Kureishi, ¿tú eres el maestro del chico? 208 00:15:41,690 --> 00:15:43,400 Con razón pelea bien. 209 00:15:44,526 --> 00:15:46,362 Muy bien. Empiecen. 210 00:15:47,488 --> 00:15:53,202 Objetivamente, tengo la ventaja en experiencia, tamaño y habilidad. 211 00:15:53,285 --> 00:15:55,371 Además, está lesionado. 212 00:15:55,871 --> 00:15:59,959 Sin embargo, no pude esquivar ese ataque. 213 00:16:02,628 --> 00:16:05,756 Se esfumaron mis sueños y el dinero del combate. 214 00:16:07,800 --> 00:16:10,678 Estás muy herido, Cosmo Imai. 215 00:16:11,428 --> 00:16:12,721 Tú también. 216 00:16:13,514 --> 00:16:17,810 La primera vez que oí hablar de ti fue cuando peleaste contra Sekibayashi. 217 00:16:18,686 --> 00:16:20,938 Ahora al fin puedo enfrentarte. 218 00:16:21,689 --> 00:16:24,358 Ninguno de los dos está en su mejor estado, 219 00:16:25,651 --> 00:16:27,528 pero de algo estoy seguro. 220 00:16:28,362 --> 00:16:29,571 En este momento, 221 00:16:30,531 --> 00:16:32,366 soy más fuerte que nunca. 222 00:16:34,785 --> 00:16:35,661 Sí. 223 00:16:36,787 --> 00:16:41,333 No estamos en el mejor estado, pero demos un buen combate. 224 00:16:41,959 --> 00:16:43,210 ¿Un apretón de manos? 225 00:16:43,836 --> 00:16:45,838 Sería la primera vez que doy uno. 226 00:16:46,922 --> 00:16:49,883 Te aseguro que ganaré, Cosmo Imai. 227 00:16:51,176 --> 00:16:54,680 Ambos están agachados, 228 00:16:55,222 --> 00:16:58,350 pero no es porque se hagan una reverencia. 229 00:16:58,976 --> 00:17:00,978 ¡Es porque ambos están en guardia! 230 00:17:01,478 --> 00:17:05,482 Se dan la mano y se muestran amistosos, 231 00:17:05,566 --> 00:17:08,861 pero ¡también están listos para pelear! 232 00:17:08,944 --> 00:17:14,033 Pensé que habías arreglado la pelea para asegurarte de que Ohkubo ganara. 233 00:17:14,908 --> 00:17:16,452 Fue inesperado. 234 00:17:16,952 --> 00:17:21,373 No creí que fueras tan terco como para seguir combatiendo. 235 00:17:21,457 --> 00:17:22,499 Cosmo… 236 00:17:25,085 --> 00:17:28,213 Ahora que terminaron con el largo apretón de manos, 237 00:17:28,297 --> 00:17:30,424 vuelven a la posición inicial. 238 00:17:31,425 --> 00:17:35,554 Todos aquí tienen muy claro 239 00:17:35,637 --> 00:17:38,307 que ambos gladiadores están muy lesionados. 240 00:17:38,932 --> 00:17:42,061 Ambas compañías decidieron no usar suplentes. 241 00:17:42,644 --> 00:17:45,064 Veremos qué les depara el destino. 242 00:17:46,023 --> 00:17:47,066 Listos… 243 00:17:51,320 --> 00:17:53,739 ¡Peleen! 244 00:17:57,367 --> 00:18:01,789 Creí que estabas lesionado, pero rebosas de energía, Cosmo. 245 00:18:01,872 --> 00:18:04,500 ¡Vamos, Cosmo! ¡Atácalo! 246 00:18:05,751 --> 00:18:07,002 Esa técnica… 247 00:18:07,086 --> 00:18:08,295 ¡Premonición! 248 00:18:09,088 --> 00:18:13,300 ¿Perfeccionó esa técnica cuando luchó contra los Guardaespaldas? 249 00:18:25,104 --> 00:18:26,730 Olvídalo. 250 00:18:26,814 --> 00:18:28,899 Soy muy fuerte. Nadie me vencerá. 251 00:18:30,609 --> 00:18:32,778 Ya veremos. 252 00:18:53,757 --> 00:18:55,050 ¿Qué pasa? 253 00:18:55,134 --> 00:18:56,844 - ¡Estrangúlalo! - ¡Mátalo! 254 00:18:57,469 --> 00:18:59,054 ¿Qué pasa? ¡No se mueve! 255 00:18:59,138 --> 00:19:00,013 ¡Mátalo! 256 00:19:00,097 --> 00:19:02,057 ¡No te hagas el experto! 257 00:19:02,141 --> 00:19:04,017 ¡Descansa en tu casa, no aquí! 258 00:19:04,101 --> 00:19:06,937 ¡No eres un genio, idiota! 259 00:19:07,020 --> 00:19:08,814 ¡Haz algo! 260 00:19:08,897 --> 00:19:10,691 ¡Tú también muévete, Ohma! 261 00:19:10,774 --> 00:19:12,776 ¡No vengan si no van a pelear! 262 00:19:12,860 --> 00:19:14,403 ¡No arruinen el torneo! 263 00:19:15,904 --> 00:19:18,740 La multitud se enojó por un pequeño impás. 264 00:19:19,241 --> 00:19:22,035 Son los cuartos de final y ya están de malhumor. 265 00:19:22,119 --> 00:19:24,496 ¿Mato a un par para que se callen? 266 00:19:24,580 --> 00:19:27,791 Ignóralos. El público siempre es así. 267 00:19:29,168 --> 00:19:30,836 ¿Qué hace? 268 00:19:31,378 --> 00:19:35,841 Lo liberó del estrangulamiento de D'Arce. ¿Lo hizo a propósito? 269 00:19:36,425 --> 00:19:38,302 ¿Lo quiere en posición sumisa? 270 00:19:38,802 --> 00:19:41,430 ¿Por qué siguen sin hacer nada? 271 00:19:41,930 --> 00:19:45,434 ¿La estrategia de Imai era provocar un impás? 272 00:19:45,517 --> 00:19:47,811 Creo que es al revés. 273 00:19:49,313 --> 00:19:53,358 Tokita fue el que estuvo atacando. 274 00:19:54,109 --> 00:19:59,031 Imai se estuvo defendiendo, pero no intentó atacarlo. 275 00:19:59,656 --> 00:20:03,660 Con la lesión que tiene, no podrá contenerlo mucho más. 276 00:20:04,369 --> 00:20:08,207 Si quiere ganar, debe ser más agresivo. 277 00:20:08,790 --> 00:20:12,127 No. Haruo tiene razón. 278 00:20:12,628 --> 00:20:16,089 Cosmo tiene el control ahora. 279 00:20:18,467 --> 00:20:22,721 ¡Muéranse los dos, malditos inútiles! 280 00:20:22,804 --> 00:20:23,764 Apártense. 281 00:20:25,432 --> 00:20:27,309 RAIAN KURE (ELIMINADO) GLADIADOR 282 00:20:27,392 --> 00:20:28,602 Kure… 283 00:20:28,685 --> 00:20:29,811 ¡Raian! 284 00:20:30,437 --> 00:20:34,483 Así es. Guarden silencio. 285 00:20:34,566 --> 00:20:37,152 Les tengo una pregunta. 286 00:20:38,237 --> 00:20:39,488 ¿Qué opinan? 287 00:20:39,571 --> 00:20:42,783 ¿Qué? ¿A qué te refieres? 288 00:20:42,866 --> 00:20:45,327 ¿Hablas del combate? 289 00:20:45,410 --> 00:20:48,205 Los mataré si me responden con una pregunta. 290 00:20:48,288 --> 00:20:49,331 ¡Está bien! 291 00:20:49,414 --> 00:20:55,337 Bueno, creo que están en un impás… 292 00:20:57,798 --> 00:21:01,385 ¡Lo siento! ¡Me dejé llevar por la multitud! 293 00:21:01,468 --> 00:21:04,930 Están en un impás. Tienen razón. 294 00:21:05,013 --> 00:21:06,723 ¿Tenemos razón? 295 00:21:06,807 --> 00:21:10,602 Solo les agregaré que no es un impás común y corriente. 296 00:21:12,187 --> 00:21:14,147 No les quiten los ojos de encima. 297 00:21:14,648 --> 00:21:18,610 Si siguen gritando, se lo van a perder. 298 00:21:18,694 --> 00:21:19,820 Cállense. 299 00:21:31,707 --> 00:21:33,041 Pasó algo. 300 00:21:33,125 --> 00:21:34,042 ¿Qué sucede? 301 00:21:36,628 --> 00:21:38,130 Está a punto de comenzar. 302 00:21:40,799 --> 00:21:41,800 ¿Qué pasa? 303 00:21:42,509 --> 00:21:45,345 ¡Un hombre lesionado no se mueve así! 304 00:22:00,110 --> 00:22:02,529 ¿Lo hace a propósito? 305 00:22:03,905 --> 00:22:10,037 Me suelta adrede, contrarresta mis ataques y vuelve a colocarse encima de mí. 306 00:22:10,829 --> 00:22:14,541 ¿Intentas insinuar que eres mejor que yo? 307 00:22:14,624 --> 00:22:16,168 No lo puedo creer. 308 00:22:16,793 --> 00:22:18,670 ¿Será posible? 309 00:22:19,254 --> 00:22:22,716 Cosmo tiene la ventaja en la lucha en el suelo. 310 00:22:24,760 --> 00:22:27,512 ¿Será posible? ¿Cosmo intenta…? 311 00:24:02,107 --> 00:24:04,901 Subtítulos: Sebastián Capano 312 00:24:05,902 --> 00:24:09,030 El genio crece durante la batalla. 313 00:24:09,114 --> 00:24:12,659 El Asura sale del caparazón y se abre al ataque. 314 00:24:13,243 --> 00:24:16,788 ¡No quiero perder! 315 00:24:16,872 --> 00:24:19,249 Próximo episodio: "Agua reflejante".