1 00:00:24,733 --> 00:00:27,444 Kenapa dia pendekkan pertarungan? 2 00:00:29,320 --> 00:00:31,031 Nasib baik. 3 00:00:31,531 --> 00:00:33,700 Tak ada sebab untuk bertarung lagi. 4 00:00:34,701 --> 00:00:36,327 Aku sangat hampir. 5 00:00:36,995 --> 00:00:39,706 Aku hampir dapat bertukar. 6 00:00:40,248 --> 00:00:41,458 - Cos. - Apa? 7 00:00:42,042 --> 00:00:43,168 Akira. 8 00:00:43,251 --> 00:00:44,961 Aku tak suka main-main. 9 00:00:45,670 --> 00:00:47,213 Aku akan jujur dengan kau. 10 00:00:49,049 --> 00:00:51,634 Aku takkan gunakan kau untuk perlawanan seterusnya. 11 00:00:53,344 --> 00:00:57,015 Perkhidmatan Keselamatan Nishihonji akan tukar pejuang. 12 00:02:29,023 --> 00:02:33,945 EPISOD 13 DEGIL 13 00:02:42,453 --> 00:02:44,956 Tengoklah betapa terujanya mereka! 14 00:02:45,665 --> 00:02:48,710 Aku gembira mereka berseronok. 15 00:02:48,793 --> 00:02:54,591 Aku terhutang budi kepada kau dan rancangan kau, Nogi. 16 00:02:54,674 --> 00:02:56,718 Jangan pura-pura tak tahu. 17 00:02:59,554 --> 00:03:03,433 Aku tahu kaulah 18 00:03:03,516 --> 00:03:06,978 yang letak pengintip di bawah Pengerusi Hayami. 19 00:03:07,562 --> 00:03:13,109 Kau sebar maklumat melalui pengintip itu dan merancang rampasan kuasa. 20 00:03:14,652 --> 00:03:16,946 Itu yang berlaku? 21 00:03:17,030 --> 00:03:20,658 Aku jadi pelupa kebelakangan ini. 22 00:03:21,367 --> 00:03:26,080 Kau boleh jatuhkan Hayami kalau kau nak. 23 00:03:26,581 --> 00:03:28,583 Kenapa kau tak buat? 24 00:03:32,045 --> 00:03:33,796 Kau tak faham, bukan? 25 00:03:34,756 --> 00:03:36,716 Itu satu ujian. 26 00:03:37,217 --> 00:03:41,638 Kalau aku tak ada mainan baharu, aku akan bosan, bukan? 27 00:03:41,721 --> 00:03:44,432 Kau lulus, Nogi. 28 00:03:44,933 --> 00:03:47,018 Mungkin kau 29 00:03:47,101 --> 00:03:52,398 lebih menyeronokkan daripada Hayami. 30 00:03:53,900 --> 00:03:57,487 Ayuh, mari kita berseronok sama-sama! 31 00:04:01,950 --> 00:04:04,118 Semua orang bersemangat! 32 00:04:04,202 --> 00:04:07,372 Kau tak rasa kehangatannya, Kaolan? 33 00:04:07,455 --> 00:04:09,624 Cepat betul kau lupakannya. 34 00:04:09,707 --> 00:04:13,544 Aku selalu cuba kalahkan diri sendiri! 35 00:04:13,628 --> 00:04:14,963 Betul, Kaolan? 36 00:04:15,463 --> 00:04:16,422 Gembira mendengarnya. 37 00:04:16,506 --> 00:04:19,676 Aku tak berhenti menggeletar… 38 00:04:19,759 --> 00:04:21,719 Kenapa, Suekichi Kaneda? 39 00:04:22,303 --> 00:04:26,849 Kau takkan dapat rasa selalu. Ini pertarungan terhebat! 40 00:04:26,933 --> 00:04:29,644 Mestilah kau menggeletar sekarang. 41 00:04:29,727 --> 00:04:30,561 Betul tak? 42 00:04:30,645 --> 00:04:32,063 - Ya! - Ya! 43 00:04:32,647 --> 00:04:36,317 Boleh perlahankan suara kau? 44 00:04:36,401 --> 00:04:38,111 Kau buat aku makin sakit. 45 00:04:38,194 --> 00:04:39,696 Apa kau merepek, Sawada? 46 00:04:39,779 --> 00:04:42,991 Kepala besar kau yang paling mengganggu aku. 47 00:04:43,074 --> 00:04:44,325 Apa kau cakap? 48 00:04:44,409 --> 00:04:46,369 Ayuh! 49 00:04:46,452 --> 00:04:50,665 Nampak macam semua orang ada di arena. 50 00:04:50,748 --> 00:04:51,833 Betul tak? 51 00:04:52,583 --> 00:04:54,252 Awak juga, tuan. 52 00:04:54,335 --> 00:04:57,505 Apa? Jaga kelakuan kau! 53 00:04:58,089 --> 00:05:01,301 Dr. Hanafusa, terima kasih. 54 00:05:01,384 --> 00:05:04,178 Terima kasih juga. 55 00:05:07,140 --> 00:05:08,683 Tak perlu berterima kasih. 56 00:05:09,225 --> 00:05:10,643 Jangan risau. 57 00:05:10,727 --> 00:05:14,188 Kau akan sembuh, tapi makan masa sedikit. 58 00:05:14,272 --> 00:05:15,356 Terima kasih! 59 00:05:15,940 --> 00:05:18,359 Lega saya mendengarnya, abang. 60 00:05:18,443 --> 00:05:21,195 Maaf kerana buat awak risau, Elena. 61 00:05:21,904 --> 00:05:24,741 Tapi aku tak faham. 62 00:05:25,992 --> 00:05:29,078 Mungkin sebab aku bukan pejuang profesional, 63 00:05:29,829 --> 00:05:34,292 tapi aku tak faham kenapa orang yang kalah menyokong 64 00:05:34,375 --> 00:05:35,835 pejuang yang kalahkan mereka. 65 00:05:36,419 --> 00:05:38,379 Mereka semua mahu benda yang sama. 66 00:05:39,839 --> 00:05:41,924 Termasuk mereka yang tiada di sini sekarang. 67 00:05:43,760 --> 00:05:45,970 Mereka ada sebab berbeza. 68 00:05:46,596 --> 00:05:49,015 Tapi mereka semua menunggu. 69 00:05:50,475 --> 00:05:51,934 Saat-saat 70 00:05:52,977 --> 00:05:54,479 kita tahu siapa yang terbaik. 71 00:05:56,439 --> 00:05:57,690 Bagaimana? 72 00:05:58,274 --> 00:06:01,277 Lega tak? 73 00:06:01,778 --> 00:06:04,197 Awak rasa lebih baik sekarang, Ohma? 74 00:06:04,781 --> 00:06:07,909 Berhenti! Dia masih menjalani rawatan. 75 00:06:07,992 --> 00:06:09,577 Ohma! 76 00:06:09,660 --> 00:06:11,287 Maaf. Teruskan. 77 00:06:11,371 --> 00:06:12,246 Okey. 78 00:06:16,667 --> 00:06:18,836 Ohma, awak okey? 79 00:06:19,796 --> 00:06:20,671 Ya. 80 00:06:21,631 --> 00:06:23,883 Tubuh saya rasa sangat ringan. 81 00:06:23,966 --> 00:06:25,468 Syukurlah! 82 00:06:25,551 --> 00:06:29,972 Teknik Keluarga Kure sangat mengagumkan. 83 00:06:31,224 --> 00:06:32,600 Sudah tentulah. 84 00:06:33,559 --> 00:06:36,646 Teknik Keluarga Kure boleh kawal hidup dan mati. 85 00:06:37,313 --> 00:06:42,068 Kami merawat kau dengan teknik terapeutik rahsia kami sejak semalam. 86 00:06:42,652 --> 00:06:44,987 Tak mungkin kau takkan sembuh. 87 00:06:46,197 --> 00:06:50,410 Kau mungkin jadi suami Karura suatu hari nanti. 88 00:06:50,493 --> 00:06:52,328 Kami tak boleh biarkan kau. 89 00:06:52,829 --> 00:06:54,622 Syabas, datuk! 90 00:06:55,123 --> 00:06:57,041 Ya. Awak memang hebat. 91 00:06:57,125 --> 00:06:59,919 Aku akan beri kau gula-gula. Cepat sembuh, okey? 92 00:07:00,002 --> 00:07:01,254 Diam! 93 00:07:01,337 --> 00:07:05,383 Ohma! Datuk beri kebenaran! 94 00:07:05,466 --> 00:07:08,136 Akhirnya kita boleh buat anak! 95 00:07:10,054 --> 00:07:13,099 Awak memang pelik. 96 00:07:13,182 --> 00:07:14,016 Apa? 97 00:07:15,101 --> 00:07:17,145 Maafkan saya, En. Tokita. 98 00:07:17,728 --> 00:07:21,399 En. Yamashita mahu bercakap dengan awak seorang. 99 00:07:23,609 --> 00:07:26,154 Kalau begitu. Jumpa lagi. 100 00:07:26,237 --> 00:07:29,532 Ya. Terima kasih, orang tua. 101 00:07:31,242 --> 00:07:32,952 Aku buat apa yang termampu. 102 00:07:34,120 --> 00:07:36,956 Selebihnya terpulang kepada kau. 103 00:07:38,458 --> 00:07:39,917 Terima kasih. 104 00:07:50,094 --> 00:07:51,012 Ohma. 105 00:07:52,013 --> 00:07:54,182 Awak tak ubah fikiran? 106 00:07:54,765 --> 00:07:55,600 Ya. 107 00:07:57,185 --> 00:08:00,188 Terima kasih kepada orang tua itu, saya lebih sihat sekarang. 108 00:08:01,063 --> 00:08:02,690 Saya boleh buat. 109 00:08:04,484 --> 00:08:08,905 Saya bercakap dengan anak saya, Kenzo di telefon. 110 00:08:08,988 --> 00:08:12,617 Saya ayah yang teruk… 111 00:08:13,284 --> 00:08:17,455 Anak saya menjadi penyendiri dan saya abaikan dia selama sepuluh tahun. 112 00:08:18,039 --> 00:08:24,295 Tapi saya tak pernah bayangkan anak saya sangat hebat. 113 00:08:29,634 --> 00:08:32,845 Jadi, kami berbual tentang banyak perkara. 114 00:08:33,804 --> 00:08:36,724 Semua itu tak cukup untuk menggantikan waktu yang kami lewati 115 00:08:37,308 --> 00:08:41,354 untuk kembali menjadi keluarga semula seperti dahulu. 116 00:08:42,647 --> 00:08:46,192 Saya baru teringat tentang hutang saya. 117 00:08:46,692 --> 00:08:50,988 Kenzo kata dia akan bayar untuk saya. 118 00:08:51,072 --> 00:08:56,327 Aduhai, memalukan saya sebagai seorang ayah. 119 00:08:58,996 --> 00:08:59,872 Apa? 120 00:09:01,582 --> 00:09:02,833 Apa? 121 00:09:05,670 --> 00:09:06,879 Peliknya. 122 00:09:10,341 --> 00:09:11,509 Kazuo Yamashita. 123 00:09:16,347 --> 00:09:19,934 Saya tahu awak tahu. Tiada peluang kedua. 124 00:09:23,771 --> 00:09:28,985 Saya dapat bertanding dalam kejohanan ini kerana sikap pentingkan diri saya. 125 00:09:30,403 --> 00:09:34,448 Saya kena hadap sehingga ke akhirnya. 126 00:09:36,742 --> 00:09:38,452 Tolonglah. 127 00:09:39,704 --> 00:09:44,834 Dengar cakap saya… sekali-sekala. 128 00:09:48,129 --> 00:09:49,046 Kazuo… 129 00:09:49,130 --> 00:09:50,798 Dengar cakap saya! 130 00:09:55,386 --> 00:09:56,220 …Yamashita. 131 00:09:58,889 --> 00:10:00,641 Awak tak faham? 132 00:10:01,642 --> 00:10:04,562 Awak akan mati! 133 00:10:05,229 --> 00:10:08,858 Baru enam bulan berlalu sejak saya jumpa awak. 134 00:10:09,567 --> 00:10:12,153 Saya tak boleh kata saya kenal awak untuk masa yang lama. 135 00:10:13,362 --> 00:10:14,363 Tapi, 136 00:10:15,615 --> 00:10:17,450 saya cuma boleh berubah 137 00:10:17,533 --> 00:10:19,285 kerana awak! 138 00:10:19,869 --> 00:10:22,413 Disebabkan awak, saya… 139 00:10:23,748 --> 00:10:27,668 Awak penyelamat saya… dan kawan saya. 140 00:10:28,377 --> 00:10:29,795 Awak macam keluarga saya. 141 00:10:30,713 --> 00:10:31,672 Bagi saya, 142 00:10:32,965 --> 00:10:35,426 awak sangat diperlukan! 143 00:10:38,554 --> 00:10:43,225 Saya lebih tua daripada awak, faham? 144 00:10:44,268 --> 00:10:49,607 Awak hampir sebaya dengan anak saya! 145 00:10:51,317 --> 00:10:54,362 Dengar cakap saya! Saya lebih tua! 146 00:10:55,321 --> 00:10:59,367 Berhenti, Ohma! 147 00:11:01,160 --> 00:11:03,204 Tolong… 148 00:11:05,081 --> 00:11:08,501 tarik diri daripada kejohanan… 149 00:11:19,261 --> 00:11:20,680 Kazuo Yamashita. 150 00:11:23,224 --> 00:11:24,183 Terima kasih. 151 00:11:30,898 --> 00:11:31,816 Aku tahu. 152 00:11:33,651 --> 00:11:37,488 Walaupun Ohma tersingkir daripada kejohanan, 153 00:11:38,322 --> 00:11:40,991 dia takkan berhenti berjuang. 154 00:11:43,619 --> 00:11:46,831 Aku cuma boleh jaga dia… 155 00:11:49,166 --> 00:11:51,335 dan hormati cara hidupnya. 156 00:11:55,172 --> 00:11:58,968 Dia raksasa yang mencari kekuatan. 157 00:11:59,552 --> 00:12:03,889 Ashura, lelaki yang tak kenal ketakutan. 158 00:12:04,682 --> 00:12:06,016 PERTARUNGAN PERTAMA 159 00:12:06,100 --> 00:12:11,522 Dilahirkan dan dibesarkan di Zon Dalam, kawasan paling berbahaya di Jepun, 160 00:12:12,189 --> 00:12:18,863 dia dewa yang mewarisi seni rahsia misteri Gaya Niko. 161 00:12:20,239 --> 00:12:23,909 Memiliki ketinggian 182 sentimeter dan berat 85 kilogram, 162 00:12:23,993 --> 00:12:27,913 rekod pertarungan Kengan miliknya ialah empat menang dan belum pernah kalah. 163 00:12:27,997 --> 00:12:29,957 Jumlah asetnya ialah 164 00:12:30,040 --> 00:12:34,295 154,230,000,000 yen! 165 00:12:34,378 --> 00:12:37,631 Mewakili Syarikat Yamashita, 166 00:12:37,715 --> 00:12:40,342 terimalah Ashura, 167 00:12:40,426 --> 00:12:46,182 Ohma Tokita! 168 00:13:00,112 --> 00:13:01,655 Tokita! 169 00:13:01,739 --> 00:13:03,783 Ohma Tokita… 170 00:13:04,533 --> 00:13:06,160 Elena. Mana Ohma? 171 00:13:06,243 --> 00:13:08,078 Dia masuk gelanggang tadi! 172 00:13:09,789 --> 00:13:13,000 Ohma? Dia nampak lain… 173 00:13:13,959 --> 00:13:14,794 Apa maksud awak? 174 00:13:15,753 --> 00:13:18,547 Dia masih berubah. 175 00:13:19,965 --> 00:13:20,841 LAWAN 176 00:13:20,925 --> 00:13:23,093 PERTARUNGAN PERTAMA 177 00:13:23,177 --> 00:13:26,639 Pada usia 14 tahun, dia menjadi pejuang termuda 178 00:13:26,722 --> 00:13:28,557 dalam sejarah pertarungan Kengan. 179 00:13:28,641 --> 00:13:32,228 Dia tak pernah kalah! 180 00:13:32,311 --> 00:13:37,107 Mereka menggelarnya genius! 181 00:13:37,191 --> 00:13:41,695 Dengan ketinggian 171 sentimeter dan berat 68 kilogram, 182 00:13:41,779 --> 00:13:46,367 rekod pertarungan Kengan miliknya ialah 23 menang dan masih belum kalah. 183 00:13:46,450 --> 00:13:48,744 Jumlah aset beliau ialah 184 00:13:48,828 --> 00:13:52,623 79,212,000,000 yen! 185 00:13:52,706 --> 00:13:56,418 Wakil Perkhidmatan Keselamatan Nishihonji, 186 00:13:56,919 --> 00:14:00,381 Raja Pencekik, 187 00:14:00,464 --> 00:14:05,636 Cosmo Imai! 188 00:14:27,116 --> 00:14:30,786 Imai! Kau yakin kau boleh teruskan? 189 00:14:30,870 --> 00:14:32,413 Kau cedera! 190 00:14:32,496 --> 00:14:34,748 Itulah gunanya pejuang simpanan! 191 00:14:34,832 --> 00:14:36,834 Nishihonji memang amatur. 192 00:14:38,502 --> 00:14:42,298 Sayang sekali, Ohkubo. 193 00:14:42,882 --> 00:14:46,135 Budak itu benar-benar berubah apabila dia terdesak. 194 00:14:47,595 --> 00:14:49,763 Jangan benci aku, budak. 195 00:14:50,264 --> 00:14:55,311 Nishihonji suruh aku gantikan kau. 196 00:14:56,896 --> 00:15:00,190 Hei, Imai! Jangan! 197 00:15:00,274 --> 00:15:03,652 Aku pun akan buat begitu kalau aku jadi dia. 198 00:15:03,736 --> 00:15:08,198 Aku perlu cabar diri kalau nak bertarung. 199 00:15:08,282 --> 00:15:09,700 Jangan risau. 200 00:15:10,200 --> 00:15:12,578 Kami takkan membunuh satu sama lain. 201 00:15:12,661 --> 00:15:15,122 Ini untuk panaskan badan. 202 00:15:15,205 --> 00:15:18,959 Sesi pertarungan untuk memilih siapa yang akan berlawan. 203 00:15:19,043 --> 00:15:21,045 Satu pertarungan, lima minit. 204 00:15:21,128 --> 00:15:24,632 Kalau tiada pemenang, pengadil akan tentukan. 205 00:15:24,715 --> 00:15:25,549 Okey. 206 00:15:28,052 --> 00:15:32,848 Kau cuma perlu buktikan tempat kau tak boleh ditukar ganti. 207 00:15:32,932 --> 00:15:35,142 Tuan boleh mula bila-bila masa. 208 00:15:38,145 --> 00:15:41,607 Kureishi, kau tuan budak itu? 209 00:15:41,690 --> 00:15:43,400 Patutlah dia bagus. 210 00:15:44,526 --> 00:15:46,362 Baiklah. Mulakan. 211 00:15:47,488 --> 00:15:53,202 Secara objektif, aku ada kelebihan dari segi pengalaman, saiz dan kemahiran. 212 00:15:53,285 --> 00:15:55,788 Selain itu, dia cedera. 213 00:15:55,871 --> 00:15:59,959 Tapi aku masih tak dapat elak gerakan itu. 214 00:16:02,628 --> 00:16:05,756 Wang pejuang simpanan lenyap begitu saja, sama macam impian saya. 215 00:16:07,800 --> 00:16:10,678 Kau dibelasah teruk, Cosmo Imai. 216 00:16:11,428 --> 00:16:12,721 Kita berdua. 217 00:16:13,555 --> 00:16:17,810 Aku dengar tentang kau kali pertama daripada pertarungan kau dan Sekibayashi. 218 00:16:18,686 --> 00:16:21,063 Akhirnya aku dapat bertarung dengan kau. 219 00:16:21,689 --> 00:16:24,358 Kita berdua sudah tercedera. 220 00:16:25,651 --> 00:16:27,528 Tapi aku yakin tentang satu perkara. 221 00:16:28,737 --> 00:16:32,366 Sekarang… Aku lebih kuat daripada sebelum ini. 222 00:16:34,785 --> 00:16:35,661 Ya. 223 00:16:36,787 --> 00:16:41,333 Kita berdua tercedera, tapi mari kita bertarung habis-habisan. 224 00:16:41,959 --> 00:16:43,168 Berjabat tangan? 225 00:16:43,836 --> 00:16:45,838 Aku tak pernah buat. 226 00:16:46,922 --> 00:16:49,967 Aku akan menang, Cosmo Imai. 227 00:16:51,176 --> 00:16:54,722 Mereka berdua membongkok! 228 00:16:55,222 --> 00:16:58,350 Tapi bukan sebab mereka cuba merendah diri. 229 00:16:58,976 --> 00:17:00,978 Mereka berdua berjaga-jaga! 230 00:17:01,478 --> 00:17:05,482 Mereka berjabat tangan dan mengikat tali persahabatan, 231 00:17:05,566 --> 00:17:08,861 tapi pada masa yang sama, mereka berdua bersedia untuk berlawan! 232 00:17:08,944 --> 00:17:14,033 Aku fikir kau aturkan pertarungan itu untuk memastikan Ohkubo menang. 233 00:17:14,908 --> 00:17:16,452 Aku tak sangka. 234 00:17:16,952 --> 00:17:21,373 Tak sangka kau akan terus bertarung sebagai pejuang wakil. 235 00:17:21,457 --> 00:17:22,499 Cos… 236 00:17:25,085 --> 00:17:28,213 Sesi berjabat tangan yang panjang sudah tamat, 237 00:17:28,297 --> 00:17:30,424 mereka berdua kembali ke posisi permulaan. 238 00:17:31,425 --> 00:17:35,554 Penonton di sini tahu 239 00:17:35,637 --> 00:17:38,307 kedua-dua pejuang telah tercedera. 240 00:17:38,932 --> 00:17:42,061 Kedua-dua belah pihak memilih untuk tidak menukar pejuang mereka. 241 00:17:42,644 --> 00:17:45,064 Mari kita saksikan nasib mereka! 242 00:17:46,023 --> 00:17:47,066 Sedia… 243 00:17:51,320 --> 00:17:53,739 Mula! 244 00:17:57,367 --> 00:18:01,789 Aku sangka kau cedera, tapi kau sangat bertenaga, Cosmo! 245 00:18:01,872 --> 00:18:04,500 Cosmo! Bantai dia! 246 00:18:05,751 --> 00:18:07,002 Pergerakan itu… 247 00:18:07,086 --> 00:18:08,295 Pandangan jauh! 248 00:18:09,088 --> 00:18:13,300 Dia sempurnakan gerakan itu dalam pertarungan menentang Pengawal? 249 00:18:25,104 --> 00:18:26,730 Tak ada gunanya! 250 00:18:26,814 --> 00:18:29,066 Dengan keadaan aku sekarang, aku takkan kalah! 251 00:18:30,609 --> 00:18:32,778 Kita tengok nanti. 252 00:18:53,757 --> 00:18:55,050 Apa yang berlaku? 253 00:18:55,134 --> 00:18:56,844 - Cekik dia! - Bunuh dia! 254 00:18:56,927 --> 00:18:59,054 - Apa? - Apa yang berlaku? Dia tak bergerak! 255 00:18:59,138 --> 00:19:00,013 Bunuh dia! 256 00:19:00,097 --> 00:19:02,057 Jangan berlagak macam kau pakar! 257 00:19:02,141 --> 00:19:04,017 Kau berehatlah di rumah! 258 00:19:04,101 --> 00:19:06,937 Kau bukannya genius, bangang! 259 00:19:07,020 --> 00:19:08,814 Ke tepi! 260 00:19:08,897 --> 00:19:10,691 Bangunlah, Ohma! 261 00:19:10,774 --> 00:19:12,776 Jangan masuk kalau tak nak bertarung! 262 00:19:12,860 --> 00:19:14,570 Jangan pandang rendah kejohanan ini! 263 00:19:15,904 --> 00:19:18,782 Penonton semakin gusar dengan kebuntuan ini. 264 00:19:19,283 --> 00:19:22,035 Ini baru suku akhir dan suasananya agak membosankan. 265 00:19:22,119 --> 00:19:24,496 Mahu aku bunuh beberapa orang untuk diamkan mereka? 266 00:19:24,580 --> 00:19:27,791 Abaikan saja mereka. Pengguna memang begitu. 267 00:19:29,168 --> 00:19:30,836 Apa dia buat? 268 00:19:31,378 --> 00:19:33,589 Dia lepaskan lawannya daripada cengkaman D'Arce. 269 00:19:33,672 --> 00:19:35,841 Dia sengaja biarkan? 270 00:19:36,383 --> 00:19:38,302 Dia sedang bersedia untuk posisi mengawal? 271 00:19:38,802 --> 00:19:41,430 Kalau begitu, kenapa mereka tak buat apa-apa? 272 00:19:41,930 --> 00:19:45,434 Maknanya Imai berjaya mengheret pertarungan ini ke jalan buntu? 273 00:19:45,517 --> 00:19:47,811 Aku rasa sebaliknya. 274 00:19:49,313 --> 00:19:53,358 Tokita yang asyik menyerang. 275 00:19:54,109 --> 00:19:56,987 Imai melawannya, 276 00:19:57,070 --> 00:19:59,031 tapi dia juga pasif. 277 00:19:59,656 --> 00:20:01,491 Dengan kecederaannya, 278 00:20:01,575 --> 00:20:03,660 dia tak boleh tahan lawannya lebih lama. 279 00:20:04,369 --> 00:20:08,207 Dia perlu lebih agresif kalau nak menang. 280 00:20:08,790 --> 00:20:12,127 Tidak, Haruo betul. 281 00:20:12,628 --> 00:20:16,089 Cosmo yang menguasai pertarungan sekarang. 282 00:20:16,840 --> 00:20:18,383 Boo! 283 00:20:18,467 --> 00:20:22,721 Matilah kau berdua! Bodoh! 284 00:20:22,804 --> 00:20:23,764 Ke tepi. 285 00:20:25,432 --> 00:20:27,309 RAIAN KURE PEJUANG UNDER MOUNT BERHAD 286 00:20:27,392 --> 00:20:28,602 Kure… 287 00:20:28,685 --> 00:20:29,811 …Raian! 288 00:20:30,437 --> 00:20:34,483 Betul. Diam saja. 289 00:20:34,566 --> 00:20:37,152 Sekarang, aku ada soalan untuk kau berdua. 290 00:20:38,237 --> 00:20:39,488 Apa pendapat kau? 291 00:20:40,364 --> 00:20:42,783 Apa maksud kau? 292 00:20:42,866 --> 00:20:45,327 Kau bercakap tentang pertarungan itu? 293 00:20:45,410 --> 00:20:48,205 Jangan jawab soalan aku dengan soalan. Aku bunuh kau nanti. 294 00:20:48,288 --> 00:20:49,331 Okey! 295 00:20:49,414 --> 00:20:52,167 Sebenarnya, aku rasa 296 00:20:52,251 --> 00:20:55,337 mereka dalam kebuntuan… 297 00:20:55,420 --> 00:20:56,588 Apa? 298 00:20:57,756 --> 00:21:01,385 Maafkan aku! Aku terbawa-bawa dengan keghairahan orang ramai! 299 00:21:01,468 --> 00:21:04,930 Dalam kebuntuan. Betul cakap kau. 300 00:21:05,013 --> 00:21:06,723 - Kami betul? - Kami betul? 301 00:21:06,807 --> 00:21:10,602 Biar aku jelaskan, ini bukan kebuntuan biasa. 302 00:21:11,186 --> 00:21:12,104 - Apa? - Apa? 303 00:21:12,187 --> 00:21:14,147 Kau kena perhatikan mereka. 304 00:21:14,648 --> 00:21:18,610 Kalau asyik memekak, nanti kau terlepas pula. 305 00:21:18,694 --> 00:21:19,820 Diam. 306 00:21:31,707 --> 00:21:33,041 Ada yang berubah. 307 00:21:33,125 --> 00:21:34,042 Apa yang berlaku? 308 00:21:37,004 --> 00:21:38,130 Dah nak mula. 309 00:21:40,799 --> 00:21:41,800 Apa yang berlaku? 310 00:21:42,509 --> 00:21:45,345 Itu bukan pergerakan lelaki yang cedera! 311 00:22:00,110 --> 00:22:02,529 Dia sengaja buat begini? 312 00:22:03,864 --> 00:22:05,824 Dia sengaja melepaskan kawalannya 313 00:22:05,907 --> 00:22:10,037 dan bertahan menentang serangan aku sambil menguatkan semula posisinya. 314 00:22:10,829 --> 00:22:14,541 Kau nak cakap yang kau lebih bagus daripada aku? 315 00:22:15,042 --> 00:22:16,168 Hebat. 316 00:22:16,793 --> 00:22:18,670 Mungkinkah? 317 00:22:19,254 --> 00:22:22,716 Cosmo ada kelebihan dalam pertempuran darat. 318 00:22:24,760 --> 00:22:27,512 Mungkinkah? Adakah Cosmo cuba… 319 00:24:02,107 --> 00:24:04,901 Terjemahan sari kata oleh GG 320 00:24:05,902 --> 00:24:09,030 Si genius mencapai kemajuan melalui pertarungan. 321 00:24:09,114 --> 00:24:12,659 Ashura bebas dari cangkerangnya dan mencari jalan keluar. 322 00:24:13,243 --> 00:24:16,788 Aku tak nak kalah! 323 00:24:16,872 --> 00:24:19,249 Episod seterusnya: "Mencerminkan Air."