1 00:00:23,148 --> 00:00:24,649 COSMO IMAI, NISHIHONJI 2 00:00:24,733 --> 00:00:27,444 Miksi hän keskeytti taistelun? 3 00:00:29,320 --> 00:00:33,700 Pelastuit viime tipassa. Enää ei tarvitse taistella. 4 00:00:34,701 --> 00:00:36,327 Olin jo lähellä. 5 00:00:36,995 --> 00:00:39,706 Olen niin lähellä muuttumista. 6 00:00:40,248 --> 00:00:41,458 Cosmo. 7 00:00:42,042 --> 00:00:44,961 Akira. -Puhun aina suoraan. 8 00:00:45,670 --> 00:00:47,213 Niin nytkin. 9 00:00:49,049 --> 00:00:51,634 En käytä sinua seuraavassa ottelussa. 10 00:00:53,344 --> 00:00:57,015 Nishihonji-turvapalvelut vaihtaa ottelijaa. 11 00:02:29,023 --> 00:02:33,945 JAKSO 13 HÄRKÄPÄÄ 12 00:02:42,453 --> 00:02:44,956 Katso yleisön intoa! 13 00:02:45,665 --> 00:02:48,710 Mukavaa, että heillä on hauskaa. 14 00:02:48,793 --> 00:02:54,591 Se on sinun ja suunnitelmasi ansiota, Nogi. 15 00:02:54,674 --> 00:02:56,718 Älä esitä typerää. 16 00:02:56,801 --> 00:02:57,635 Mitä? 17 00:02:59,554 --> 00:03:03,433 Tiedän, että juuri sinä solutit myyrän - 18 00:03:03,516 --> 00:03:06,978 puheenjohtaja Hayamin palvelukseen. 19 00:03:07,562 --> 00:03:13,109 Sait sitä kautta tietoja ja järjestit vallankaappauksen. 20 00:03:13,193 --> 00:03:16,946 Ai, niinkö siinä kävi? 21 00:03:17,030 --> 00:03:20,658 Muistini reistailee jo. 22 00:03:21,367 --> 00:03:26,080 Olisit voinut kukistaa Hayamin helposti yksinkin. 23 00:03:26,581 --> 00:03:28,583 Mikset tehnyt niin? 24 00:03:32,045 --> 00:03:33,796 Etkö tosiaan ymmärrä? 25 00:03:34,756 --> 00:03:36,716 Se on testi. 26 00:03:37,217 --> 00:03:41,638 Kyllästyn, jollen saa uutta leikkitoveria. 27 00:03:41,721 --> 00:03:44,432 Läpäisit testin. 28 00:03:44,933 --> 00:03:47,018 Oletkohan hauskempi - 29 00:03:47,101 --> 00:03:52,398 kuin Hayami oli leikkitoverina? 30 00:03:53,900 --> 00:03:57,487 Tule. Nyt pidetään hauskaa yhdessä. 31 00:04:01,950 --> 00:04:04,118 Kaikki ovat ihan liekeissä! 32 00:04:04,202 --> 00:04:07,372 Tunnetko sinäkin sen, Kaolan? 33 00:04:07,455 --> 00:04:09,624 Miten tokenet aina noin nopeasti? 34 00:04:09,707 --> 00:04:13,544 Yritän aina voittaa itseni! 35 00:04:13,628 --> 00:04:14,963 Vai mitä? 36 00:04:15,463 --> 00:04:16,422 Hyvä niin. 37 00:04:16,506 --> 00:04:19,676 Minua ihan tärisyttää. 38 00:04:19,759 --> 00:04:21,719 Mikä hätänä, Suekichi Kaneda? 39 00:04:22,303 --> 00:04:26,849 Tällaista äärimmäistä taistelua ei voi kokea missään muualla! 40 00:04:26,933 --> 00:04:30,561 Tämä riemu vapisuttaa! Vai mitä? 41 00:04:30,645 --> 00:04:32,063 Joo! 42 00:04:32,647 --> 00:04:36,317 Onko pakko huutaa korvani juuressa? 43 00:04:36,401 --> 00:04:38,111 Haavoja alkaa särkeä. 44 00:04:38,194 --> 00:04:39,696 Mitä sanoit, Sawada? 45 00:04:39,779 --> 00:04:42,991 Sinun iso pääsi tässä häiritsee, jos joku. 46 00:04:43,074 --> 00:04:44,325 Mitä sanoit? 47 00:04:44,409 --> 00:04:46,369 Lopettakaa! 48 00:04:46,452 --> 00:04:50,665 Kaikki ovat sittenkin tulleet paikalle. 49 00:04:50,748 --> 00:04:51,833 Hieno homma. 50 00:04:52,583 --> 00:04:54,252 Sinäkin tulit, mestari. 51 00:04:54,335 --> 00:04:57,505 Varohan sanojasi! 52 00:04:58,089 --> 00:05:01,301 Kiitos, tohtori Hanafusa. 53 00:05:01,384 --> 00:05:04,053 Minäkin kiitän. 54 00:05:07,181 --> 00:05:08,683 Ei tarvitse kiittää. 55 00:05:09,225 --> 00:05:14,188 Huoli pois. Toivut kyllä, vaikka se jonkin aikaa kestääkin. 56 00:05:14,272 --> 00:05:15,356 Hienoa! 57 00:05:15,940 --> 00:05:18,359 Olen tosi iloinen, isoveli. 58 00:05:18,443 --> 00:05:21,195 Anteeksi, että jouduit huolestumaan, Elena. 59 00:05:21,904 --> 00:05:24,741 Yhtä asiaa en ymmärrä. 60 00:05:25,992 --> 00:05:29,078 Ehkä siksi, etten ole ammattiottelija. 61 00:05:29,829 --> 00:05:35,835 Miksi häviäjä kannustaa myöhemmin sitä ottelijaa, jolle hävisi? 62 00:05:36,419 --> 00:05:38,379 Kaikki haluavat samaa. 63 00:05:39,839 --> 00:05:42,300 Myös ne, jotka eivät ole paikalla. 64 00:05:43,760 --> 00:05:45,386 Jokaisella on omat syynsä, 65 00:05:46,596 --> 00:05:49,015 mutta kaikki odottavat samaa. 66 00:05:50,475 --> 00:05:51,934 Sitä hetkeä, 67 00:05:52,977 --> 00:05:55,188 jolloin selviää, kuka on paras. 68 00:05:56,439 --> 00:05:57,690 Miten voit? 69 00:05:58,274 --> 00:06:00,568 Tuntuuko hyvältä? 70 00:06:00,651 --> 00:06:01,694 KARURA KURE 71 00:06:01,778 --> 00:06:04,113 Onko olosi jo parempi, Ohma? 72 00:06:04,781 --> 00:06:07,909 Lopeta, hoito on kesken. 73 00:06:07,992 --> 00:06:09,577 Ohma! 74 00:06:09,660 --> 00:06:12,246 Anteeksi. Jatkakaa vain. -Selvä. 75 00:06:16,667 --> 00:06:18,836 Ohma, oletko kunnossa? 76 00:06:19,796 --> 00:06:20,671 Olen. 77 00:06:21,631 --> 00:06:23,883 Kehoni tuntuu aivan kevyeltä. 78 00:06:23,966 --> 00:06:25,468 Ihanaa! 79 00:06:25,551 --> 00:06:29,972 Kuren suvun hoitotekniikat ovat tehokkaita. 80 00:06:30,056 --> 00:06:31,641 ERIO KURE, SUVUN PÄÄLLIKKÖ 81 00:06:31,724 --> 00:06:32,934 Tietenkin. 82 00:06:33,434 --> 00:06:36,646 Suvullamme on konstit hallita elämää ja kuolemaa. 83 00:06:37,313 --> 00:06:42,068 Olemme hoitaneet sinua salaisilla tekniikoillamme eilisestä asti. 84 00:06:42,652 --> 00:06:44,987 On selvää, että olosi on parempi. 85 00:06:46,197 --> 00:06:50,410 Sinusta saattaa tulla Karuran aviomies. 86 00:06:50,493 --> 00:06:52,745 Pidämme huolta sinusta. 87 00:06:52,829 --> 00:06:54,622 Hienoa, isoisä. 88 00:06:55,123 --> 00:06:57,041 Aivan. Upeaa työtä. 89 00:06:57,125 --> 00:06:59,836 Minulta saat parantavaa karkkia. 90 00:06:59,919 --> 00:07:01,254 Olkaa hiljaa! 91 00:07:01,337 --> 00:07:05,383 Ohma! Isoisä antoi suostumuksensa! 92 00:07:05,466 --> 00:07:08,136 Nyt me voimme vihdoin tehdä vauvan! 93 00:07:10,054 --> 00:07:13,099 Olet erikoinen tapaus. 94 00:07:13,182 --> 00:07:14,016 Mitä? 95 00:07:15,101 --> 00:07:17,145 Anteeksi, herra Tokita. 96 00:07:17,728 --> 00:07:21,399 Herra Yamashitalla olisi kahdenkeskistä asiaa. 97 00:07:23,609 --> 00:07:26,154 Hyvä on. Nähdään taas. 98 00:07:26,237 --> 00:07:29,532 Kiitos avustasi, vanhus. 99 00:07:31,242 --> 00:07:32,952 Tein minkä voin. 100 00:07:34,120 --> 00:07:36,956 Loppu on sinusta kiinni. 101 00:07:38,458 --> 00:07:39,917 Kiitos. 102 00:07:50,094 --> 00:07:54,182 Ohma. Eikö mielesi ole muuttunut? 103 00:07:54,765 --> 00:07:55,725 Ei. 104 00:07:57,185 --> 00:08:00,188 Kuren ukon ansiosta oloni on nyt hyvä. 105 00:08:01,063 --> 00:08:02,690 Pystyn taistelemaan. 106 00:08:04,484 --> 00:08:08,905 Puhuin puhelimessa poikani Kenzon kanssa. 107 00:08:08,988 --> 00:08:12,617 Olen surkea isä. 108 00:08:13,284 --> 00:08:17,455 Poika sulkeutui kotiin, mutten tehnyt mitään kymmeneen vuoteen. 109 00:08:18,039 --> 00:08:24,295 En osannut aavistaa, että hänestä tulisi niin tärkeä mies. 110 00:08:29,634 --> 00:08:32,845 Niin me sitten puhuimme asioista. 111 00:08:33,804 --> 00:08:36,724 Se ei korvannut menetettyä aikaa - 112 00:08:37,308 --> 00:08:41,354 eikä tehnyt meistä yhtenäistä perhettä kuten ennen. 113 00:08:42,021 --> 00:08:46,192 Aivan niin! Velastani piti puhua. 114 00:08:46,692 --> 00:08:50,488 Kenzo sanoi maksavansa sen puolestani. 115 00:08:51,072 --> 00:08:56,327 Olen isänä oikea häpeäpilkku. 116 00:08:58,996 --> 00:08:59,872 Mitä nyt? 117 00:09:01,582 --> 00:09:02,792 Mitä ihmettä? 118 00:09:05,670 --> 00:09:06,879 Omituista. 119 00:09:10,341 --> 00:09:11,509 Kazuo Yamashita. 120 00:09:16,347 --> 00:09:19,934 Minä tunnen sinut. Toista tilaisuutta ei tule. 121 00:09:23,771 --> 00:09:28,985 Pääsin tähän turnaukseen vain itsekkyyteni ansiosta. 122 00:09:30,403 --> 00:09:34,448 Minun täytyy viedä tämä loppuun asti. 123 00:09:36,742 --> 00:09:38,452 Minä pyydän. 124 00:09:39,704 --> 00:09:44,834 Kuuntelisit minua edes joskus. 125 00:09:48,129 --> 00:09:50,798 Kazuo… -Kuuntele! 126 00:09:55,386 --> 00:09:56,220 …Yamashita. 127 00:09:58,889 --> 00:10:00,641 Etkö ymmärrä? 128 00:10:01,642 --> 00:10:04,562 Sinä kuolet! 129 00:10:05,229 --> 00:10:08,858 Tapasin sinut vain puoli vuotta sitten. 130 00:10:09,567 --> 00:10:12,153 Emme siis ole tunteneet pitkään. 131 00:10:13,362 --> 00:10:17,450 Ja siltikin minä muutuin - 132 00:10:17,533 --> 00:10:19,285 vain sinun ansiotasi. 133 00:10:19,869 --> 00:10:22,413 Se johtuu sinusta. 134 00:10:23,748 --> 00:10:27,668 Olet pelastajani ja ystäväni. 135 00:10:28,377 --> 00:10:30,212 Olet kuin perheenjäsen. 136 00:10:30,796 --> 00:10:35,426 Olet minulle korvaamaton. 137 00:10:38,554 --> 00:10:43,225 Minä olen sinua vanhempi. 138 00:10:44,268 --> 00:10:49,607 Sinä olet melkein saman ikäinen kuin poikani. 139 00:10:51,317 --> 00:10:54,362 Kuuntele vanhempaasi! 140 00:10:55,321 --> 00:10:59,367 Vetäydy turnauksesta! 141 00:11:01,160 --> 00:11:03,204 Minä pyydän, 142 00:11:05,081 --> 00:11:08,501 että vetäydyt turnauksesta. 143 00:11:19,261 --> 00:11:20,680 Kazuo Yamashita. 144 00:11:23,224 --> 00:11:24,183 Kiitos. 145 00:11:30,898 --> 00:11:31,816 Tiesin jo. 146 00:11:33,651 --> 00:11:37,488 Vaikka Ohma vetäytyisi turnauksesta, 147 00:11:38,322 --> 00:11:40,991 hän ei lopettaisi ottelemista. 148 00:11:43,619 --> 00:11:46,831 Minä saatoin vain varjella häntä parhaani mukaan. 149 00:11:49,166 --> 00:11:51,711 Ja kunnioittaa hänen elämäntapaansa. 150 00:11:55,172 --> 00:11:58,968 Hän on yhä vain voimakkaampi peto. 151 00:11:59,552 --> 00:12:03,889 Asura, mies joka ei pelkoa tunne. 152 00:12:04,682 --> 00:12:06,016 SEMIFINAALI 1. OTTELU 153 00:12:06,100 --> 00:12:11,522 Japanin vaarallisimmalla alueella Sisäpiirissä syntynyt ja kasvanut mies - 154 00:12:12,189 --> 00:12:18,863 on arvoituksellisen Nikon tyylin perillinen. 155 00:12:20,239 --> 00:12:23,909 Pituutta on 182 senttiä ja painoa 85 kiloa. 156 00:12:23,993 --> 00:12:27,913 Neljä Kengan-voittoa, ei yhtään tappiota. 157 00:12:27,997 --> 00:12:29,957 Voittorahoja on tähän asti - 158 00:12:30,040 --> 00:12:34,295 yhteensä 154 230 000 000 jeniä! 159 00:12:34,378 --> 00:12:37,631 Yamashita-yhtiön edustaja, 160 00:12:37,715 --> 00:12:40,342 Asura, 161 00:12:40,426 --> 00:12:46,182 Ohma Tokita! 162 00:13:00,112 --> 00:13:01,655 Tokita! 163 00:13:01,739 --> 00:13:03,783 RYO INABA, PENASONIC 164 00:13:04,533 --> 00:13:06,160 Elena. Missä Ohma on? 165 00:13:06,243 --> 00:13:08,078 Astui juuri kehään! 166 00:13:09,789 --> 00:13:13,000 Hän näyttää erilaiselta. 167 00:13:13,083 --> 00:13:14,752 Miten niin? 168 00:13:15,753 --> 00:13:18,547 Hän muuttuu koko ajan. 169 00:13:18,631 --> 00:13:19,882 Mitä? 170 00:13:19,965 --> 00:13:21,300 VASTUSTAJA 171 00:13:23,677 --> 00:13:26,639 Hänestä tuli 14-vuotiaana nuorin ottelija - 172 00:13:26,722 --> 00:13:28,557 Kenganin historiassa. 173 00:13:28,641 --> 00:13:32,228 Hän on voittamaton! 174 00:13:32,311 --> 00:13:37,107 Häntä sanotaan neroksi! 175 00:13:37,191 --> 00:13:41,695 Pituutta on 171 senttiä ja painoa 68 kiloa. 176 00:13:41,779 --> 00:13:46,367 Kengan-voittoja on 23, tappioita nolla! 177 00:13:46,450 --> 00:13:48,744 Voittorahoja on kertynyt yhteensä - 178 00:13:48,828 --> 00:13:52,623 79 212 000 000 jeniä! 179 00:13:52,706 --> 00:13:56,418 Nishihonji-turvapalveluiden edustaja, 180 00:13:56,919 --> 00:14:00,381 Kuristajien kuningas, 181 00:14:00,464 --> 00:14:05,636 Cosmo Imai! 182 00:14:27,116 --> 00:14:30,786 Imai! Pystytkö varmasti jatkamaan? 183 00:14:30,870 --> 00:14:32,413 Olet loukkaantunut! 184 00:14:32,496 --> 00:14:34,748 Miksei käytetä varaottelijaa? 185 00:14:34,832 --> 00:14:36,834 Nishihonji ei tiedä, mitä tekee. 186 00:14:38,502 --> 00:14:42,298 Harmin paikka sinun kannaltasi, Ohkubo. 187 00:14:42,882 --> 00:14:46,135 Poika muuttui täysin, kun joutui pakkotilanteeseen. 188 00:14:47,595 --> 00:14:49,763 Älä pahastu, poika. 189 00:14:50,264 --> 00:14:55,311 Nishihonji pyysi minua tilallesi ottelemaan. 190 00:14:56,896 --> 00:15:00,190 Älä tee sitä, Imai! 191 00:15:00,274 --> 00:15:03,652 Minäkin tekisin samoin hänen tilanteessaan. 192 00:15:03,736 --> 00:15:08,198 Jos haluan otella, minun pitää näyttää, mihin pystyn. 193 00:15:08,282 --> 00:15:12,578 Huoli pois. Emme yritä oikeasti tappaa toisiamme. 194 00:15:12,661 --> 00:15:15,122 Lämmittelemme vain. 195 00:15:15,205 --> 00:15:18,959 Pikku sparraukset, joilla katsotaan, kuka ottelee oikeasti. 196 00:15:19,043 --> 00:15:21,045 Yksi viiden minuutin erä. 197 00:15:21,128 --> 00:15:24,632 Tasapelin tullen tuomari ratkaisee. 198 00:15:24,715 --> 00:15:25,966 Sopii. 199 00:15:28,052 --> 00:15:32,848 Sinun pitää vain osoittaa, ettei sinua tarvitse siirtää sivuun. 200 00:15:32,932 --> 00:15:35,559 Voimme aloittaa, mestari. 201 00:15:38,145 --> 00:15:41,607 Kureishi, oletko pojan mestari? 202 00:15:41,690 --> 00:15:43,400 Ilmankos hän on niin taitava. 203 00:15:44,526 --> 00:15:46,362 No niin. Aloittakaa. 204 00:15:47,488 --> 00:15:53,202 Minä olen kokeneempi, kookkaampi ja taitavampi. 205 00:15:53,285 --> 00:15:55,788 Hän on lisäksi loukkaantunut. 206 00:15:55,871 --> 00:15:59,959 Siltikään en pystynyt väistämään. 207 00:16:02,628 --> 00:16:05,756 Varaottelijan palkkioni haihtui savuna ilmaan. 208 00:16:07,800 --> 00:16:10,678 Sinut on piesty, Cosmo Imai. 209 00:16:11,428 --> 00:16:12,721 Samoin sinut. 210 00:16:13,555 --> 00:16:17,810 Kuulin sinusta ensimmäisen kerran, kun ottelit Sekibayashia vastaan. 211 00:16:18,686 --> 00:16:20,938 Nyt on vihdoin minun vuoroni. 212 00:16:21,689 --> 00:16:24,358 Emme kumpikaan ole parhaassa iskussa. 213 00:16:25,651 --> 00:16:27,528 Sen kuitenkin tiedän, 214 00:16:28,362 --> 00:16:32,366 että minä olen nyt vahvempi kuin koskaan. 215 00:16:34,785 --> 00:16:36,078 Tässä. 216 00:16:36,787 --> 00:16:41,333 Vaikka olemme kolhuilla, tehdään tästä hyvä ottelu. 217 00:16:41,959 --> 00:16:45,838 Haluatko kätellä? Kerta se on ensimmäinenkin. 218 00:16:46,922 --> 00:16:49,883 Muista kuitenkin, että minä voitan. 219 00:16:51,176 --> 00:16:54,680 Kumpikin ottelija kyyristyy matalaksi! 220 00:16:55,222 --> 00:16:58,350 Se ei johdu nöyristelystä. 221 00:16:58,976 --> 00:17:00,978 Kumpikin on varuillaan! 222 00:17:01,478 --> 00:17:05,482 He kättelevät ystävyyden merkiksi, 223 00:17:05,566 --> 00:17:08,861 mutta samalla kumpikin on taisteluvalmis! 224 00:17:08,944 --> 00:17:14,033 Luulin, että ottelu oli järjestetty niin, että Ohkubo voittaisi. 225 00:17:14,908 --> 00:17:16,869 Tulos olikin yllätys. 226 00:17:16,952 --> 00:17:21,373 En uskonut, että jatkaisit turnausta, 227 00:17:21,457 --> 00:17:22,499 Cosmo. 228 00:17:25,085 --> 00:17:28,213 Nyt kun pitkä kättely on saatu valmiiksi, 229 00:17:28,297 --> 00:17:30,424 kumpikin on palannut asemiinsa. 230 00:17:31,425 --> 00:17:38,307 On silminnähden selvää, että molemmat ovat ottaneet pahasti osumaa. 231 00:17:38,932 --> 00:17:42,061 Kumpikaan osapuoli ei ole vaihtanut ottelijaansa. 232 00:17:42,644 --> 00:17:45,064 Nyt nähdään, mikä kohtalo heitä odottaa! 233 00:17:46,023 --> 00:17:47,066 Valmiina! 234 00:17:51,320 --> 00:17:53,739 Otelkaa! 235 00:17:57,367 --> 00:18:01,789 Sinunhan piti olla loukkaantunut, mutta olet täynnä voimaa, Cosmo! 236 00:18:01,872 --> 00:18:04,500 Paina päälle, Cosmo! 237 00:18:05,751 --> 00:18:07,002 Nuo liikkeet… 238 00:18:07,086 --> 00:18:08,295 Ennakointi! 239 00:18:09,088 --> 00:18:13,300 Hioiko hän liikkeen huippuunsa taistellessaan Vartijoita vastaan? 240 00:18:25,104 --> 00:18:26,730 Turha yrittää. 241 00:18:26,814 --> 00:18:29,066 Tällaisena en häviä kenellekään. 242 00:18:30,609 --> 00:18:32,778 Sehän nähdään. 243 00:18:53,757 --> 00:18:55,050 Mitä tapahtuu? 244 00:18:55,134 --> 00:18:56,844 Kurista hänet! -Tapa se! 245 00:18:56,927 --> 00:18:59,054 Mitä nyt? Miksei hän tee mitään? 246 00:18:59,138 --> 00:19:00,013 Tapa hänet! 247 00:19:00,097 --> 00:19:02,057 Lopeta pelleily! 248 00:19:02,141 --> 00:19:04,017 Levätä voit kotonakin! 249 00:19:04,101 --> 00:19:06,937 Et olekaan mikään nero, molopää! 250 00:19:07,020 --> 00:19:08,814 Tee jotain! 251 00:19:08,897 --> 00:19:10,691 Ohma, älä vain makaa siinä! 252 00:19:10,774 --> 00:19:14,403 Mitä te sinne menitte löysäilemään? -Kenganissa ei pelleillä! 253 00:19:15,904 --> 00:19:18,782 Yleisö hermostuu yhdestä pattitilanteesta. 254 00:19:19,283 --> 00:19:22,035 Meno on tällaista jo semifinaalissa. 255 00:19:22,119 --> 00:19:24,496 Tapanko pari, niin hiljenevät? 256 00:19:24,580 --> 00:19:27,791 Anna olla. Kuluttajat nyt ovat tuollaisia. 257 00:19:29,168 --> 00:19:30,836 Mitä hän tekee? 258 00:19:31,378 --> 00:19:35,841 Antoiko hän vastustajan irtautua kuristusotteesta tarkoituksella? 259 00:19:36,425 --> 00:19:38,719 Valmistautuuko hän heittoon? 260 00:19:38,802 --> 00:19:41,430 Mutta hehän ovat pattitilanteessa. 261 00:19:41,930 --> 00:19:45,434 Onko pattitilanne Imain edun mukaista? 262 00:19:45,517 --> 00:19:47,811 Pikemminkin toisin päin. 263 00:19:49,313 --> 00:19:53,358 Tokita on hyökännyt enemmän. 264 00:19:54,109 --> 00:19:56,987 Imai on torjunut hyökkäykset, 265 00:19:57,070 --> 00:19:59,031 mutta hän on ollut passiivinen. 266 00:19:59,656 --> 00:20:03,660 Hän on niin loukkaantunut, ettei pysty jatkamaan loputtomiin. 267 00:20:04,369 --> 00:20:08,207 Jos hän haluaa voittaa, hänen on pakko olla aggressiivisempi. 268 00:20:08,790 --> 00:20:12,127 Ei, Haruo on oikeassa. 269 00:20:12,628 --> 00:20:16,089 Tilanne on Cosmon hallinnassa. 270 00:20:16,590 --> 00:20:18,383 Buu! 271 00:20:18,467 --> 00:20:22,721 Kuolkaa molemmat, senkin vätykset! 272 00:20:22,804 --> 00:20:23,764 Pois tieltä. 273 00:20:25,432 --> 00:20:27,309 RAIAN KURE, UNDER MOUNT 274 00:20:27,392 --> 00:20:28,602 Kure… 275 00:20:28,685 --> 00:20:29,811 Raian! 276 00:20:30,437 --> 00:20:34,483 Aivan. Ihan hiljaa nyt vain. 277 00:20:34,566 --> 00:20:37,152 Minulla on teille kysymys. 278 00:20:38,237 --> 00:20:39,488 Mitä luulette? 279 00:20:39,571 --> 00:20:42,783 Mitä tarkoitat? 280 00:20:42,866 --> 00:20:45,327 Tarkoitatko ottelua? 281 00:20:45,410 --> 00:20:48,205 Älä vastaa kysymyksellä tai tapan sinut. 282 00:20:48,288 --> 00:20:49,331 Selvä! 283 00:20:49,414 --> 00:20:52,167 No, siis minä luulen, 284 00:20:52,251 --> 00:20:55,337 että he ovat pattitilanteessa. 285 00:20:55,420 --> 00:20:56,588 Mitä? 286 00:20:57,798 --> 00:21:01,385 Anteeksi! Annoin muun yleisön villitä itseni! 287 00:21:01,468 --> 00:21:04,930 Tuo on pattitilanne. Olette oikeassa. 288 00:21:05,013 --> 00:21:06,723 Olemmeko? 289 00:21:06,807 --> 00:21:10,602 Sen verran lisään, ettei tuo ole tavallinen pattitilanne. 290 00:21:11,186 --> 00:21:12,104 Mitä? 291 00:21:12,187 --> 00:21:14,564 Nyt silmä tarkkana. 292 00:21:14,648 --> 00:21:18,610 Jos jatkatte räkyttämistä, ette huomaa sitä. 293 00:21:18,694 --> 00:21:19,820 Hiljaa nyt. 294 00:21:31,707 --> 00:21:33,041 Jotakin tapahtui. 295 00:21:33,125 --> 00:21:34,042 Mutta mitä? 296 00:21:36,628 --> 00:21:38,547 Nyt se alkaa. 297 00:21:40,799 --> 00:21:41,800 Mitä ihmettä? 298 00:21:42,509 --> 00:21:45,345 Loukkaantunut mies ei liiku noin! 299 00:22:00,110 --> 00:22:02,529 Tekeekö hän tuon tahallaan? 300 00:22:03,905 --> 00:22:05,949 Hän luopuu yliotteesta tahallaan, 301 00:22:06,033 --> 00:22:10,037 torjuu hyökkäykseni ja asettuu sitten taas päälleni. 302 00:22:10,829 --> 00:22:14,541 Yritätkö antaa ymmärtää, että olet yläpuolellani? 303 00:22:14,624 --> 00:22:16,168 Uskomatonta. 304 00:22:16,793 --> 00:22:18,670 Voisiko olla… 305 00:22:19,254 --> 00:22:22,716 Cosmo on vahvempi lattian pinnassa. 306 00:22:24,760 --> 00:22:27,512 Voiko olla, että Cosmo yrittää… 307 00:24:02,107 --> 00:24:04,901 Tekstitys: Mari Harve 308 00:24:05,902 --> 00:24:09,030 Nero saa kamppailusta lisävoimia. 309 00:24:09,114 --> 00:24:12,659 Asura pääsee pystyyn ja keksii keinot. 310 00:24:13,243 --> 00:24:16,788 Kumpikaan ei tahdo hävitä! 311 00:24:16,872 --> 00:24:19,249 Seuraava jakso: "Heijastus vedestä".