1 00:00:24,733 --> 00:00:27,444 Hvorfor avbrøt han kampen? 2 00:00:29,320 --> 00:00:31,031 Reddet av gongongen. 3 00:00:31,531 --> 00:00:33,700 Ingen grunn til å kjempe mer. 4 00:00:34,701 --> 00:00:36,327 Jeg var så nær. 5 00:00:36,995 --> 00:00:39,706 Jeg er så nær å kunne endre meg. 6 00:00:40,248 --> 00:00:41,458 -Cos. -Hva? 7 00:00:42,042 --> 00:00:43,168 Akira. 8 00:00:43,251 --> 00:00:44,961 Jeg hater å gå rundt grøten. 9 00:00:45,670 --> 00:00:47,213 Jeg skal være ærlig. 10 00:00:47,297 --> 00:00:48,131 Hva? 11 00:00:49,049 --> 00:00:51,634 Jeg skal ikke bruke deg i neste kamp. 12 00:00:52,135 --> 00:00:53,261 Hva? 13 00:00:53,344 --> 00:00:57,015 Nishihonji vaktvirksomhet skal bytte krigere. 14 00:02:29,023 --> 00:02:33,945 EPISODE 13 EGENRÅDIG 15 00:02:42,453 --> 00:02:44,956 Se så spent de er! 16 00:02:45,665 --> 00:02:48,710 Jeg er glad de koser seg. 17 00:02:48,793 --> 00:02:54,591 Det er takket være deg og planen din, Nogi. 18 00:02:54,674 --> 00:02:56,718 Ikke spill dum. 19 00:02:56,801 --> 00:02:57,635 Hva? 20 00:02:59,554 --> 00:03:03,433 Jeg vet at du er den 21 00:03:03,516 --> 00:03:06,978 som plantet en spion under styreformann Hayami. 22 00:03:07,562 --> 00:03:13,109 Du lekket informasjon gjennom spionen og iscenesatte et kupp. 23 00:03:13,193 --> 00:03:16,946 Å? Var det det som skjedde? 24 00:03:17,030 --> 00:03:20,658 Jeg er så glemsk om dagen. 25 00:03:21,367 --> 00:03:26,080 Du kunne slått Hayami på egen hånd om du ville. 26 00:03:26,581 --> 00:03:28,583 Hvorfor gjorde du ikke det? 27 00:03:32,045 --> 00:03:33,796 Du fatter det ikke. 28 00:03:34,756 --> 00:03:36,716 Det er en prøve. 29 00:03:37,217 --> 00:03:41,638 Om jeg ikke hadde noen nye å leke med, ville jeg kjedet meg. 30 00:03:41,721 --> 00:03:44,432 Du består, Nogi. 31 00:03:44,933 --> 00:03:47,018 Kanskje du ender opp med 32 00:03:47,101 --> 00:03:52,398 å være med moro enn Hayami var. 33 00:03:53,900 --> 00:03:57,487 Kom. La oss ha det moro sammen! 34 00:04:01,950 --> 00:04:04,118 Alle er gira! 35 00:04:04,202 --> 00:04:07,372 Kjenner du heten, Kaolan? 36 00:04:07,455 --> 00:04:09,624 Du kommer over ting så fort. 37 00:04:09,707 --> 00:04:13,544 Jeg prøver alltid å slå meg selv. 38 00:04:13,628 --> 00:04:14,963 Sant, Kaolan? 39 00:04:15,463 --> 00:04:16,422 Godt å høre. 40 00:04:16,506 --> 00:04:19,676 Jeg klarer ikke å slutte å skjelve. 41 00:04:19,759 --> 00:04:21,719 Hva er det, Suekichi Kaneda? 42 00:04:22,303 --> 00:04:26,849 Du ville aldri opplevd det i det offentlige. Den ultimate kampen! 43 00:04:26,933 --> 00:04:29,644 Hvordan kan du ikke skjelve nå? 44 00:04:29,727 --> 00:04:30,561 Har jeg rett? 45 00:04:30,645 --> 00:04:32,063 -Ja! -Ja! 46 00:04:32,647 --> 00:04:36,317 Må du bråke sånn ved siden av meg? 47 00:04:36,401 --> 00:04:38,111 Det gjør vondt i sårene mine. 48 00:04:38,194 --> 00:04:39,696 Hva var det, Sawada? 49 00:04:39,779 --> 00:04:42,991 Det store hodet ditt plager meg mest. 50 00:04:43,074 --> 00:04:44,325 Hva sa du? 51 00:04:44,409 --> 00:04:46,369 Kom igjen! 52 00:04:46,452 --> 00:04:50,665 Ser ut som alle kom til arenaen likevel. 53 00:04:50,748 --> 00:04:51,833 Ikke sant? 54 00:04:52,583 --> 00:04:54,252 Du også, mester. 55 00:04:54,335 --> 00:04:57,505 Hva? Pass holdningen. 56 00:04:58,089 --> 00:05:01,301 Dr. Hanafusa, takk. 57 00:05:01,384 --> 00:05:04,178 Det samme gjelder meg. 58 00:05:07,181 --> 00:05:08,683 Trenger ikke å takke meg. 59 00:05:09,225 --> 00:05:10,643 Slapp av. 60 00:05:10,727 --> 00:05:14,188 Det tar litt tid, men du blir bedre. 61 00:05:14,272 --> 00:05:15,356 Takk! 62 00:05:15,940 --> 00:05:18,359 Jeg er så glad, bror. 63 00:05:18,443 --> 00:05:21,195 Beklager å uroe deg, Elena. 64 00:05:21,904 --> 00:05:24,741 Men jeg skjønner det ikke. 65 00:05:25,992 --> 00:05:29,078 Kanskje det er fordi jeg ikke er profesjonell kriger, 66 00:05:29,829 --> 00:05:34,292 men jeg forstår ikke hvorfor taperen vil heie på 67 00:05:34,375 --> 00:05:35,835 krigeren som slo dem. 68 00:05:36,419 --> 00:05:38,379 De vil alle det samme. 69 00:05:39,839 --> 00:05:41,924 Selv de som ikke er her nå. 70 00:05:43,760 --> 00:05:45,386 Alle har sine grunner. 71 00:05:46,596 --> 00:05:49,015 Men alle venter på det. 72 00:05:50,475 --> 00:05:51,934 Det øyeblikket 73 00:05:52,977 --> 00:05:55,188 der vi finner ut hvem som er best. 74 00:05:56,439 --> 00:05:57,690 Hvordan er det? 75 00:05:58,274 --> 00:06:01,277 Er det godt? 76 00:06:01,778 --> 00:06:04,113 Er det bedre nå, Ohma? 77 00:06:04,781 --> 00:06:07,909 Stopp! Han blir fortsatt behandlet. 78 00:06:07,992 --> 00:06:09,577 Ohma! 79 00:06:09,660 --> 00:06:11,287 Beklager. Fortsett. 80 00:06:11,371 --> 00:06:12,246 Ok. 81 00:06:16,667 --> 00:06:18,836 Går det bra, Ohma? 82 00:06:19,796 --> 00:06:20,671 Ja. 83 00:06:21,631 --> 00:06:23,883 Kroppen min er så lett. 84 00:06:23,966 --> 00:06:25,468 Jeg er så glad! 85 00:06:25,551 --> 00:06:29,972 Kure-familiens teknikker er imponerende. 86 00:06:31,224 --> 00:06:32,600 Selvsagt. 87 00:06:33,559 --> 00:06:36,646 Kure-familiens teknikker kan kontrollere liv og død. 88 00:06:37,313 --> 00:06:42,068 Vi har behandlet deg med våre hemmelige terapiteknikker siden i går. 89 00:06:42,652 --> 00:06:44,987 Du måtte bare bli bedre. 90 00:06:46,197 --> 00:06:50,410 Du er mannen som kan bli Karuras ektemann en dag. 91 00:06:50,493 --> 00:06:52,328 Vi kan ikke forlate deg. 92 00:06:52,829 --> 00:06:54,622 Godt jobbet, bestefar. 93 00:06:55,123 --> 00:06:57,041 Ja, Du er utrolig. 94 00:06:57,125 --> 00:06:59,836 Jeg gir deg godteri. God bedring. 95 00:06:59,919 --> 00:07:01,254 Stille! 96 00:07:01,337 --> 00:07:05,383 Ohma! Bestefar ga sin godkjenning. 97 00:07:05,466 --> 00:07:08,136 Nå kan vi endelig lage barn. 98 00:07:10,054 --> 00:07:13,099 Du er så merkelig. 99 00:07:13,182 --> 00:07:14,016 Hva? 100 00:07:15,101 --> 00:07:17,145 Unnskyld meg, herr Tokita. 101 00:07:17,728 --> 00:07:21,399 Herr Yamashita vil prate med deg alene. 102 00:07:23,609 --> 00:07:26,154 Da, så. Vi ses neste gang. 103 00:07:26,237 --> 00:07:29,532 Ja. Takk for hjelpen, gamling. 104 00:07:31,242 --> 00:07:32,952 Jeg gjorde det jeg kunne. 105 00:07:34,120 --> 00:07:36,956 Resten er opp til deg. 106 00:07:38,458 --> 00:07:39,917 Takk. 107 00:07:50,094 --> 00:07:51,012 Ohma. 108 00:07:52,013 --> 00:07:54,182 Du har ikke ombestemt deg? 109 00:07:54,765 --> 00:07:55,600 Nei. 110 00:07:57,185 --> 00:08:00,188 Takket være gamle Kure føler jeg meg bra nå. 111 00:08:01,063 --> 00:08:02,690 Jeg kan slåss. 112 00:08:04,484 --> 00:08:08,905 Jeg snakket med sønnen min, Kenzo, på telefonen. 113 00:08:08,988 --> 00:08:12,617 Jeg er en dårlig far… 114 00:08:13,284 --> 00:08:17,455 Sønnen min ble enstøing, men jeg ignorerte ham i ti år. 115 00:08:18,039 --> 00:08:24,295 Jeg trodde aldri at sønnen min var så viktig. 116 00:08:29,634 --> 00:08:32,845 Så vi snakket om mange ting. 117 00:08:33,638 --> 00:08:36,724 Jeg vet det ikke var nok til å gjøre opp for tapt tid 118 00:08:37,308 --> 00:08:41,354 for å bli familie igjen, slik vi var en gang for lenge siden. 119 00:08:42,021 --> 00:08:46,192 Å! Det stemmer. Gjelda mi. 120 00:08:46,692 --> 00:08:50,488 Kenzo sa han ville betale den for meg. 121 00:08:51,072 --> 00:08:56,327 Jeg er en skammelig dårlig far. 122 00:08:58,996 --> 00:08:59,872 Hva? 123 00:09:01,582 --> 00:09:02,792 Hva? 124 00:09:05,670 --> 00:09:06,879 Det er rart. 125 00:09:10,341 --> 00:09:11,509 Kazuo Yamashita. 126 00:09:16,347 --> 00:09:19,934 Jeg vet du vet det. Du får ingen flere sjanser. 127 00:09:23,771 --> 00:09:28,985 Jeg må konkurrere i mesterskapet fordi jeg er egoistisk. 128 00:09:30,403 --> 00:09:34,448 Jeg må kjempe til siste slutt. 129 00:09:36,742 --> 00:09:38,452 Vær så snill. 130 00:09:39,704 --> 00:09:44,834 Bare hør på meg… nå og da. 131 00:09:48,129 --> 00:09:49,046 Kazuo… 132 00:09:49,130 --> 00:09:50,798 Hør på meg! 133 00:09:55,386 --> 00:09:56,220 …Yamashita. 134 00:09:58,889 --> 00:10:00,641 Forstår du ikke det? 135 00:10:01,642 --> 00:10:04,562 Du kommer til å dø! 136 00:10:05,229 --> 00:10:08,858 Det er bare seks måneder siden jeg møtte deg. 137 00:10:09,567 --> 00:10:12,153 Jeg har ikke kjent deg så lenge. 138 00:10:13,362 --> 00:10:14,363 Men, 139 00:10:15,615 --> 00:10:17,450 jeg kunne bare endre meg 140 00:10:17,533 --> 00:10:19,285 på grunn av deg! 141 00:10:19,869 --> 00:10:22,413 På grunn av deg, så… 142 00:10:23,748 --> 00:10:27,668 Du er min reddende engel… og min venn. 143 00:10:28,377 --> 00:10:29,795 Du er som familie. 144 00:10:30,296 --> 00:10:31,672 For meg 145 00:10:32,965 --> 00:10:35,426 er du uvurderlig. 146 00:10:38,554 --> 00:10:43,225 Jeg er eldre enn deg, vet du. 147 00:10:44,268 --> 00:10:49,607 Du er nesten på alder med min sønn. 148 00:10:51,317 --> 00:10:54,362 Hør på meg! Jeg er eldre enn deg! 149 00:10:55,321 --> 00:10:59,367 Gi deg, Ohma! 150 00:11:01,160 --> 00:11:03,204 Vær så snill… 151 00:11:05,081 --> 00:11:08,501 Dropp ut av turneringen… 152 00:11:19,261 --> 00:11:20,680 Kazuo Yamashita. 153 00:11:23,224 --> 00:11:24,183 Takk. 154 00:11:30,898 --> 00:11:31,816 Jeg visste det. 155 00:11:33,651 --> 00:11:37,488 Selv om Ohma dropper ut av turneringen 156 00:11:38,322 --> 00:11:40,991 vil han aldri slutte å kjempe. 157 00:11:43,619 --> 00:11:46,831 Jeg kan bare passe på ham… 158 00:11:49,166 --> 00:11:51,335 og respektere levesettet hans. 159 00:11:55,172 --> 00:11:58,968 Han er et beist som søker styrke. 160 00:11:59,552 --> 00:12:03,889 Asura, mannen som ikke kjenner frykt. 161 00:12:04,682 --> 00:12:06,016 FØRSTE KAMP 162 00:12:06,100 --> 00:12:11,522 Født og oppvokst på Innsiden, Japans farligste område. 163 00:12:12,189 --> 00:12:18,863 Han er en gud som arvet den hemmelige Niko-stilkunsten. 164 00:12:20,239 --> 00:12:23,909 Han er 182 cm høy og veier 85 kilo. 165 00:12:23,993 --> 00:12:27,913 Kengan-rekorden hans er fire seire og null tap. 166 00:12:27,997 --> 00:12:29,957 Totalt har han tjent 167 00:12:30,040 --> 00:12:34,295 154,230,000,000 yen! 168 00:12:34,378 --> 00:12:37,631 Han representerer Yamashita AS. 169 00:12:37,715 --> 00:12:40,342 Det er selveste Asura, 170 00:12:40,426 --> 00:12:46,182 Ohma Tokita! 171 00:13:00,112 --> 00:13:01,655 Tokita! 172 00:13:01,739 --> 00:13:03,783 Ohma Tokita… 173 00:13:04,533 --> 00:13:06,160 Elena. Hvor er Ohma? 174 00:13:06,243 --> 00:13:08,078 Han gikk inn i ringen nå! 175 00:13:09,789 --> 00:13:13,000 Ohma? Han ser annerledes ut… 176 00:13:13,083 --> 00:13:14,752 Hva mener du? 177 00:13:15,753 --> 00:13:18,547 Han er fortsatt i endring. 178 00:13:18,631 --> 00:13:19,465 Hva? 179 00:13:19,965 --> 00:13:20,841 MOT 180 00:13:20,925 --> 00:13:23,093 FØRSTE KAMP 181 00:13:23,177 --> 00:13:26,639 Som 14-åring ble han den yngste krigeren 182 00:13:26,722 --> 00:13:28,557 i Kengan-kampenes historie. 183 00:13:28,641 --> 00:13:32,228 Og han er ubeseiret! 184 00:13:32,311 --> 00:13:37,107 De sier han er et geni! 185 00:13:37,191 --> 00:13:41,695 Han er 171 cm høy og veier 68 kilo. 186 00:13:41,779 --> 00:13:46,367 Hans Kengan-rekord er 23 seire og null tap. 187 00:13:46,450 --> 00:13:48,744 Han har tjent totalt 188 00:13:48,828 --> 00:13:52,623 79,212,000,000 yen! 189 00:13:52,706 --> 00:13:56,418 Han representerer Nishihonji vaktvirksomhet. 190 00:13:56,919 --> 00:14:00,381 Det er Kvelernes konge, 191 00:14:00,464 --> 00:14:05,636 Cosmo Imai! 192 00:14:27,116 --> 00:14:30,786 Imai! Sikker på at du kan fortsette? 193 00:14:30,870 --> 00:14:32,413 Du er såret! 194 00:14:32,496 --> 00:14:34,748 Det er det reservekrigere er til! 195 00:14:34,832 --> 00:14:36,834 Nishihonji er så amatørmessig. 196 00:14:38,502 --> 00:14:42,298 Synd for deg, Ohkubo. 197 00:14:42,882 --> 00:14:46,135 Den gutten endret seg da han ble stilt til veggs. 198 00:14:47,595 --> 00:14:49,763 Ikke hat meg, gutt. 199 00:14:50,264 --> 00:14:55,311 Nishihonji ba meg kjempe i ditt sted. 200 00:14:56,896 --> 00:15:00,190 Hei, Imai! Ikke gjør det! 201 00:15:00,274 --> 00:15:03,652 Jeg ville også byttet meg ut om jeg var ham. 202 00:15:03,736 --> 00:15:08,198 Om jeg vil kjempe, så må jeg bevise at jeg kan. 203 00:15:08,282 --> 00:15:09,700 Ta det med ro. 204 00:15:10,200 --> 00:15:12,578 Vi prøver ikke å drepe hverandre. 205 00:15:12,661 --> 00:15:15,122 Dette er en oppvarming. 206 00:15:15,205 --> 00:15:18,959 Bare en liten sparrekamp der vi velger hvem som skal kjempe. 207 00:15:19,043 --> 00:15:21,045 Én kamp, fem minutter. 208 00:15:21,128 --> 00:15:24,632 Om ingen vinner, så bestemmer dommeren. 209 00:15:24,715 --> 00:15:25,549 Ok. 210 00:15:28,052 --> 00:15:32,848 Du må bare bevise at du ikke trenger noen som tar over. 211 00:15:32,932 --> 00:15:35,142 Du kan begynne når som helst, mester. 212 00:15:38,145 --> 00:15:41,607 Kureishi, er du guttens mester? 213 00:15:41,690 --> 00:15:43,400 Ikke rart han er god. 214 00:15:44,526 --> 00:15:46,362 Greit. Begynn. 215 00:15:47,488 --> 00:15:53,202 Objektivt sett har jeg en fordel med erfaring, størrelse og evner. 216 00:15:53,285 --> 00:15:55,788 I tillegg er han skadet. 217 00:15:55,871 --> 00:15:59,959 Jeg kunne fortsatt ikke unngå det slaget. 218 00:16:02,628 --> 00:16:05,965 Reservekrigerpengene gikk opp i røyk, som mine drømmer. 219 00:16:07,800 --> 00:16:10,678 Du er forslått, Cosmo Imai. 220 00:16:11,428 --> 00:16:12,721 Det er vi begge. 221 00:16:13,555 --> 00:16:17,810 Første gang jeg hørte om deg var etter kampen din med Sekibayashi. 222 00:16:18,686 --> 00:16:20,938 Nå får jeg endelig kjempe mot deg. 223 00:16:21,689 --> 00:16:24,358 Vi begge er langt unna det å være i toppform. 224 00:16:25,651 --> 00:16:27,528 Men én ting er sikkert. 225 00:16:28,362 --> 00:16:32,366 Akkurat nå er jeg sterkere enn jeg noensinne har vært. 226 00:16:34,785 --> 00:16:35,661 Ja. 227 00:16:36,787 --> 00:16:41,333 Ingen av oss er i perfekt tilstand, men la oss gjøre dette til en god kamp. 228 00:16:41,959 --> 00:16:43,168 Et håndtrykk? 229 00:16:43,836 --> 00:16:45,838 Det ville vært mitt første. 230 00:16:46,922 --> 00:16:49,883 Jeg vet jeg vil vinne, Cosmo Imai. 231 00:16:51,176 --> 00:16:54,680 Begge går ned på huk! 232 00:16:55,222 --> 00:16:58,350 Men det er ikke fordi de prøver å være ydmyke. 233 00:16:58,976 --> 00:17:00,978 Begge er på vakt! 234 00:17:01,478 --> 00:17:05,482 De tar hverandre i hånda og later som at de er venner, 235 00:17:05,566 --> 00:17:08,861 men samtidig er de klare til å kjempe! 236 00:17:08,944 --> 00:17:14,033 Jeg trodde du rigget kampen for å sørge for at Ohkubo vant. 237 00:17:14,908 --> 00:17:16,452 Det var uventet. 238 00:17:16,952 --> 00:17:21,373 Jeg trodde ikke du ville fortsette å kjempe som representantkriger. 239 00:17:21,457 --> 00:17:22,499 Cos… 240 00:17:25,085 --> 00:17:28,213 Nå som de har tatt hverandre i hånda, 241 00:17:28,297 --> 00:17:30,424 er de tilbake i startposisjon. 242 00:17:31,425 --> 00:17:35,554 Det er klart for alle her 243 00:17:35,637 --> 00:17:38,307 at begge krigere har lidd stor skade. 244 00:17:38,932 --> 00:17:42,061 Begge sider har valgt å ikke bytte ut krigere. 245 00:17:42,644 --> 00:17:45,064 Vi får se hva lykken har i gjære for dem. 246 00:17:46,023 --> 00:17:47,066 Klar… 247 00:17:51,320 --> 00:17:53,739 Begynn! 248 00:17:57,367 --> 00:18:01,789 Jeg trodde du var skadet, men du er full av energi, Cosmo! 249 00:18:01,872 --> 00:18:04,500 Cosmo! Gå! Ta ham! 250 00:18:05,751 --> 00:18:07,002 De bevegelsene… 251 00:18:07,086 --> 00:18:08,295 Fremsyn! 252 00:18:08,921 --> 00:18:13,300 Har han perfeksjonert trekket i kampen mot Vokterne? 253 00:18:25,104 --> 00:18:29,066 Det er ubrukelig! Slik jeg er nå skal jeg ikke tape mot noen! 254 00:18:30,609 --> 00:18:32,778 Vi får se. 255 00:18:53,757 --> 00:18:55,050 Hva skjer? 256 00:18:55,134 --> 00:18:56,844 -Kvel ham! -Drep ham! 257 00:18:56,927 --> 00:18:59,054 -Hva? -Hva? Han rører ikke på seg! 258 00:18:59,138 --> 00:19:00,013 Drep ham! 259 00:19:00,097 --> 00:19:02,057 Slutt å late som du er ekspert! 260 00:19:02,141 --> 00:19:06,937 -Om du vil hvile, så gjør det hjemme! -Du er ikke et geni, din kødd! 261 00:19:07,020 --> 00:19:08,814 Rør på deg! 262 00:19:08,897 --> 00:19:12,776 -Du også, Ohma! -Ikke meld deg på om du ikke slåss. 263 00:19:12,860 --> 00:19:14,403 Ikke kødd med turneringen! 264 00:19:15,904 --> 00:19:18,782 Publikum er gira på grunn av 265 00:19:19,283 --> 00:19:22,035 Det er bare kvartfinale, og vibbene er feil. 266 00:19:22,119 --> 00:19:24,496 Skal jeg drepe et par så de tier? 267 00:19:24,580 --> 00:19:27,791 Ignorer dem. Forbrukere er alltid sånn. 268 00:19:29,168 --> 00:19:33,589 Hva gjør han? Han løsnet på D'Arce-kvelertaket. 269 00:19:33,672 --> 00:19:35,841 Var det med vilje? 270 00:19:36,425 --> 00:19:38,302 Er han klar for å hoppe på? 271 00:19:38,802 --> 00:19:41,430 Hvorfor har de hverandre i stillstand da? 272 00:19:41,930 --> 00:19:45,434 Betyr det at Imai klarte å få ham i en stillstand? 273 00:19:45,517 --> 00:19:48,729 -Jeg tror det er omvendt. -Hva? 274 00:19:49,313 --> 00:19:53,358 Tokita er den som har vært aggressiv. 275 00:19:54,109 --> 00:19:56,987 Imai har gitt igjen, 276 00:19:57,070 --> 00:19:59,031 men han har også vært passiv. 277 00:19:59,656 --> 00:20:03,660 Med skaden sin kan han ikke holde ham unna til evig tid. 278 00:20:04,369 --> 00:20:08,207 Om han vil vinne må han være mer aggressiv. 279 00:20:08,790 --> 00:20:12,127 Nei, Haruo har rett. 280 00:20:12,628 --> 00:20:16,089 Cosmo har kontroll nå. 281 00:20:16,590 --> 00:20:18,383 Bu! 282 00:20:18,467 --> 00:20:22,721 Dø, begge to! Ubrukelige idioter! 283 00:20:22,804 --> 00:20:23,764 Unna vei. 284 00:20:25,432 --> 00:20:27,309 RAIAN KURE UNDER MOUNT AS, KRIGER 285 00:20:27,392 --> 00:20:28,602 Kure… 286 00:20:28,685 --> 00:20:29,811 …Raian! 287 00:20:30,437 --> 00:20:34,483 Nemlig. Bare ti stille. 288 00:20:34,566 --> 00:20:37,152 Jeg har et spørsmål til dere to. 289 00:20:38,237 --> 00:20:39,488 Hva synes dere? 290 00:20:39,571 --> 00:20:42,783 Hva mener du? 291 00:20:42,866 --> 00:20:45,327 Mener du kampen? 292 00:20:45,410 --> 00:20:48,205 Ikke svar med et spørsmål. Da dreper jeg deg. 293 00:20:48,288 --> 00:20:49,331 Ok! 294 00:20:49,414 --> 00:20:55,337 Jeg tror bare at de er i stillstand… 295 00:20:55,420 --> 00:20:56,588 Hva? 296 00:20:57,798 --> 00:21:01,385 Beklager! Jeg lot meg selv bli revet med. 297 00:21:01,468 --> 00:21:04,846 Stillstand. Du har rett. 298 00:21:04,930 --> 00:21:06,723 -Hadde vi rett? -Hadde vi rett? 299 00:21:06,807 --> 00:21:10,602 La meg bare si at dette ikke er vanlig stillstand. 300 00:21:11,186 --> 00:21:12,104 -Hva? -Hva? 301 00:21:12,187 --> 00:21:14,147 Ikke vend blikket bort fra dem. 302 00:21:14,648 --> 00:21:18,610 Om dere fortsetter å skravle, vil dere gå glipp av det. 303 00:21:18,694 --> 00:21:19,820 Vær stille. 304 00:21:31,707 --> 00:21:33,041 Noe har endret seg. 305 00:21:33,125 --> 00:21:34,042 Hva skjer? 306 00:21:36,628 --> 00:21:38,130 Nå begynner det. 307 00:21:40,799 --> 00:21:41,800 Hva skjer? 308 00:21:42,509 --> 00:21:45,345 En såret mann beveger seg ikke sånn! 309 00:22:00,110 --> 00:22:02,529 Gjør han det med vilje? 310 00:22:03,905 --> 00:22:05,824 Han gir opp med vilje 311 00:22:05,907 --> 00:22:10,037 og holder ut angrepene mine mens han finner noe annet å hoppe på. 312 00:22:10,829 --> 00:22:14,541 Prøver du å si at du er bedre enn meg? 313 00:22:14,624 --> 00:22:16,168 Utrolig. 314 00:22:16,793 --> 00:22:18,670 Kan det være? 315 00:22:19,254 --> 00:22:22,716 Cosmo har en fordel på bakken. 316 00:22:24,760 --> 00:22:27,512 Kan det være? Cosmo prøver å… 317 00:24:02,107 --> 00:24:04,901 Tekst: Ekaterina Pliassova 318 00:24:05,902 --> 00:24:09,030 Geniet utvikler seg gjennom kamp. 319 00:24:09,114 --> 00:24:12,659 Asura bryter seg ut av skallet og finner en vei gjennom det. 320 00:24:13,243 --> 00:24:16,788 Jeg har ikke tenkt å tape! 321 00:24:16,872 --> 00:24:19,249 Neste episode: "Speilende vann."