1 00:00:23,148 --> 00:00:24,774 COSMO IMAI SEGURANÇA NISHIHONJI 2 00:00:24,858 --> 00:00:27,444 Porque é que ele interrompeu a luta? 3 00:00:29,320 --> 00:00:31,031 Salvo pelo gongo. 4 00:00:31,531 --> 00:00:33,700 Já não há razão para lutar. 5 00:00:34,701 --> 00:00:36,327 Estava tão perto. 6 00:00:36,995 --> 00:00:39,706 Estou tão perto de conseguir mudar. 7 00:00:40,248 --> 00:00:41,458 Cos. 8 00:00:42,042 --> 00:00:43,168 Akira. 9 00:00:43,251 --> 00:00:44,961 Odeio estar com rodeios. 10 00:00:45,670 --> 00:00:47,213 Vou direto ao assunto. 11 00:00:49,049 --> 00:00:51,718 Não te vou usar na próxima luta. 12 00:00:53,344 --> 00:00:57,015 A Segurança Nishihonji vai mudar de lutador. 13 00:02:29,023 --> 00:02:33,945 EPISÓDIO 13 TEIMOSIA 14 00:02:42,453 --> 00:02:44,956 Repara como estão empolgados. 15 00:02:45,665 --> 00:02:48,710 Ainda bem que se estão a divertir. 16 00:02:48,793 --> 00:02:54,591 Devo-o a ti e ao teu plano, Nogi. 17 00:02:54,674 --> 00:02:56,718 Não te faças de parvo. 18 00:02:59,554 --> 00:03:03,433 Eu sei que foste tu 19 00:03:03,516 --> 00:03:06,978 quem colocou um espião perto do Presidente Hayami. 20 00:03:07,562 --> 00:03:13,109 Divulgaste informações através do espião e encenaste um golpe de Estado. 21 00:03:14,611 --> 00:03:16,946 Foi isso que aconteceu? 22 00:03:17,030 --> 00:03:20,658 Ando tão esquecido, ultimamente. 23 00:03:21,367 --> 00:03:26,080 Podias ter derrubado o Hayami sozinho, se quisesses. 24 00:03:26,581 --> 00:03:28,583 Porque não o fizeste? 25 00:03:32,045 --> 00:03:33,796 Não entendes, pois não? 26 00:03:34,756 --> 00:03:36,716 É um teste. 27 00:03:37,217 --> 00:03:41,638 Se não tivesse alguém novo para brincar, aborrecia-me, não achas? 28 00:03:41,721 --> 00:03:44,432 Passa, Nogi. 29 00:03:44,933 --> 00:03:47,018 Talvez acabes 30 00:03:47,101 --> 00:03:52,398 por ser mais divertido do que o Hayami. 31 00:03:53,900 --> 00:03:57,487 Anda lá. Vamos divertir-nos juntos! 32 00:04:01,950 --> 00:04:04,118 Estão todos ao rubro! 33 00:04:04,202 --> 00:04:07,372 Não sentes o entusiasmo, Kaolan? 34 00:04:07,455 --> 00:04:09,624 Esqueces tudo tão depressa. 35 00:04:09,707 --> 00:04:13,544 Estou sempre a tentar superar-me! 36 00:04:13,628 --> 00:04:14,963 Certo, Kaolan? 37 00:04:15,463 --> 00:04:16,422 Ainda bem. 38 00:04:16,506 --> 00:04:19,676 Não consigo parar de tremer. 39 00:04:19,759 --> 00:04:21,719 O que se passa, Suekichi Kaneda? 40 00:04:22,303 --> 00:04:26,849 Isto era impossível em público. É a derradeira batalha! 41 00:04:26,933 --> 00:04:29,644 Como não estás a tremer? 42 00:04:29,727 --> 00:04:30,561 Não acham? 43 00:04:30,645 --> 00:04:32,063 - Sim! - Sim! 44 00:04:32,647 --> 00:04:36,317 Tens de falar tão alto tão perto de mim? 45 00:04:36,401 --> 00:04:38,111 Fazes as minhas feridas doerem. 46 00:04:38,194 --> 00:04:39,779 O que disseste, Sawada? 47 00:04:39,862 --> 00:04:42,991 Essa tua cabeça enorme é que me incomoda. 48 00:04:43,074 --> 00:04:44,325 O que disseste? 49 00:04:44,409 --> 00:04:46,369 Vá lá! 50 00:04:46,452 --> 00:04:50,665 Parece que todos apareceram na arena. 51 00:04:50,748 --> 00:04:51,833 Certo? 52 00:04:52,583 --> 00:04:54,252 Tu também, mestre. 53 00:04:54,335 --> 00:04:57,505 O quê? Modera essa atitude! 54 00:04:58,089 --> 00:05:01,301 Dr. Hanafusa, obrigado. 55 00:05:01,384 --> 00:05:04,178 Doutor, eu também agradeço. 56 00:05:07,181 --> 00:05:09,142 Não precisam de me agradecer. 57 00:05:09,225 --> 00:05:10,643 Não te preocupes. 58 00:05:10,727 --> 00:05:14,188 Vai demorar algum tempo, mas vais melhorar. 59 00:05:14,272 --> 00:05:15,356 Obrigada! 60 00:05:15,940 --> 00:05:18,359 Estou tão feliz, irmão. 61 00:05:18,443 --> 00:05:21,195 Desculpa preocupar-te, Elena. 62 00:05:21,904 --> 00:05:24,741 Mas eu não percebo. 63 00:05:25,992 --> 00:05:29,078 Talvez seja porque não sou lutador profissional, 64 00:05:29,829 --> 00:05:34,292 mas não percebo porque é que o lutador que perdeu 65 00:05:34,375 --> 00:05:35,835 está a torcer por quem o venceu. 66 00:05:36,419 --> 00:05:38,379 Todos querem o mesmo. 67 00:05:39,839 --> 00:05:42,133 Mesmo aqueles que não estão aqui. 68 00:05:43,676 --> 00:05:45,386 Todos têm razões diferentes. 69 00:05:46,596 --> 00:05:49,015 Mas estão todos à espera do mesmo. 70 00:05:50,475 --> 00:05:52,393 Do momento em que descobrimos 71 00:05:52,977 --> 00:05:54,395 quem é o melhor. 72 00:05:56,439 --> 00:05:57,690 E então? 73 00:05:58,274 --> 00:05:59,859 Gostas? 74 00:05:59,942 --> 00:06:01,694 KARURA KURE FAMÍLIA KURE 75 00:06:01,778 --> 00:06:04,113 Já te sentes melhor, Ohma? 76 00:06:04,781 --> 00:06:07,909 Para! Ele ainda está em tratamento. 77 00:06:07,992 --> 00:06:09,577 Ohma! 78 00:06:09,660 --> 00:06:12,246 - Desculpe. Continue, por favor. - Está bem. 79 00:06:16,667 --> 00:06:18,836 Ohma, estás bem? 80 00:06:19,796 --> 00:06:20,671 Sim. 81 00:06:21,631 --> 00:06:23,883 O meu corpo parece incrivelmente leve. 82 00:06:23,966 --> 00:06:25,468 Estou tão feliz! 83 00:06:25,551 --> 00:06:29,972 As técnicas da família Kure são impressionantes. 84 00:06:31,224 --> 00:06:32,600 Claro. 85 00:06:33,559 --> 00:06:36,813 As técnicas da família Kure podem controlar a vida e a morte. 86 00:06:37,313 --> 00:06:42,068 Estamos a tratar-te com as nossas técnicas terapêuticas secretas. 87 00:06:42,652 --> 00:06:44,987 Seria impossível não melhorares. 88 00:06:46,197 --> 00:06:50,410 Podes tornar-te marido da Karura, um dia. 89 00:06:50,493 --> 00:06:52,328 Não te podemos abandonar. 90 00:06:52,829 --> 00:06:54,622 Bom trabalho, avô! 91 00:06:55,123 --> 00:06:57,041 Sim. É incrível. 92 00:06:57,125 --> 00:06:59,836 Tenho uns doces para ficares bem. 93 00:06:59,919 --> 00:07:01,254 Silêncio! 94 00:07:01,337 --> 00:07:05,383 Ohma! O avô deu-nos a sua bênção! 95 00:07:05,466 --> 00:07:08,136 Já podemos fazer um bebé! 96 00:07:10,054 --> 00:07:13,099 És mesmo estranha. 97 00:07:15,101 --> 00:07:17,145 Desculpe, Sr. Tokita. 98 00:07:17,728 --> 00:07:21,399 O Sr. Yamashita quer falar consigo a sós. 99 00:07:23,609 --> 00:07:26,154 Bem, até à próxima. 100 00:07:26,237 --> 00:07:29,532 Sim. Obrigado pela ajuda, velhote. 101 00:07:31,242 --> 00:07:32,952 Fiz o que pude. 102 00:07:34,120 --> 00:07:36,956 O resto é contigo. 103 00:07:38,458 --> 00:07:39,917 Obrigado. 104 00:07:50,094 --> 00:07:51,012 Ohma. 105 00:07:52,013 --> 00:07:54,182 Não mudaste de ideias? 106 00:07:54,765 --> 00:07:55,600 Sim. 107 00:07:57,185 --> 00:08:00,188 Graças ao velho Kure, sinto-me ótimo. 108 00:08:01,063 --> 00:08:02,690 Eu consigo lutar. 109 00:08:04,484 --> 00:08:08,905 Falei com o meu filho Kenzo ao telefone. 110 00:08:08,988 --> 00:08:12,617 Sou um pai tão mau. 111 00:08:13,201 --> 00:08:17,455 O meu filho fechou-se no quarto e eu ignorei-o durante dez anos. 112 00:08:18,039 --> 00:08:24,295 Nunca imaginei que era uma pessoa importante. 113 00:08:29,634 --> 00:08:32,845 Falámos de muitas coisas. 114 00:08:33,804 --> 00:08:36,724 Sei que não foi o suficiente para compensar o tempo perdido, 115 00:08:37,308 --> 00:08:41,354 para voltarmos a ser uma família como éramos. 116 00:08:42,021 --> 00:08:46,192 E em relação à minha dívida, 117 00:08:46,692 --> 00:08:50,488 o Kenzo disse que a pagava. 118 00:08:51,072 --> 00:08:56,327 Céus! Sou uma desgraça como pai. 119 00:08:58,996 --> 00:08:59,872 O quê? 120 00:09:05,670 --> 00:09:06,879 Que estranho. 121 00:09:10,341 --> 00:09:11,509 Kazuo Yamashita. 122 00:09:16,347 --> 00:09:19,934 Eu sei que sabes. Não haverá uma próxima vez. 123 00:09:23,771 --> 00:09:28,985 Só consegui competir neste torneio por causa do meu egoísmo. 124 00:09:30,403 --> 00:09:34,448 Vou levar isto até ao fim. 125 00:09:36,742 --> 00:09:38,452 Por favor. 126 00:09:39,704 --> 00:09:44,834 Ouve-me, pelo menos, de vez em quando. 127 00:09:48,129 --> 00:09:49,046 Kazuo… 128 00:09:49,130 --> 00:09:50,798 Ouve-me! 129 00:09:55,386 --> 00:09:56,387 … Yamashita. 130 00:09:58,889 --> 00:10:00,641 Não entendes? 131 00:10:01,642 --> 00:10:04,562 Vais morrer! 132 00:10:05,229 --> 00:10:08,858 Passaram apenas seis meses desde que te conheci. 133 00:10:09,483 --> 00:10:12,153 Não posso dizer que te conheço há muito tempo. 134 00:10:13,362 --> 00:10:14,363 Mas… 135 00:10:15,615 --> 00:10:17,450 … eu só consegui mudar 136 00:10:17,533 --> 00:10:19,285 graças a ti! 137 00:10:19,869 --> 00:10:22,413 Graças a ti. 138 00:10:23,748 --> 00:10:27,668 És o meu salvador e és meu amigo. 139 00:10:28,377 --> 00:10:30,212 És como família para mim. 140 00:10:30,296 --> 00:10:31,672 Para mim, 141 00:10:32,965 --> 00:10:35,426 és indispensável! 142 00:10:38,554 --> 00:10:43,225 Eu sou mais velho do que tu, sabes? 143 00:10:44,268 --> 00:10:49,607 Tens quase a idade do meu filho! 144 00:10:51,317 --> 00:10:54,362 Ouve-me! Sou o teu ancião! 145 00:10:55,321 --> 00:10:59,367 Desiste, Ohma! 146 00:11:01,160 --> 00:11:03,204 Por favor… 147 00:11:05,081 --> 00:11:08,501 … desiste do torneio. 148 00:11:19,261 --> 00:11:20,680 Kazuo Yamashita. 149 00:11:23,224 --> 00:11:24,308 Obrigado. 150 00:11:30,898 --> 00:11:31,816 Eu já sabia. 151 00:11:33,651 --> 00:11:37,488 Mesmo que o Ohma desistisse do torneio, 152 00:11:38,322 --> 00:11:40,991 ele nunca iria parar de lutar. 153 00:11:43,619 --> 00:11:46,831 Tudo o que posso fazer é vigiá-lo… 154 00:11:49,166 --> 00:11:51,502 … e respeitar a sua forma de viver. 155 00:11:55,172 --> 00:11:58,968 Ele é uma besta que procura força. 156 00:11:59,552 --> 00:12:03,889 Ashura, o homem que não conhece o medo. 157 00:12:04,682 --> 00:12:06,016 COMBATE 1 158 00:12:06,100 --> 00:12:11,522 Nascido e criado no Interior, a zona mais perigosa do Japão, 159 00:12:12,189 --> 00:12:18,863 é um deus que herdou as artes secretas misteriosas do Estilo Niko. 160 00:12:20,239 --> 00:12:23,909 Com 1,82 m de altura e 85 kg, 161 00:12:23,993 --> 00:12:27,913 o seu histórico nos combates Kengan é de quatro vitórias e zero derrotas. 162 00:12:27,997 --> 00:12:29,957 Angariou um total 163 00:12:30,040 --> 00:12:34,295 de 154 230 000 000 ienes! 164 00:12:34,378 --> 00:12:37,631 O representante da empresa Yamashita, 165 00:12:37,715 --> 00:12:40,342 Ashura! 166 00:12:40,426 --> 00:12:46,182 Ohma Tokita! 167 00:13:00,112 --> 00:13:01,655 Tokita! 168 00:13:01,739 --> 00:13:03,783 RYO INABA PENASONIC 169 00:13:04,533 --> 00:13:06,160 Elena. Onde está o Ohma? 170 00:13:06,243 --> 00:13:08,078 Acabou de entrar na arena! 171 00:13:09,789 --> 00:13:13,000 Ohma? Ele parece diferente… 172 00:13:13,083 --> 00:13:14,752 Como assim? 173 00:13:15,753 --> 00:13:18,547 Ele ainda está a trocar de roupa. 174 00:13:20,925 --> 00:13:23,093 COMBATE 1 175 00:13:23,177 --> 00:13:28,557 Aos 14 anos, tornou-se o lutador mais novo na história dos combates Kengan. 176 00:13:28,641 --> 00:13:32,228 E nunca perdeu! 177 00:13:32,311 --> 00:13:37,107 Todos lhe chamam génio! 178 00:13:37,191 --> 00:13:41,695 Com 1,71 m de altura e 68 kg, 179 00:13:41,779 --> 00:13:46,367 o seu histórico de combates Kengan é de 23 vitórias e zero derrotas. 180 00:13:46,450 --> 00:13:48,744 Angariou um total 181 00:13:48,828 --> 00:13:52,623 de 79 212 000 000 ienes! 182 00:13:52,706 --> 00:13:56,418 O representante da Segurança Nishihonji, 183 00:13:56,919 --> 00:14:00,381 o Rei dos Estranguladores, 184 00:14:00,464 --> 00:14:05,636 Cosmo Imai! 185 00:14:27,116 --> 00:14:30,786 Imai! De certeza que consegues continuar? 186 00:14:30,870 --> 00:14:32,413 Estás ferido! 187 00:14:32,496 --> 00:14:34,748 É para isso que servem os substitutos! 188 00:14:34,832 --> 00:14:36,834 O Nishihonji é mesmo amador! 189 00:14:38,502 --> 00:14:42,298 É uma pena para ti, Ohkubo. 190 00:14:42,882 --> 00:14:46,302 Aquele rapaz mudou completamente quando se viu encurralado. 191 00:14:47,595 --> 00:14:49,763 Não me odeies, rapaz. 192 00:14:50,264 --> 00:14:55,311 O Nishihonji pediu-me para lutar no teu lugar. 193 00:14:56,896 --> 00:15:00,190 Imai! Não faças isso! 194 00:15:00,274 --> 00:15:03,652 Eu também me trocaria, no lugar dele. 195 00:15:03,736 --> 00:15:08,198 Se eu quiser lutar, tenho de provar o que valho. 196 00:15:08,282 --> 00:15:09,700 Não te preocupes. 197 00:15:10,200 --> 00:15:12,578 Não estamos a tentar matar-nos a sério. 198 00:15:12,661 --> 00:15:15,122 Isto é um aquecimento. 199 00:15:15,205 --> 00:15:18,959 Apenas um treino para escolher quem vai lutar. 200 00:15:19,043 --> 00:15:21,045 Um combate, cinco minutos. 201 00:15:21,128 --> 00:15:24,632 Se ninguém ganhar, o árbitro decide. 202 00:15:24,715 --> 00:15:25,549 Está bem. 203 00:15:28,052 --> 00:15:32,848 Vais ter de provar que não precisas de ser trocado. 204 00:15:32,932 --> 00:15:35,559 Podes começar quando quiseres, mestre. 205 00:15:38,145 --> 00:15:41,607 Kureishi, és o mestre do rapaz? 206 00:15:41,690 --> 00:15:43,400 Não admira que seja bom. 207 00:15:44,526 --> 00:15:46,362 Muito bem. Começar. 208 00:15:47,488 --> 00:15:53,202 Tenho a vantagem na experiência, tamanho e habilidade. 209 00:15:53,285 --> 00:15:55,788 E, além disso, está ferido. 210 00:15:55,871 --> 00:15:59,959 Mesmo assim, não consegui esquivar-me. 211 00:16:02,628 --> 00:16:05,965 O dinheiro de lutador substituto foi à vida, como os meus sonhos. 212 00:16:07,800 --> 00:16:10,678 Estás mesmo mal, Cosmo Imai. 213 00:16:11,428 --> 00:16:12,721 Estamos ambos. 214 00:16:13,555 --> 00:16:17,810 A primeira vez que soube de ti foi no teu combate com o Sekibayashi. 215 00:16:18,686 --> 00:16:20,938 Agora vou, finalmente, lutar contigo. 216 00:16:21,689 --> 00:16:24,358 Estamos ambos longe de estar em forma. 217 00:16:25,651 --> 00:16:27,528 Mas uma coisa é certa. 218 00:16:28,362 --> 00:16:32,366 Eu nunca fui tão forte como agora. 219 00:16:34,785 --> 00:16:35,661 Sim. 220 00:16:36,787 --> 00:16:41,333 Nenhum de nós está em excelente forma, mas vamos fazer um bom combate. 221 00:16:41,959 --> 00:16:43,168 Um aperto de mão? 222 00:16:43,836 --> 00:16:45,838 Será o meu primeiro. 223 00:16:46,922 --> 00:16:49,883 Ficas a saber que vou ganhar, Cosmo Imai. 224 00:16:51,176 --> 00:16:54,680 Estão ambos em posição! 225 00:16:55,222 --> 00:16:58,350 Mas não é porque tentam ser humildes. 226 00:16:58,976 --> 00:17:00,978 Estão ambos em guarda! 227 00:17:01,478 --> 00:17:05,482 Estão a apertar as mãos como dois amigos, 228 00:17:05,566 --> 00:17:08,861 mas, ao mesmo tempo, estão ambos prontos para lutar! 229 00:17:08,944 --> 00:17:14,033 Pensei que tinhas manipulado o combate para garantir que o Ohkubo ganhava. 230 00:17:14,908 --> 00:17:16,452 Foi inesperado. 231 00:17:16,952 --> 00:17:21,373 Não pensei que continuasses a lutar como lutador representante. 232 00:17:21,457 --> 00:17:22,499 Cos… 233 00:17:25,085 --> 00:17:28,213 Agora que o aperto de mão está dado, 234 00:17:28,297 --> 00:17:30,424 voltaram às suas posições iniciais. 235 00:17:31,425 --> 00:17:32,801 É claro para todos aqui 236 00:17:32,885 --> 00:17:38,307 que ambos os lutadores sofreram ferimentos graves. 237 00:17:38,932 --> 00:17:42,061 Ambos os lados optaram por não trocar de lutador. 238 00:17:42,644 --> 00:17:45,064 Veremos o que a sorte reservou para eles! 239 00:17:46,023 --> 00:17:47,066 Preparem-se. 240 00:17:51,320 --> 00:17:53,739 Comecem! 241 00:17:57,367 --> 00:18:01,789 Pensei que estavas ferido, mas estás cheio de energia, Cosmo! 242 00:18:01,872 --> 00:18:04,500 Cosmo! Força! Dá-lhe! 243 00:18:05,751 --> 00:18:07,002 Aqueles movimentos… 244 00:18:07,086 --> 00:18:08,295 Previsão! 245 00:18:09,088 --> 00:18:13,300 Ele aperfeiçoou o movimento no combate contra os Guardiões? 246 00:18:25,104 --> 00:18:26,730 Não vale a pena! 247 00:18:26,814 --> 00:18:29,316 Neste momento, não perderei contra ninguém! 248 00:18:30,609 --> 00:18:32,778 Veremos. 249 00:18:53,757 --> 00:18:55,050 O que se passa? 250 00:18:55,134 --> 00:18:56,844 - Estrangula-o! - Mata-o! 251 00:18:56,927 --> 00:18:59,054 O que se passa? Ele não se mexe! 252 00:18:59,138 --> 00:19:00,013 Mata-o! 253 00:19:00,097 --> 00:19:02,057 Para de te armar em perito! 254 00:19:02,141 --> 00:19:04,017 Vai descansar para casa! 255 00:19:04,101 --> 00:19:06,937 Não és nenhum génio, idiota! 256 00:19:07,020 --> 00:19:08,814 Mexe-te! 257 00:19:08,897 --> 00:19:10,691 Mexe-te também, Ohma! 258 00:19:10,774 --> 00:19:12,776 Se não querem lutar, saiam daí! 259 00:19:12,860 --> 00:19:14,403 Não brinquem no torneio! 260 00:19:15,821 --> 00:19:19,199 A multidão está a ficar irritada por causa de um bloqueio. 261 00:19:19,283 --> 00:19:22,035 São só os quartos de final e o ambiente já está mau. 262 00:19:22,119 --> 00:19:24,496 Queres que mate alguns para os calar? 263 00:19:24,580 --> 00:19:27,791 Ignora-os. Os consumidores são sempre assim. 264 00:19:29,168 --> 00:19:30,836 O que está ele a fazer? 265 00:19:31,378 --> 00:19:33,589 Ele deixou-o sair do estrangulamento D'Arce. 266 00:19:33,672 --> 00:19:35,841 Deixou-o sair de propósito? 267 00:19:36,425 --> 00:19:38,302 Prepara-se para o prender? 268 00:19:38,802 --> 00:19:41,430 Se assim for, porque estão num bloqueio? 269 00:19:41,930 --> 00:19:45,434 Isto significa que o Imai conseguiu levar a luta a um bloqueio? 270 00:19:45,517 --> 00:19:47,811 Acho que é ao contrário. 271 00:19:49,313 --> 00:19:53,358 O Tokita é que lhe tem dado nos ataques. 272 00:19:54,109 --> 00:19:59,031 O Imai tem contra-atacado, mas também tem sido passivo. 273 00:19:59,656 --> 00:20:01,491 Com a lesão, 274 00:20:01,575 --> 00:20:03,660 ele não aguentará para sempre. 275 00:20:04,369 --> 00:20:08,207 Se ele quer ganhar, tem de ser mais agressivo. 276 00:20:08,790 --> 00:20:12,127 Não, o Haruo tem razão. 277 00:20:12,628 --> 00:20:16,089 O Cosmo é que está no controlo. 278 00:20:18,467 --> 00:20:22,721 Morram os dois! Idiotas inúteis! 279 00:20:22,804 --> 00:20:23,889 Saiam da frente! 280 00:20:25,432 --> 00:20:27,309 RAIAN KURE UNDER MOUNT 281 00:20:27,392 --> 00:20:28,602 Raian… 282 00:20:28,685 --> 00:20:29,811 … Kure! 283 00:20:30,437 --> 00:20:34,483 Isso mesmo. Silêncio. 284 00:20:34,566 --> 00:20:37,152 Tenho uma pergunta para vocês. 285 00:20:38,237 --> 00:20:39,488 O que acham? 286 00:20:39,571 --> 00:20:42,783 O quê? Como assim? 287 00:20:42,866 --> 00:20:45,327 Estás a falar do combate? 288 00:20:45,410 --> 00:20:48,205 Não respondas com outra pergunta. Eu mato-te! 289 00:20:48,288 --> 00:20:49,331 Está bem! 290 00:20:49,414 --> 00:20:52,167 Bem, o que eu acho 291 00:20:52,251 --> 00:20:55,337 é que estão num bloqueio… 292 00:20:57,798 --> 00:21:01,385 Desculpa! Deixei-me levar pela multidão! 293 00:21:01,468 --> 00:21:04,930 Num bloqueio. Têm razão. 294 00:21:05,013 --> 00:21:06,723 - Temos razão? - Temos razão? 295 00:21:06,807 --> 00:21:10,602 Este bloqueio não é um bloqueio comum. 296 00:21:12,187 --> 00:21:14,147 Não tirem os olhos deles. 297 00:21:14,648 --> 00:21:18,610 Se continuarem a tagarelar, vão perder. 298 00:21:18,694 --> 00:21:19,820 Não falem. 299 00:21:31,707 --> 00:21:33,041 Algo mudou. 300 00:21:33,125 --> 00:21:34,042 O que se passa? 301 00:21:36,628 --> 00:21:38,130 Vai começar. 302 00:21:40,799 --> 00:21:41,800 O que se passa? 303 00:21:42,509 --> 00:21:45,345 Aquilo não são movimentos de um homem ferido! 304 00:22:00,110 --> 00:22:02,529 Ele está a fazer isto de propósito? 305 00:22:03,905 --> 00:22:05,824 Ele deixa a sua posição superior 306 00:22:05,907 --> 00:22:10,037 e resiste aos meus ataques enquanto recupera para repetir. 307 00:22:10,829 --> 00:22:14,541 Estás a tentar dizer que és melhor do que eu? 308 00:22:14,624 --> 00:22:16,168 Incrível. 309 00:22:16,793 --> 00:22:18,670 Será? 310 00:22:19,254 --> 00:22:22,716 O Cosmo tem a vantagem em lutas no chão. 311 00:22:24,760 --> 00:22:27,512 Será? O Cosmo está a tentar… 312 00:24:02,107 --> 00:24:04,901 Legendas: Ruben Oliveira 313 00:24:05,902 --> 00:24:09,030 O génio cresce através da batalha. 314 00:24:09,114 --> 00:24:12,659 O Ashura arranja uma forma de se libertar. 315 00:24:13,243 --> 00:24:16,788 Ninguém quer perder! 316 00:24:16,872 --> 00:24:19,249 Próximo episódio: "Água refletora".