1 00:00:24,733 --> 00:00:27,444 Kenapa dia mempersingkat pertarungan? 2 00:00:29,320 --> 00:00:31,031 Kali ini terselamatkan. 3 00:00:31,531 --> 00:00:33,700 Tak ada alasan untuk bertarung lagi. 4 00:00:34,701 --> 00:00:36,327 Hampir sekali. 5 00:00:36,995 --> 00:00:39,706 Aku hampir berubah. 6 00:00:40,248 --> 00:00:41,458 Cos. 7 00:00:42,042 --> 00:00:43,168 Akira. 8 00:00:43,251 --> 00:00:44,961 Aku benci basa-basi. 9 00:00:45,670 --> 00:00:47,213 Aku akan jujur kepadamu. 10 00:00:47,297 --> 00:00:48,131 Apa? 11 00:00:49,049 --> 00:00:51,634 Aku tak akan memakaimu untuk pertandingan berikutnya. 12 00:00:52,135 --> 00:00:53,261 Apa? 13 00:00:53,344 --> 00:00:57,015 Jasa Keamanan Nishihonji akan mengganti petarungnya. 14 00:02:29,023 --> 00:02:33,945 KERAS KEPALA 15 00:02:42,453 --> 00:02:44,956 Lihat betapa bersemangatnya mereka! 16 00:02:45,665 --> 00:02:48,710 Aku senang mereka bersenang-senang. 17 00:02:48,793 --> 00:02:54,591 Aku berterima kasih padamu dan rencanamu, Nogi. 18 00:02:54,674 --> 00:02:56,718 Jangan pura-pura bodoh. 19 00:02:56,801 --> 00:02:57,635 Apa? 20 00:02:59,554 --> 00:03:03,433 Aku tahu kau dalang 21 00:03:03,516 --> 00:03:06,978 yang mengirim mata-mata ke Ketua Hayami. 22 00:03:07,562 --> 00:03:13,109 Kau membocorkan informasi melalui mata-mata dan melancarkan kudeta. 23 00:03:13,193 --> 00:03:16,946 Begitukah? 24 00:03:17,030 --> 00:03:20,658 Aku sangat pelupa belakangan ini. 25 00:03:21,367 --> 00:03:26,080 Kau bisa mengalahkan Hayami sendiri jika kau mau. 26 00:03:26,581 --> 00:03:28,583 Lalu kenapa tidak kau kalahkan? 27 00:03:32,045 --> 00:03:33,796 Kau tak paham, ya? 28 00:03:34,756 --> 00:03:36,716 Itu sebuah ujian. 29 00:03:37,217 --> 00:03:41,638 Jika tak ada orang baru untuk bermain, aku akan bosan, bukan? 30 00:03:41,721 --> 00:03:44,432 Kau lulus, Nogi. 31 00:03:44,933 --> 00:03:47,018 Mungkin malah akan 32 00:03:47,101 --> 00:03:52,398 lebih menyenangkan daripada Hayami. 33 00:03:53,900 --> 00:03:57,487 Ayo. Mari bersenang-senang bersama! 34 00:04:01,950 --> 00:04:04,118 Semuanya berapi-api! 35 00:04:04,202 --> 00:04:07,372 Tak bisakah kau merasakan kobarannya, Kaolan?! 36 00:04:07,455 --> 00:04:09,624 Kau cepat sekali beralih. 37 00:04:09,707 --> 00:04:13,544 Aku selalu berusaha mengalahkan diriku sendiri! 38 00:04:13,628 --> 00:04:14,963 Bukan begitu, Kaolan?! 39 00:04:15,463 --> 00:04:16,422 Senang mendengarnya. 40 00:04:16,506 --> 00:04:19,676 Aku tak bisa berhenti gemetar… 41 00:04:19,759 --> 00:04:21,719 Ada apa, Suekichi Kaneda? 42 00:04:22,303 --> 00:04:26,849 Ini tak akan pernah terjadi di depan umum. Ini pertarungan pamungkas! 43 00:04:26,933 --> 00:04:29,644 Bagaimana bisa kau tak gemetar sekarang? 44 00:04:29,727 --> 00:04:30,561 Apa aku benar? 45 00:04:30,645 --> 00:04:32,063 - Ya! - Ya! 46 00:04:32,647 --> 00:04:36,317 Apa kau harus seriuh itu di sebelahku? 47 00:04:36,401 --> 00:04:38,111 Kau membuat lukaku sakit. 48 00:04:38,194 --> 00:04:39,696 Apa katamu, Sawada? 49 00:04:39,779 --> 00:04:42,991 Kepalamu yang besar itu menggangguku sekali. 50 00:04:43,074 --> 00:04:44,325 Apa katamu? 51 00:04:44,409 --> 00:04:46,369 Ayo! 52 00:04:46,452 --> 00:04:50,665 Sepertinya semua orang hadir di arena. 53 00:04:50,748 --> 00:04:51,833 Ya, 'kan? 54 00:04:52,583 --> 00:04:54,252 Kau juga, Sensei. 55 00:04:54,335 --> 00:04:57,505 Apa? Jaga sikapmu! 56 00:04:58,089 --> 00:05:01,301 Dr. Hanafusa, terima kasih. 57 00:05:01,384 --> 00:05:04,178 Sama-sama. 58 00:05:07,181 --> 00:05:08,683 Tak perlu berterima kasih. 59 00:05:09,225 --> 00:05:10,643 Jangan cemas. 60 00:05:10,727 --> 00:05:14,188 Butuh waktu, tapi kau akan sembuh. 61 00:05:14,272 --> 00:05:15,356 Terima kasih! 62 00:05:15,940 --> 00:05:18,359 Aku sangat lega, Kakak. 63 00:05:18,443 --> 00:05:21,195 Maaf membuatmu khawatir, Elena. 64 00:05:21,904 --> 00:05:24,741 Tapi aku tak mengerti. 65 00:05:25,992 --> 00:05:29,078 Mungkin karena aku bukan petarung profesional, 66 00:05:29,829 --> 00:05:34,250 tapi aku tak mengerti kenapa mereka yang kalah mau mendukung 67 00:05:34,334 --> 00:05:35,835 petarung yang mengalahkan mereka. 68 00:05:36,419 --> 00:05:38,379 Mereka semua menginginkan hal yang sama. 69 00:05:39,839 --> 00:05:41,924 Bahkan mereka yang tak ada di sini sekarang. 70 00:05:43,760 --> 00:05:45,386 Mereka semua punya alasan berbeda. 71 00:05:46,596 --> 00:05:49,015 Tapi mereka semua menantikannya. 72 00:05:50,475 --> 00:05:51,934 Momen ketika 73 00:05:52,977 --> 00:05:54,479 kita tahu siapa yang terbaik. 74 00:05:56,439 --> 00:05:57,690 Bagaimana? 75 00:05:58,274 --> 00:06:01,277 Enak, 'kan? 76 00:06:01,778 --> 00:06:04,113 Kau merasa lebih baik sekarang, Ohma? 77 00:06:04,781 --> 00:06:07,909 Berhenti! Dia masih menjalani perawatan. 78 00:06:07,992 --> 00:06:09,577 Ohma! 79 00:06:09,660 --> 00:06:11,287 Maaf. Silakan lanjutkan. 80 00:06:11,371 --> 00:06:12,246 Oke. 81 00:06:16,667 --> 00:06:18,836 Ohma, kau baik-baik saja? 82 00:06:19,796 --> 00:06:20,671 Ya. 83 00:06:21,631 --> 00:06:23,883 Tubuhku terasa sangat ringan. 84 00:06:23,966 --> 00:06:25,468 Senang mendengarnya! 85 00:06:25,551 --> 00:06:29,972 Teknik Keluarga Kure mengesankan. 86 00:06:31,224 --> 00:06:32,600 Tentu saja. 87 00:06:33,559 --> 00:06:36,646 Teknik Keluarga Kure bisa mengendalikan hidup dan mati. 88 00:06:37,313 --> 00:06:42,068 Kami merawatmu dengan teknik terapi rahasia kami sejak kemarin. 89 00:06:42,652 --> 00:06:44,987 Tak mungkin kau tak sembuh. 90 00:06:46,197 --> 00:06:50,410 Kau pria yang mungkin menjadi suami Karura suatu hari nanti. 91 00:06:50,493 --> 00:06:52,328 Kami tak bisa mengabaikanmu. 92 00:06:52,829 --> 00:06:54,622 Kerja bagus, Kakek! 93 00:06:55,123 --> 00:06:57,041 Ya. Kakek luar biasa. 94 00:06:57,125 --> 00:06:59,836 Aku akan memberimu permen, jadi sembuh, ya? 95 00:06:59,919 --> 00:07:01,254 Diam! 96 00:07:01,337 --> 00:07:05,383 Ohma! Kakek memberi kita restunya! 97 00:07:05,466 --> 00:07:08,136 Sekarang kita akhirnya bisa punya anak! 98 00:07:10,054 --> 00:07:13,099 Kau aneh sekali. 99 00:07:13,182 --> 00:07:14,016 Apa? 100 00:07:15,101 --> 00:07:17,145 Permisi, Pak Tokita. 101 00:07:17,728 --> 00:07:21,399 Pak Yamashita ingin berbicara denganmu empat mata. 102 00:07:23,609 --> 00:07:26,154 Kalau begitu, sampai jumpa. 103 00:07:26,237 --> 00:07:29,532 Ya. Terima kasih atas bantuannya, Pak Tua. 104 00:07:31,242 --> 00:07:32,952 Kulakukan sebisaku. 105 00:07:34,120 --> 00:07:36,956 Sisanya terserah padamu. 106 00:07:38,458 --> 00:07:39,917 Terima kasih. 107 00:07:50,094 --> 00:07:51,012 Ohma. 108 00:07:52,013 --> 00:07:54,182 Kau belum berubah pikiran? 109 00:07:54,765 --> 00:07:55,600 Ya. 110 00:07:57,185 --> 00:08:00,188 Terima kasih kepada si pak tua Kure, aku merasa bugar sekarang. 111 00:08:01,063 --> 00:08:02,690 Aku bisa melakukannya. 112 00:08:04,484 --> 00:08:08,905 Aku bicara dengan anakku Kenzo di telepon. 113 00:08:08,988 --> 00:08:12,617 Aku ayah yang buruk… 114 00:08:13,284 --> 00:08:17,455 Anakku menjadi hikikomori, tapi aku mengabaikannya selama sepuluh tahun. 115 00:08:18,039 --> 00:08:24,295 Tapi aku tak pernah membayangkan anakku ternyata sukses. 116 00:08:29,634 --> 00:08:32,845 Jadi, kita membicarakan banyak hal. 117 00:08:33,804 --> 00:08:36,724 Aku tahu itu tak cukup untuk menebus waktu yang terbuang 118 00:08:37,308 --> 00:08:41,354 untuk kembali menjadi keluarga lagi, seperti dulu. 119 00:08:42,021 --> 00:08:46,192 Benar! Soal utangku. 120 00:08:46,692 --> 00:08:50,488 Kenzo bilang dia akan melunasinya untukku. 121 00:08:51,072 --> 00:08:56,327 Aku benar-benar ayah yang memalukan. 122 00:08:58,996 --> 00:08:59,872 Apa? 123 00:09:01,582 --> 00:09:02,792 Apa? 124 00:09:05,670 --> 00:09:06,879 Ini aneh. 125 00:09:10,341 --> 00:09:11,509 Kazuo Yamashita. 126 00:09:16,347 --> 00:09:19,934 Aku tahu kau tahu. Tak ada kesempatan kedua. 127 00:09:23,771 --> 00:09:28,985 Aku bertanding di turnamen ini karena keegoisanku. 128 00:09:30,403 --> 00:09:34,448 Aku harus menyelesaikannya sampai akhir. 129 00:09:36,742 --> 00:09:38,452 Kumohon. 130 00:09:39,704 --> 00:09:44,834 Dengarkan aku… sesekali. 131 00:09:48,129 --> 00:09:49,046 Kazuo… 132 00:09:49,130 --> 00:09:50,798 Dengarkan aku! 133 00:09:55,386 --> 00:09:56,220 …Yamashita. 134 00:09:58,889 --> 00:10:00,641 Tidakkah kau mengerti? 135 00:10:01,642 --> 00:10:04,562 Kau akan mati! 136 00:10:05,229 --> 00:10:08,858 Enam bulan telah berlalu sejak aku bertemu denganmu. 137 00:10:09,567 --> 00:10:12,153 Aku tak bisa bilang kita sudah lama kenal. 138 00:10:13,362 --> 00:10:14,363 Tapi, 139 00:10:15,615 --> 00:10:17,450 aku bisa berubah 140 00:10:17,533 --> 00:10:19,285 karena kau! 141 00:10:19,869 --> 00:10:22,413 Karena kau, aku… 142 00:10:23,748 --> 00:10:27,668 Kau penyelamatku… dan temanku. 143 00:10:28,377 --> 00:10:29,795 Kau seperti keluarga bagiku. 144 00:10:30,296 --> 00:10:31,672 Bagiku, 145 00:10:32,965 --> 00:10:35,426 kau tak tergantikan! 146 00:10:38,554 --> 00:10:43,225 Aku lebih tua darimu, tahu? 147 00:10:44,268 --> 00:10:49,607 Kau hampir seumuran dengan anakku! 148 00:10:51,317 --> 00:10:54,362 Dengarkan aku! Aku seniormu! 149 00:10:55,321 --> 00:10:59,367 Keluarlah, Ohma! 150 00:11:01,160 --> 00:11:03,204 Kumohon… 151 00:11:05,081 --> 00:11:08,501 keluarlah dari turnamen… 152 00:11:19,261 --> 00:11:20,680 Kazuo Yamashita. 153 00:11:23,224 --> 00:11:24,183 Terima kasih. 154 00:11:30,898 --> 00:11:31,816 Aku sudah tahu. 155 00:11:33,651 --> 00:11:37,488 Bahkan jika Ohma keluar dari turnamen, 156 00:11:38,322 --> 00:11:40,991 dia tak akan pernah berhenti bertarung. 157 00:11:43,619 --> 00:11:46,831 Aku hanya bisa menjaganya… 158 00:11:49,166 --> 00:11:51,335 dan menghormati pilihan hidupnya. 159 00:11:55,172 --> 00:11:58,968 Dia monster yang haus akan kekuatan. 160 00:11:59,552 --> 00:12:03,889 Asura, pria yang tak kenal rasa takut. 161 00:12:04,682 --> 00:12:06,016 PERTANDINGAN PERTAMA 162 00:12:06,100 --> 00:12:11,522 Lahir dan besar di Wilayah Dalam, daerah paling berbahaya di Jepang, 163 00:12:12,189 --> 00:12:18,863 dia adalah dewa yang mewarisi Gaya Niko, seni rahasia yang misterius. 164 00:12:20,239 --> 00:12:23,909 Dengan tinggi 187 cm dan berat 91 kg, 165 00:12:23,993 --> 00:12:27,913 rekor pertandingannya di Kengan adalah empat kemenangan dan nol kekalahan. 166 00:12:27,997 --> 00:12:29,957 Total aset yang diperolehnya adalah 167 00:12:30,040 --> 00:12:34,295 154.230.000.000 yen! 168 00:12:34,378 --> 00:12:37,631 Mewakili Perusahaan Yamashita, 169 00:12:37,715 --> 00:12:40,342 sang Asura, 170 00:12:40,426 --> 00:12:46,182 Ohma Tokita! 171 00:13:00,112 --> 00:13:01,655 Tokita! 172 00:13:01,739 --> 00:13:03,783 Ohma Tokita… 173 00:13:04,533 --> 00:13:06,160 Elena. Di mana Ohma? 174 00:13:06,243 --> 00:13:08,078 Dia baru saja masuk ring! 175 00:13:09,789 --> 00:13:13,000 Ohma? Dia terlihat berbeda… 176 00:13:13,083 --> 00:13:14,752 Apa? Apa maksudmu? 177 00:13:15,753 --> 00:13:18,547 Dia masih berubah. 178 00:13:18,631 --> 00:13:19,465 Bagaimana? 179 00:13:19,965 --> 00:13:20,841 VERSUS 180 00:13:20,925 --> 00:13:23,093 PERTANDINGAN PERTAMA 181 00:13:23,177 --> 00:13:26,639 Pada usia 14 tahun, dia menjadi petarung termuda 182 00:13:26,722 --> 00:13:28,557 dalam sejarah pertandingan Kengan. 183 00:13:28,641 --> 00:13:32,228 Dan dia tak terkalahkan! 184 00:13:32,311 --> 00:13:37,107 Mereka semua menyebutnya genius! 185 00:13:37,191 --> 00:13:41,695 Dengan tinggi 171 cm dan berat 68 kg, 186 00:13:41,779 --> 00:13:46,367 rekor pertandingannya di Kengan adalah 23 kali menang dan nol kalah. 187 00:13:46,450 --> 00:13:48,744 Total aset yang diperolehnya adalah 188 00:13:48,828 --> 00:13:52,623 79.212.000.000 yen! 189 00:13:52,706 --> 00:13:56,418 Mewakili Jasa Keamanan Nishihonji, 190 00:13:56,919 --> 00:14:00,381 sang Raja Pencekik, 191 00:14:00,464 --> 00:14:05,636 Cosmo Imai! 192 00:14:27,116 --> 00:14:30,786 Imai! Kau yakin bisa melanjutkannya? 193 00:14:30,870 --> 00:14:32,413 Kau terluka! 194 00:14:32,496 --> 00:14:34,748 Itulah gunanya petarung cadangan! 195 00:14:34,832 --> 00:14:36,834 Nishihonji seperti amatir. 196 00:14:38,502 --> 00:14:42,298 Sayang sekali, Ohkubo. 197 00:14:42,882 --> 00:14:46,135 Anak itu benar-benar berubah saat dia sudah terpojokkan. 198 00:14:47,595 --> 00:14:49,763 Jangan benci aku, Nak. 199 00:14:50,264 --> 00:14:55,311 Nishihonji baru saja memintaku untuk bertarung menggantikanmu. 200 00:14:56,896 --> 00:15:00,190 Hei, Imai! Jangan lakukan itu! 201 00:15:00,274 --> 00:15:03,652 Jika aku jadi dia, aku akan menggantikan diriku juga. 202 00:15:03,736 --> 00:15:08,198 Jika aku ingin bertarung, aku harus membuktikan diri. 203 00:15:08,282 --> 00:15:09,700 Jangan khawatir. 204 00:15:10,200 --> 00:15:12,578 Kami tak akan mencoba membunuh satu sama lain. 205 00:15:12,661 --> 00:15:15,122 Ini pemanasan. 206 00:15:15,205 --> 00:15:18,959 Hanya sesi sparring kecil untuk memilih siapa yang akan bertarung. 207 00:15:19,043 --> 00:15:21,045 Satu pertandingan, lima menit. 208 00:15:21,128 --> 00:15:24,632 Jika tak ada yang menang, wasit yang memutuskan. 209 00:15:24,715 --> 00:15:25,549 Oke. 210 00:15:28,052 --> 00:15:32,848 Kau harus membuktikan bahwa kau tak perlu petarung pengganti. 211 00:15:32,932 --> 00:15:35,142 Kau bisa mulai kapan pun, Sensei. 212 00:15:38,145 --> 00:15:41,607 Kureishi, kau gurunya? 213 00:15:41,690 --> 00:15:43,400 Tak heran dia hebat. 214 00:15:44,526 --> 00:15:46,362 Baiklah. Mulai. 215 00:15:47,488 --> 00:15:53,202 Secara objektif, aku mendapat keuntungan dalam pengalaman, ukuran, dan keahlian. 216 00:15:53,285 --> 00:15:55,788 Selain itu, dia terluka. 217 00:15:55,871 --> 00:15:59,959 Tetap saja, serangan itu tak bisa kuhindari. 218 00:16:02,628 --> 00:16:05,756 Uang cadangan petarung itu kandas, seperti mimpiku. 219 00:16:07,800 --> 00:16:10,678 Kau babak belur, Cosmo Imai. 220 00:16:11,428 --> 00:16:12,721 Kita berdua. 221 00:16:13,555 --> 00:16:17,810 Pertama kali aku mendengar tentangmu dari pertandinganmu dengan Sekibayashi. 222 00:16:18,686 --> 00:16:20,938 Sekarang, akhirnya aku bisa melawanmu. 223 00:16:21,689 --> 00:16:24,358 Kita berdua jauh dari kondisi prima. 224 00:16:25,651 --> 00:16:27,528 Tapi aku tahu satu hal. 225 00:16:28,362 --> 00:16:32,366 Sekarang… aku yang terkuat. 226 00:16:34,785 --> 00:16:35,661 Ya. 227 00:16:36,787 --> 00:16:41,333 Kondisi kita memang tak sempurna, tapi mari jadikan pertandingan ini seru. 228 00:16:41,959 --> 00:16:43,168 Jabat tangan? 229 00:16:43,836 --> 00:16:45,838 Ini kali pertamaku. 230 00:16:46,922 --> 00:16:49,883 Ketahuilah aku akan menang, Cosmo Imai. 231 00:16:51,176 --> 00:16:54,680 Keduanya membungkuk! 232 00:16:55,222 --> 00:16:58,350 Tapi itu bukan karena mereka berusaha rendah hati. 233 00:16:58,976 --> 00:17:00,978 Mereka berdua pasang kuda-kuda! 234 00:17:01,478 --> 00:17:05,482 Mereka berjabat tangan dan melakukan tindakan bersahabat, 235 00:17:05,566 --> 00:17:08,861 tapi pada saat yang sama, mereka berdua siap bertarung! 236 00:17:08,944 --> 00:17:14,033 Kukira kau mencurangi pertandingan itu untuk memastikan Ohkubo menang. 237 00:17:14,908 --> 00:17:16,452 Itu tak diduga. 238 00:17:16,952 --> 00:17:21,373 Kukira kau tak akan lanjut bertarung sebagai petarung perwakilan. 239 00:17:21,457 --> 00:17:22,499 Cos… 240 00:17:25,085 --> 00:17:28,213 Kini setelah selesai dengan jabat tangan panjang mereka, 241 00:17:28,297 --> 00:17:30,424 mereka berdua kembali ke posisi awal mereka. 242 00:17:31,425 --> 00:17:35,554 Jelas bagi semua orang di sini 243 00:17:35,637 --> 00:17:38,307 kedua petarung itu mengalami luka parah. 244 00:17:38,932 --> 00:17:42,061 Kedua belah pihak setuju untuk tidak mengganti petarung mereka. 245 00:17:42,644 --> 00:17:45,064 Kita lihat saja hoki yang mereka bawa! 246 00:17:46,023 --> 00:17:47,066 Siap… 247 00:17:51,320 --> 00:17:53,739 Mulai! 248 00:17:57,367 --> 00:18:01,789 Kukira kau terluka, tapi kau penuh energi, Cosmo! 249 00:18:01,872 --> 00:18:04,500 Cosmo! Ayo! Habisi dia! 250 00:18:05,751 --> 00:18:07,002 Gerakan-gerakan itu… 251 00:18:07,086 --> 00:18:08,295 Foresight! 252 00:18:09,088 --> 00:18:13,300 Apa dia menyempurnakan gerakan itu dalam pertarungan melawan Pelindung? 253 00:18:25,104 --> 00:18:26,730 Tak ada gunanya! 254 00:18:26,814 --> 00:18:29,066 Aku tak akan kalah dari siapa pun! 255 00:18:30,609 --> 00:18:32,778 Kita lihat saja nanti. 256 00:18:53,757 --> 00:18:55,050 Apa yang terjadi? 257 00:18:55,134 --> 00:18:56,844 - Cekik dia! - Bunuh dia! 258 00:18:56,927 --> 00:18:59,054 - Apa? - Ada apa? Dia tak bergerak! 259 00:18:59,138 --> 00:19:00,013 Bunuh dia! 260 00:19:00,097 --> 00:19:02,057 Berhenti bertingkah seolah kau jagoan! 261 00:19:02,141 --> 00:19:04,017 Jika kau ingin istirahat, pulang saja! 262 00:19:04,101 --> 00:19:06,937 Kau bukan genius, Keparat! 263 00:19:07,020 --> 00:19:08,814 Ayo! 264 00:19:08,897 --> 00:19:10,691 Kau juga mulai bergerak, Ohma! 265 00:19:10,774 --> 00:19:12,776 Jangan ikut jika kau tak mau bertarung! 266 00:19:12,860 --> 00:19:14,403 Jangan main-main dengan turnamen! 267 00:19:15,904 --> 00:19:18,782 Penonton mulai gusar karena ada sedikit kebuntuan. 268 00:19:19,283 --> 00:19:22,035 Ini baru perempat final, dan suasananya mulai rusak. 269 00:19:22,119 --> 00:19:24,496 Perlukah kubunuh beberapa supaya diam? 270 00:19:24,580 --> 00:19:27,791 Abaikan saja. Konsumen selalu seperti itu. 271 00:19:29,168 --> 00:19:30,836 Apa yang dia lakukan? 272 00:19:31,378 --> 00:19:33,589 Dia membiarkannya keluar dari D'Arce choke. 273 00:19:33,672 --> 00:19:35,841 Apa dia sengaja membiarkannya? 274 00:19:36,425 --> 00:19:38,302 Apa dia akan menungganginya? 275 00:19:38,802 --> 00:19:41,430 Jika demikian, lalu mengapa pertarungannya jadi buntu? 276 00:19:41,930 --> 00:19:45,434 Apakah itu berarti Imai berhasil membawa pertarungan ke jalan buntu? 277 00:19:45,517 --> 00:19:47,811 Kurasa sebaliknya. 278 00:19:47,895 --> 00:19:48,729 Bagaimana? 279 00:19:49,313 --> 00:19:53,358 Tokita satu-satunya yang melakukan serangan. 280 00:19:54,109 --> 00:19:56,987 Imai menangkisnya dari tadi, 281 00:19:57,070 --> 00:19:59,031 tapi dia juga pasif. 282 00:19:59,656 --> 00:20:01,491 Dengan cederanya, 283 00:20:01,575 --> 00:20:03,660 dia tak bisa menahannya lama-lama. 284 00:20:04,369 --> 00:20:08,207 Jika dia ingin menang, dia harus lebih agresif. 285 00:20:08,790 --> 00:20:12,127 Tidak, Haruo benar. 286 00:20:12,628 --> 00:20:16,089 Cosmo yang memegang kendali sekarang. 287 00:20:16,590 --> 00:20:18,383 Payah! 288 00:20:18,467 --> 00:20:22,721 Mati, kalian berdua! Dasar idiot tak berguna! 289 00:20:22,804 --> 00:20:23,764 Minggir kalian. 290 00:20:25,432 --> 00:20:27,309 RAIAN KURE PETARUNG UNDER MOUNT, INC. 291 00:20:27,392 --> 00:20:28,602 Kure… 292 00:20:28,685 --> 00:20:29,811 …Raian! 293 00:20:30,437 --> 00:20:34,483 Benar sekali. Jangan berisik. 294 00:20:34,566 --> 00:20:37,152 Aku punya pertanyaan untuk kalian berdua. 295 00:20:38,237 --> 00:20:39,488 Bagaimana menurut kalian? 296 00:20:39,571 --> 00:20:42,783 Apa? Apa maksudmu? 297 00:20:42,866 --> 00:20:45,327 Maksudmu pertandingannya? 298 00:20:45,410 --> 00:20:48,205 Jangan jawab pertanyaanku dengan pertanyaan. Kubunuh kau. 299 00:20:48,288 --> 00:20:49,331 Baik! 300 00:20:49,414 --> 00:20:52,167 Ya, menurutku 301 00:20:52,251 --> 00:20:55,337 mereka mengalami kebuntuan… 302 00:20:55,420 --> 00:20:56,588 Apa? 303 00:20:57,798 --> 00:21:01,385 Maaf! Aku membiarkan diriku terbawa oleh suasana! 304 00:21:01,468 --> 00:21:04,930 Kebuntuan. Kau benar. 305 00:21:05,013 --> 00:21:06,723 - Kami benar? - Kami benar? 306 00:21:06,807 --> 00:21:10,602 Biar kutambahkan bahwa ini bukan kebuntuan biasa. 307 00:21:11,186 --> 00:21:12,104 - Apa? - Apa? 308 00:21:12,187 --> 00:21:14,147 Jangan mengalihkan pandangan dari mereka. 309 00:21:14,648 --> 00:21:18,610 Jika kalian terus mengoceh, kalian akan melewatkannya. 310 00:21:18,694 --> 00:21:19,820 Diam. 311 00:21:31,707 --> 00:21:33,041 Ada yang berubah. 312 00:21:33,125 --> 00:21:34,042 Apa yang terjadi? 313 00:21:36,628 --> 00:21:38,130 Sebentar lagi. 314 00:21:40,799 --> 00:21:41,800 Apa yang terjadi? 315 00:21:42,509 --> 00:21:45,345 Itu bukan gerakan dari pria yang terluka! 316 00:22:00,110 --> 00:22:02,529 Apa dia sengaja melakukannya? 317 00:22:03,905 --> 00:22:05,824 Dia sengaja bangkit dari tunggangannya 318 00:22:05,907 --> 00:22:10,037 dan bertahan melawan seranganku sambil bersiap menunggang lagi. 319 00:22:10,829 --> 00:22:14,541 Apa kau mencoba bilang bahwa kau lebih baik dariku? 320 00:22:14,624 --> 00:22:16,168 Luar biasa. 321 00:22:16,793 --> 00:22:18,670 Jangan-jangan… 322 00:22:19,254 --> 00:22:22,716 Cosmo punya keuntungan dalam pertarungan darat. 323 00:22:24,760 --> 00:22:27,512 Jangan-jangan… Apa Cosmo mencoba… 324 00:24:02,107 --> 00:24:04,901 Terjemahan subtitle oleh Maria D 325 00:24:05,902 --> 00:24:09,030 Si Genius tumbuh melalui pertarungan. 326 00:24:09,114 --> 00:24:12,659 Asura keluar dari cangkangnya dan menemukan jalan keluar. 327 00:24:13,243 --> 00:24:16,788 Aku tak mau kalah! 328 00:24:16,872 --> 00:24:19,249 Episode berikutnya: "Mencerminkan Air."