1 00:00:23,148 --> 00:00:24,649 COSMO IMAI NISHIHONJI 2 00:00:24,733 --> 00:00:27,444 Perché ha interrotto lo scontro? 3 00:00:29,320 --> 00:00:31,031 Siete salvi per un pelo. 4 00:00:31,531 --> 00:00:33,700 Non ho più motivo di combattere. 5 00:00:34,701 --> 00:00:36,327 Ero talmente vicino… 6 00:00:36,995 --> 00:00:39,706 Mi manca poco per cambiare. 7 00:00:40,248 --> 00:00:41,458 Cos. 8 00:00:42,042 --> 00:00:43,168 Senpai. 9 00:00:43,251 --> 00:00:44,961 Non voglio girarci intorno, 10 00:00:45,587 --> 00:00:47,213 quindi sarò sincero con te. 11 00:00:49,049 --> 00:00:52,052 Non ti farò combattere nel prossimo incontro. 12 00:00:53,344 --> 00:00:57,015 La Nishihonji Security Services sostituirà il suo lottatore. 13 00:02:29,023 --> 00:02:33,945 EPISODIO 13 CONVINZIONI 14 00:02:42,453 --> 00:02:44,956 Guarda quanto è emozionato il pubblico. 15 00:02:45,665 --> 00:02:48,710 Mi fa piacere che si stia divertendo. 16 00:02:48,793 --> 00:02:54,591 Devo tutto a te e al tuo piano, Nogi. 17 00:02:54,674 --> 00:02:56,718 Non fare il finto tonto. 18 00:02:56,801 --> 00:02:57,635 Cosa? 19 00:02:59,554 --> 00:03:03,433 So che sei stato tu 20 00:03:03,516 --> 00:03:06,978 a far spiare il presidente Hayami. 21 00:03:07,562 --> 00:03:13,109 Hai fatto trapelare informazioni riservate e hai organizzato un colpo di stato. 22 00:03:13,193 --> 00:03:16,946 Dici? È andata così? 23 00:03:17,030 --> 00:03:20,658 Di questi tempi, sono proprio smemorato. 24 00:03:21,367 --> 00:03:26,080 Avresti potuto sconfiggere Hayami da solo, se avessi voluto. 25 00:03:26,581 --> 00:03:28,583 Perché non l'hai fatto? 26 00:03:32,045 --> 00:03:33,796 Non capisci proprio. 27 00:03:34,756 --> 00:03:37,133 È un test. 28 00:03:37,217 --> 00:03:41,638 Se non avessi qualcuno di nuovo con cui giocare, mi annoierei. 29 00:03:41,721 --> 00:03:44,432 Hai superato il test, Nogi. 30 00:03:44,933 --> 00:03:47,018 Chissà, magari ti rivelerai 31 00:03:47,101 --> 00:03:52,398 più divertente di Hayami. 32 00:03:53,900 --> 00:03:57,487 Vieni, divertiamoci insieme. 33 00:04:01,950 --> 00:04:04,118 Sono tutti carichi! 34 00:04:04,202 --> 00:04:07,372 Senti quanto sono entusiasti, Kaolan? 35 00:04:07,455 --> 00:04:09,624 Superi rapidamente le sconfitte. 36 00:04:09,707 --> 00:04:13,544 Il mio obiettivo è continuare a superare me stesso! 37 00:04:13,628 --> 00:04:14,963 Giusto, Kaolan? 38 00:04:15,463 --> 00:04:16,422 Mi fa piacere. 39 00:04:16,506 --> 00:04:19,676 Non riesco a smettere di tremare… 40 00:04:19,759 --> 00:04:21,719 Che ti prende, Suekichi Kaneda? 41 00:04:22,303 --> 00:04:26,849 Solo qui si vivono esperienze del genere. Questa sarà la sfida definitiva. 42 00:04:26,933 --> 00:04:29,644 Come si fa a non tremare per l'emozione? 43 00:04:29,727 --> 00:04:30,561 Dico bene? 44 00:04:30,645 --> 00:04:32,063 Sì! 45 00:04:32,647 --> 00:04:36,317 Dovete per forza fare tutto questo casino vicino a me? 46 00:04:36,401 --> 00:04:38,111 Mi fanno male le ferite. 47 00:04:38,194 --> 00:04:39,696 Ma che vuoi, Sawada? 48 00:04:39,779 --> 00:04:42,991 A me dà fastidio la tua testa gigante. 49 00:04:43,074 --> 00:04:44,325 Come ti permetti? 50 00:04:44,409 --> 00:04:46,369 Smettetela. 51 00:04:46,452 --> 00:04:51,833 Alla fine, tutti i lottatori si sono presentati nell'arena. 52 00:04:52,583 --> 00:04:54,252 Lei incluso, Maestro. 53 00:04:55,253 --> 00:04:57,505 Bada a come parli. 54 00:04:58,089 --> 00:05:01,301 Dottor Hanafusa, la ringrazio. 55 00:05:01,384 --> 00:05:04,178 Grazie anche da parte mia. 56 00:05:07,181 --> 00:05:08,683 Non dovete ringraziarmi. 57 00:05:09,225 --> 00:05:10,643 Non ti preoccupare. 58 00:05:10,727 --> 00:05:14,188 Ci vorrà un po' di tempo, ma ti riprenderai. 59 00:05:14,272 --> 00:05:15,356 Grazie ancora. 60 00:05:15,940 --> 00:05:18,359 Sono tanto felice, Mokichi. 61 00:05:18,443 --> 00:05:21,195 Scusami se ti faccio preoccupare, Elena. 62 00:05:21,904 --> 00:05:24,741 C'è una cosa che mi sfugge. 63 00:05:25,992 --> 00:05:29,078 Forse perché non sono un combattente professionista, 64 00:05:29,829 --> 00:05:34,292 ma non capisco proprio perché uno sconfitto vorrebbe fare il tifo 65 00:05:34,375 --> 00:05:35,835 per chi lo ha battuto. 66 00:05:36,419 --> 00:05:38,379 Vogliamo tutti la stessa cosa. 67 00:05:39,839 --> 00:05:42,091 Anche quelli che non sono qui. 68 00:05:43,760 --> 00:05:45,386 Ognuno ha i suoi motivi, 69 00:05:46,596 --> 00:05:49,182 ma aspettiamo tutti lo stesso momento. 70 00:05:50,475 --> 00:05:51,934 Quando scopriremo chi è 71 00:05:52,977 --> 00:05:54,479 il migliore tra noi. 72 00:05:56,439 --> 00:05:57,690 Come ti senti? 73 00:05:58,274 --> 00:06:01,277 Ti piace? 74 00:06:01,778 --> 00:06:04,280 Ora ti senti meglio, Ohma? 75 00:06:04,781 --> 00:06:07,909 Basta, lo stanno ancora curando. 76 00:06:07,992 --> 00:06:09,577 Ohma! 77 00:06:09,660 --> 00:06:11,287 Scusi, dottore. Continui. 78 00:06:11,371 --> 00:06:12,372 Ok. 79 00:06:16,667 --> 00:06:18,836 Ohma, stai bene? 80 00:06:19,796 --> 00:06:20,671 Sì. 81 00:06:21,547 --> 00:06:23,966 Mi sento incredibilmente leggero. 82 00:06:24,050 --> 00:06:25,468 Mi fa tanto piacere. 83 00:06:25,551 --> 00:06:29,972 Le tecniche della famiglia Kure sono davvero incredibili. 84 00:06:31,224 --> 00:06:32,600 Ovvio. 85 00:06:33,559 --> 00:06:36,646 Le nostre tecniche controllano la vita e la morte. 86 00:06:37,313 --> 00:06:42,068 È da ieri che vieni curato con quelle tecniche terapeutiche segrete. 87 00:06:42,151 --> 00:06:44,987 È impossibile che tu non stia meglio. 88 00:06:46,197 --> 00:06:50,410 Un giorno, potresti diventare il marito di Karura. 89 00:06:50,493 --> 00:06:52,745 Non possiamo lasciarti a te stesso. 90 00:06:52,829 --> 00:06:54,622 Bravo, nonno. 91 00:06:55,123 --> 00:06:57,041 Sì, sei incredibile. 92 00:06:57,125 --> 00:06:59,836 Ecco delle caramelle. Riprenditi, ok? 93 00:06:59,919 --> 00:07:01,254 Zitti! 94 00:07:01,337 --> 00:07:05,383 Ohma, il nonno ci ha dato la sua benedizione. 95 00:07:05,466 --> 00:07:08,344 Finalmente possiamo fare un bambino! 96 00:07:10,054 --> 00:07:13,099 Sei proprio strana. 97 00:07:15,101 --> 00:07:17,145 Scusi, signor Tokita. 98 00:07:17,728 --> 00:07:21,399 Il signor Yamashita vorrebbe parlarle da solo. 99 00:07:23,609 --> 00:07:26,154 Bene, ci vediamo. 100 00:07:26,237 --> 00:07:29,532 Sì, grazie per l'aiuto. 101 00:07:31,242 --> 00:07:32,952 Ho fatto il possibile. 102 00:07:34,120 --> 00:07:36,956 Il resto dipende da te. 103 00:07:38,458 --> 00:07:39,917 La ringrazio. 104 00:07:50,094 --> 00:07:51,012 Ohma. 105 00:07:52,013 --> 00:07:54,182 Non hai cambiato idea? 106 00:07:54,765 --> 00:07:55,766 Esatto. 107 00:07:57,185 --> 00:08:00,188 Grazie al vecchio Kure, ora mi sento benissimo. 108 00:08:01,063 --> 00:08:02,690 Posso farcela. 109 00:08:04,484 --> 00:08:08,905 Ho sentito mio figlio Kenzo al telefono. 110 00:08:08,988 --> 00:08:12,617 Sono davvero un pessimo padre. 111 00:08:13,242 --> 00:08:17,455 Mio figlio era diventato un hikikomori, ma l'ho ignorato per dieci anni. 112 00:08:18,039 --> 00:08:24,295 Non avrei mai immaginato che ora fosse un pezzo grosso. 113 00:08:29,634 --> 00:08:32,845 Abbiamo parlato di molte cose. 114 00:08:33,721 --> 00:08:36,724 Ma non posso compensare tutto il tempo che ho perso 115 00:08:36,807 --> 00:08:41,354 e nemmeno tornare a essere una famiglia, come una volta. 116 00:08:42,021 --> 00:08:46,609 Ah, giusto. Ti stavo dicendo del mio debito. 117 00:08:46,692 --> 00:08:50,488 Kenzo si è offerto di ripagarlo. 118 00:08:51,072 --> 00:08:56,744 Sono proprio un padre vergognoso. 119 00:08:58,996 --> 00:08:59,997 Cosa? 120 00:09:01,582 --> 00:09:02,792 Cosa mi succede? 121 00:09:05,670 --> 00:09:06,879 Che strano. 122 00:09:10,341 --> 00:09:11,717 Kazuo Yamashita. 123 00:09:16,347 --> 00:09:19,934 Sai anche tu che le seconde possibilità non esistono. 124 00:09:23,771 --> 00:09:28,985 Ho partecipato a questo torneo solo per il mio egoismo. 125 00:09:30,403 --> 00:09:34,448 E ora devo arrivare alla fine. 126 00:09:36,742 --> 00:09:38,452 Ti prego. 127 00:09:39,704 --> 00:09:44,834 Dammi retta, una volta tanto. 128 00:09:48,129 --> 00:09:49,046 Kazuo… 129 00:09:49,130 --> 00:09:50,798 Ascoltami! 130 00:09:55,386 --> 00:09:56,387 …Yamashita. 131 00:09:58,889 --> 00:10:00,641 Non capisci? 132 00:10:01,642 --> 00:10:04,562 Così morirai! 133 00:10:05,229 --> 00:10:08,858 Ti conosco soltanto da sei mesi. 134 00:10:09,567 --> 00:10:12,153 Non posso dire che sia molto tempo. 135 00:10:13,362 --> 00:10:14,363 Ma… 136 00:10:15,615 --> 00:10:17,450 se sono riuscito a cambiare, 137 00:10:17,533 --> 00:10:19,285 è solo merito tuo! 138 00:10:19,869 --> 00:10:22,413 Grazie a te, io… 139 00:10:23,748 --> 00:10:27,668 Mi hai salvato e ti considero un amico. 140 00:10:28,377 --> 00:10:30,212 Per me sei di famiglia. 141 00:10:30,296 --> 00:10:31,672 Per me 142 00:10:32,965 --> 00:10:35,426 sei indispensabile! 143 00:10:38,554 --> 00:10:43,225 Sono più vecchio di te, lo sai? 144 00:10:44,268 --> 00:10:49,607 Hai quasi la stessa età di mio figlio. 145 00:10:51,317 --> 00:10:54,362 Dai retta a chi ha vissuto più di te! 146 00:10:55,321 --> 00:10:59,367 Ritirati, Ohma! 147 00:11:01,160 --> 00:11:03,204 Ti prego… 148 00:11:05,081 --> 00:11:08,501 Ritirati dal torneo… 149 00:11:19,261 --> 00:11:20,680 Kazuo Yamashita. 150 00:11:23,224 --> 00:11:24,183 Grazie. 151 00:11:30,898 --> 00:11:31,816 Lo sapevo già. 152 00:11:33,651 --> 00:11:37,488 Anche se Ohma si ritirasse dal torneo, 153 00:11:38,322 --> 00:11:40,991 non smetterebbe mai di combattere. 154 00:11:43,619 --> 00:11:46,831 Posso solo vegliare su di lui… 155 00:11:49,166 --> 00:11:51,335 e rispettare la sua scelta. 156 00:11:55,172 --> 00:11:58,968 Una bestia sempre in cerca di potenza. 157 00:11:59,552 --> 00:12:03,889 L'Ashura, l'uomo che non conosce la paura. 158 00:12:04,682 --> 00:12:06,016 INCONTRO UNO TERZA FASE 159 00:12:06,100 --> 00:12:11,522 Nato e cresciuto nell'Interno, la zona più pericolosa del Giappone, 160 00:12:12,189 --> 00:12:14,525 è un dio che ha ereditato 161 00:12:14,608 --> 00:12:18,863 le misteriose arti segrete dello Stile Niko. 162 00:12:20,239 --> 00:12:23,909 Con un'altezza di 182 cm e un peso di 85 kg, 163 00:12:23,993 --> 00:12:27,913 il suo record kengan è di quattro vittorie e zero sconfitte, 164 00:12:27,997 --> 00:12:29,957 per un montepremi totale 165 00:12:30,040 --> 00:12:34,295 di 154 miliardi e 230 milioni di yen! 166 00:12:34,378 --> 00:12:37,631 È qui per rappresentare la Yamashita Corporation, 167 00:12:37,715 --> 00:12:40,342 l'Ashura, 168 00:12:40,426 --> 00:12:46,182 Ohma Tokita! 169 00:13:00,112 --> 00:13:01,655 Tokita! 170 00:13:01,739 --> 00:13:03,783 Ohma Tokita… 171 00:13:04,533 --> 00:13:06,160 Elena. Dov'è Ohma? 172 00:13:06,243 --> 00:13:08,078 È appena salito sul ring. 173 00:13:09,789 --> 00:13:13,000 Ohma? Ha un'aria diversa… 174 00:13:13,083 --> 00:13:14,752 Cosa intendi? 175 00:13:15,753 --> 00:13:18,547 Sta ancora cambiando. 176 00:13:19,965 --> 00:13:20,841 VERSUS 177 00:13:20,925 --> 00:13:23,093 INCONTRO UNO 178 00:13:23,177 --> 00:13:26,639 A 14 anni, è diventato il combattente più giovane 179 00:13:26,722 --> 00:13:28,557 nella storia del kengan. 180 00:13:28,641 --> 00:13:32,228 E non è mai stato battuto! 181 00:13:32,311 --> 00:13:37,107 Tutti lo definiscono un genio. 182 00:13:37,191 --> 00:13:41,695 Con un'altezza di 171 cm e un peso di 68 kg, 183 00:13:41,779 --> 00:13:46,367 il suo record kengan è di 23 vittorie e zero sconfitte, 184 00:13:46,450 --> 00:13:48,744 per un montepremi totale 185 00:13:48,828 --> 00:13:52,623 di 79 miliardi e 212 milioni di yen! 186 00:13:52,706 --> 00:13:56,836 È qui per rappresentare la Nishihonji Security Services, 187 00:13:56,919 --> 00:14:00,381 il Re degli Strangolatori, 188 00:14:00,464 --> 00:14:05,636 Cosmo Imai! 189 00:14:27,116 --> 00:14:30,786 Imai, sei certo di poter continuare? 190 00:14:30,870 --> 00:14:32,413 Sei ferito. 191 00:14:32,496 --> 00:14:34,748 Le riserve servono a questo. 192 00:14:34,832 --> 00:14:36,917 Nishihonji è proprio un dilettante. 193 00:14:38,502 --> 00:14:42,298 Mi dispiace per te, Ohkubo. 194 00:14:42,882 --> 00:14:46,218 Si è trovato con le spalle al muro e si è trasformato. 195 00:14:47,595 --> 00:14:49,763 Non odiarmi, ragazzino. 196 00:14:50,264 --> 00:14:55,311 Nishihonji mi ha appena chiesto di combattere al tuo posto. 197 00:14:56,896 --> 00:15:00,190 Imai, non farlo! 198 00:15:00,274 --> 00:15:03,652 Se fossi in lui, avrei fatto la stessa cosa. 199 00:15:03,736 --> 00:15:08,198 Se voglio combattere, dovrò dimostrare il mio valore. 200 00:15:08,282 --> 00:15:09,700 Tranquilli. 201 00:15:10,200 --> 00:15:12,578 Non vogliamo ucciderci sul serio. 202 00:15:12,661 --> 00:15:15,122 È solo un riscaldamento. 203 00:15:15,205 --> 00:15:18,959 Ci alleniamo un po' per decidere chi combatterà. 204 00:15:19,043 --> 00:15:21,045 Un incontro, cinque minuti. 205 00:15:21,128 --> 00:15:24,632 Se nessuno avrà la meglio, sarà l'arbitro a decidere. 206 00:15:24,715 --> 00:15:25,549 D'accordo. 207 00:15:28,052 --> 00:15:32,848 Devi solo dimostrare che non c'è bisogno di sostituirti. 208 00:15:32,932 --> 00:15:35,142 Iniziamo al suo segnale, maestro. 209 00:15:38,145 --> 00:15:41,607 Kureishi, il ragazzo è tuo allievo? 210 00:15:41,690 --> 00:15:43,525 La sua bravura non mi stupisce. 211 00:15:44,526 --> 00:15:46,362 Bene, iniziate. 212 00:15:47,488 --> 00:15:53,202 Ero oggettivamente avvantaggiato per esperienza, stazza e abilità. 213 00:15:53,285 --> 00:15:55,329 Per di più, era ferito. 214 00:15:55,871 --> 00:15:59,959 Eppure, non sono riuscito a evitare quella mossa. 215 00:16:02,628 --> 00:16:05,756 Il mio montepremi è evaporato, come i miei sogni. 216 00:16:07,800 --> 00:16:10,678 Sei sfinito, Cosmo Imai. 217 00:16:11,428 --> 00:16:12,846 Lo siamo entrambi. 218 00:16:13,555 --> 00:16:17,810 Ho saputo della tua esistenza quando hai affrontato Sekibayashi. 219 00:16:18,686 --> 00:16:20,938 E ora, finalmente, posso sfidarti. 220 00:16:21,689 --> 00:16:24,358 Siamo entrambi in pessima forma, 221 00:16:25,651 --> 00:16:27,528 ma una cosa è certa. 222 00:16:28,362 --> 00:16:32,366 In questo momento… sono più forte che mai. 223 00:16:34,785 --> 00:16:35,661 Sì. 224 00:16:36,787 --> 00:16:41,333 Nessuno di noi è in condizioni perfette, ma cerchiamo di divertirci. 225 00:16:41,917 --> 00:16:43,335 Vuoi stringermi la mano? 226 00:16:43,836 --> 00:16:45,838 È la prima volta che lo vedo fare. 227 00:16:46,922 --> 00:16:49,883 Sappi che vincerò, Cosmo Imai. 228 00:16:51,176 --> 00:16:54,680 I due lottatori sono accovacciati, 229 00:16:55,222 --> 00:16:58,350 ma non per ostentare umiltà. 230 00:16:58,976 --> 00:17:01,353 Sono entrambi in guardia! 231 00:17:01,437 --> 00:17:05,482 Si stringono la mano, gesto di amicizia, 232 00:17:05,566 --> 00:17:08,861 ma al tempo stesso sono entrambi pronti a lottare! 233 00:17:08,944 --> 00:17:14,033 Pensavo avessi truccato l'incontro per garantire la vittoria di Ohkubo. 234 00:17:14,908 --> 00:17:16,452 Non me l'aspettavo. 235 00:17:16,952 --> 00:17:20,956 Non pensavo che avresti continuato a lottare come titolare. 236 00:17:21,457 --> 00:17:22,499 Cos… 237 00:17:25,085 --> 00:17:28,213 Ora che la lunga stretta di mano è finita, 238 00:17:28,297 --> 00:17:30,424 tornano alla posizione di partenza. 239 00:17:31,425 --> 00:17:35,554 È chiaro a tutti i presenti 240 00:17:35,637 --> 00:17:38,307 che entrambi hanno subito gravi ferite. 241 00:17:38,932 --> 00:17:42,061 Ma le società non hanno sostituito i loro lottatori. 242 00:17:42,644 --> 00:17:45,064 Cos'avrà in serbo il destino per loro? 243 00:17:46,023 --> 00:17:47,066 Pronti… 244 00:17:51,320 --> 00:17:53,739 Via! 245 00:17:57,367 --> 00:18:01,789 Pensavo fossi ferito, ma sei pieno di energia, Cosmo! 246 00:18:01,872 --> 00:18:04,500 Vai, Cosmo! Distruggilo! 247 00:18:05,751 --> 00:18:07,002 Quella mossa… 248 00:18:07,086 --> 00:18:08,295 Preveggenza! 249 00:18:09,088 --> 00:18:13,300 L'ha perfezionata nello scontro con i Guardiani? 250 00:18:25,104 --> 00:18:26,730 È tutto inutile. 251 00:18:26,814 --> 00:18:29,066 Al momento, nessuno può sconfiggermi. 252 00:18:30,609 --> 00:18:32,778 Lo vedremo. 253 00:18:53,757 --> 00:18:55,050 Che succede? 254 00:18:55,134 --> 00:18:56,844 - Soffocalo! - Ammazzalo! 255 00:18:56,927 --> 00:18:59,054 Che succede? Non si muove! 256 00:18:59,138 --> 00:19:00,013 Finiscilo! 257 00:19:00,097 --> 00:19:02,057 Basta fingerti un professionista! 258 00:19:02,141 --> 00:19:04,017 Se vuoi riposare, torna a casa! 259 00:19:04,101 --> 00:19:06,937 Non sei un genio, coglione! 260 00:19:07,020 --> 00:19:08,814 Alzati! 261 00:19:08,897 --> 00:19:10,691 Fai qualcosa, Ohma! 262 00:19:10,774 --> 00:19:12,776 Se non hai voglia, non venire! 263 00:19:12,860 --> 00:19:14,403 Così disonori il torneo! 264 00:19:15,904 --> 00:19:18,991 Lo stallo sta facendo innervosire il pubblico. 265 00:19:19,074 --> 00:19:22,035 Siamo solo ai quarti e già serpeggia il malumore. 266 00:19:22,119 --> 00:19:24,496 Ammazzo qualcuno? Così staranno zitti. 267 00:19:24,580 --> 00:19:27,958 Ignorali, i clienti fanno sempre così. 268 00:19:29,168 --> 00:19:31,170 Ma che fa? 269 00:19:31,253 --> 00:19:33,589 Ha allentato la D'Arce choke. 270 00:19:33,672 --> 00:19:35,924 Ha lasciato che si liberasse apposta? 271 00:19:36,425 --> 00:19:38,719 Passerà a un altro tipo di monta? 272 00:19:38,802 --> 00:19:41,430 Ma in tal caso, perché stallare? 273 00:19:41,930 --> 00:19:45,434 Imai ha creato apposta una situazione di stallo? 274 00:19:45,517 --> 00:19:47,811 Credo sia il contrario. 275 00:19:49,313 --> 00:19:53,358 È stato Tokita a sferrare tutti gli attacchi. 276 00:19:54,109 --> 00:19:57,196 Imai ha risposto ai suoi colpi, 277 00:19:57,279 --> 00:19:59,031 ma in modo passivo. 278 00:19:59,656 --> 00:20:01,491 Con quella ferita, 279 00:20:01,575 --> 00:20:03,660 non può tenerlo a bada per sempre. 280 00:20:04,369 --> 00:20:08,207 Se vuole vincere, deve essere più aggressivo. 281 00:20:08,790 --> 00:20:12,127 No, ha ragione Haruo. 282 00:20:12,628 --> 00:20:16,506 È Cosmo che controlla la situazione. 283 00:20:18,467 --> 00:20:22,721 Morite tutti e due, non servite a niente! 284 00:20:22,804 --> 00:20:24,264 Levati di mezzo. 285 00:20:25,432 --> 00:20:27,309 RAIAN KURE UNDER MOUNT, INC. 286 00:20:27,392 --> 00:20:28,602 Kure… 287 00:20:28,685 --> 00:20:29,811 Raian! 288 00:20:30,437 --> 00:20:31,855 Proprio io. 289 00:20:31,939 --> 00:20:37,152 Fate silenzio, ho una domanda da farvi. 290 00:20:38,237 --> 00:20:39,488 Cosa ne pensate? 291 00:20:39,571 --> 00:20:42,783 In che senso? 292 00:20:42,866 --> 00:20:45,327 Ti riferisci all'incontro? 293 00:20:45,410 --> 00:20:48,247 Non rispondere con un'altra domanda o ti ammazzo. 294 00:20:48,330 --> 00:20:49,331 Va bene! 295 00:20:49,414 --> 00:20:55,545 Beh, secondo me sono in una situazione di stallo… 296 00:20:57,798 --> 00:21:01,385 Mi dispiace, mi sono fatto prendere dall'atmosfera! 297 00:21:01,468 --> 00:21:04,930 Una situazione di stallo, eh? Avete ragione. 298 00:21:05,013 --> 00:21:06,723 Davvero? 299 00:21:06,807 --> 00:21:10,602 Ma questo non è uno stallo qualunque. 300 00:21:12,187 --> 00:21:14,564 Non perdeteli di vista. 301 00:21:14,648 --> 00:21:18,610 Se continuate a blaterare, perderete il momento cruciale. 302 00:21:18,694 --> 00:21:19,820 Fate silenzio. 303 00:21:31,707 --> 00:21:33,041 Qualcosa è cambiato. 304 00:21:33,125 --> 00:21:34,042 Che succede? 305 00:21:36,628 --> 00:21:38,130 Sta per iniziare. 306 00:21:40,799 --> 00:21:41,800 Che succede? 307 00:21:42,509 --> 00:21:45,345 Un uomo ferito non si muove così! 308 00:22:00,110 --> 00:22:02,529 Lo fa apposta? 309 00:22:03,905 --> 00:22:05,824 Lascia la presa di proposito, 310 00:22:05,907 --> 00:22:10,037 resiste ai miei attacchi e torna alla posizione iniziale. 311 00:22:10,829 --> 00:22:14,541 È il tuo modo di dire che sei migliore di me? 312 00:22:14,624 --> 00:22:16,168 Pazzesco. 313 00:22:16,793 --> 00:22:18,670 E se fosse… 314 00:22:19,254 --> 00:22:22,716 Cosmo è avvantaggiato nel combattimento a terra. 315 00:22:24,760 --> 00:22:27,512 E se Cosmo stesse cercando di… 316 00:24:02,107 --> 00:24:04,901 Sottotitoli: Irene Bassini 317 00:24:05,902 --> 00:24:09,030 Combattendo, il genio continua a crescere. 318 00:24:09,114 --> 00:24:12,659 Ma l'Ashura esce dal guscio e trova una via di fuga. 319 00:24:13,243 --> 00:24:16,788 "Non voglio perdere!" 320 00:24:16,872 --> 00:24:19,499 Nel prossimo episodio: "Lo specchio d'acqua".