1 00:00:24,733 --> 00:00:27,444 Por que ele interrompeu a luta? 2 00:00:29,320 --> 00:00:30,822 Salvo pelo gongo. 3 00:00:31,531 --> 00:00:33,700 Não há mais motivo para lutar. 4 00:00:34,701 --> 00:00:36,327 Cheguei tão perto. 5 00:00:36,995 --> 00:00:39,706 Estou tão perto de poder mudar. 6 00:00:40,206 --> 00:00:41,041 Cos? 7 00:00:42,042 --> 00:00:43,168 Akira. 8 00:00:43,251 --> 00:00:44,961 Odeio enrolação. 9 00:00:45,670 --> 00:00:47,213 Vou ser bem direto. 10 00:00:49,049 --> 00:00:51,676 Não vou usar você na próxima luta. 11 00:00:53,344 --> 00:00:56,848 Os Serviços de Segurança Nishihonji vão trocar de lutador. 12 00:02:29,023 --> 00:02:33,945 EPISÓDIO 13 OBSTINAÇÃO 13 00:02:42,453 --> 00:02:44,956 Veja como estão animados! 14 00:02:45,665 --> 00:02:48,710 Que bom que estão se divertindo. 15 00:02:48,793 --> 00:02:54,591 Devo tudo a você e a seu plano, Nogi. 16 00:02:54,674 --> 00:02:56,718 Não se faça de idiota. 17 00:02:56,801 --> 00:02:57,635 O quê? 18 00:02:59,554 --> 00:03:03,433 Sei que foi você 19 00:03:03,516 --> 00:03:06,978 que plantou um espião sob o presidente Hayami. 20 00:03:07,562 --> 00:03:13,109 Você vazou informações através do espião e deu um golpe. 21 00:03:14,611 --> 00:03:16,946 Então foi isso que aconteceu? 22 00:03:17,030 --> 00:03:20,658 Ando esquecido ultimamente. 23 00:03:21,367 --> 00:03:26,080 Poderia ter derrubado Hayami sozinho, se quisesse. 24 00:03:26,581 --> 00:03:28,583 Por que não fez isso? 25 00:03:32,045 --> 00:03:33,796 Você não entende, não é? 26 00:03:34,756 --> 00:03:36,716 Foi um teste. 27 00:03:37,217 --> 00:03:41,638 Se eu não tivesse um novato para brincar, eu ficaria entediado. 28 00:03:41,721 --> 00:03:44,432 Passou no teste, Nogi. 29 00:03:44,933 --> 00:03:47,018 Talvez você acabe 30 00:03:47,101 --> 00:03:52,398 sendo mais divertido do que Hayami. 31 00:03:53,900 --> 00:03:57,487 Venha. Vamos nos divertir juntos! 32 00:04:01,950 --> 00:04:04,118 O pessoal está animado! 33 00:04:04,202 --> 00:04:07,372 Sente a empolgação, Kaolan? 34 00:04:07,455 --> 00:04:09,624 Você supera tudo tão rápido. 35 00:04:09,707 --> 00:04:13,544 Estou sempre tentando superar a mim mesmo! 36 00:04:13,628 --> 00:04:14,963 Não é, Kaolan? 37 00:04:15,463 --> 00:04:16,422 É bom saber. 38 00:04:16,506 --> 00:04:19,676 Não consigo parar de tremer. 39 00:04:19,759 --> 00:04:21,719 O que foi, Suekichi Kaneda? 40 00:04:21,803 --> 00:04:26,849 Você jamais faria isso em público. Essa é a batalha suprema! 41 00:04:26,933 --> 00:04:29,644 Como não está tremendo? 42 00:04:29,727 --> 00:04:30,561 Não é? 43 00:04:30,645 --> 00:04:32,063 - Sim! - Sim! 44 00:04:32,647 --> 00:04:38,111 Vocês têm que gritar tão alto? Estão fazendo meus ferimentos doerem. 45 00:04:38,194 --> 00:04:39,696 O que foi, Sawada? 46 00:04:39,779 --> 00:04:42,991 Seu cabeção é o que mais me incomoda. 47 00:04:43,074 --> 00:04:44,325 O que disse? 48 00:04:44,409 --> 00:04:46,369 Ora! 49 00:04:46,452 --> 00:04:50,665 Parece que todos vieram para a arena. 50 00:04:50,748 --> 00:04:51,833 Não é? 51 00:04:52,583 --> 00:04:54,252 Você também, mestre. 52 00:04:55,295 --> 00:04:57,505 Cuidado com a atitude! 53 00:04:58,047 --> 00:05:01,301 Dr. Hanafusa, obrigado. 54 00:05:01,384 --> 00:05:04,178 Eu também agradeço. 55 00:05:07,181 --> 00:05:08,725 Não precisam me agradecer. 56 00:05:09,225 --> 00:05:10,643 Não se preocupe. 57 00:05:10,727 --> 00:05:14,188 Levará algum tempo, mas você vai melhorar. 58 00:05:14,272 --> 00:05:15,356 Obrigada! 59 00:05:15,940 --> 00:05:18,359 Que bom, irmão. 60 00:05:18,443 --> 00:05:21,195 Desculpe preocupá-la, Elena. 61 00:05:21,904 --> 00:05:24,741 Eu não entendo. 62 00:05:25,992 --> 00:05:29,078 Talvez seja porque não sou lutador profissional. 63 00:05:29,829 --> 00:05:32,457 Mas não entendo por que o perdedor 64 00:05:32,540 --> 00:05:35,835 torceria para o lutador que o derrotou. 65 00:05:36,419 --> 00:05:38,379 Todos querem a mesma coisa. 66 00:05:39,839 --> 00:05:42,008 Até os que não estão aqui agora. 67 00:05:43,760 --> 00:05:45,386 Todos têm motivos diferentes. 68 00:05:46,596 --> 00:05:49,015 Mas todos estão esperando 69 00:05:50,475 --> 00:05:51,934 para descobrir 70 00:05:52,977 --> 00:05:54,395 quem é o melhor. 71 00:05:56,439 --> 00:05:57,690 Que tal? 72 00:05:58,274 --> 00:06:01,277 Gostou? 73 00:06:01,778 --> 00:06:04,113 Sente-se melhor agora, Ohma? 74 00:06:04,781 --> 00:06:07,909 Pare! Ele ainda está em tratamento. 75 00:06:07,992 --> 00:06:09,577 Ohma! 76 00:06:09,660 --> 00:06:12,246 - Desculpe. Por favor, continue. - Está bem. 77 00:06:16,667 --> 00:06:18,836 Ohma, você está bem? 78 00:06:19,796 --> 00:06:20,671 Sim. 79 00:06:21,631 --> 00:06:23,883 Meu corpo está extremamente relaxado. 80 00:06:23,966 --> 00:06:25,468 Que bom! 81 00:06:25,551 --> 00:06:29,972 As técnicas da Família Kure são impressionantes. 82 00:06:31,224 --> 00:06:32,600 Claro. 83 00:06:33,559 --> 00:06:36,687 As técnicas da Família Kure podem controlar a vida e a morte. 84 00:06:37,313 --> 00:06:42,068 Desde ontem, estamos tratando você com nossas técnicas terapêuticas secretas. 85 00:06:42,151 --> 00:06:44,570 Não teria como você não melhorar. 86 00:06:46,239 --> 00:06:50,410 Você é o homem que talvez se torne o marido de Karura, um dia. 87 00:06:50,493 --> 00:06:52,328 Não podemos abandoná-lo. 88 00:06:52,829 --> 00:06:54,622 Bom trabalho, vovô! 89 00:06:55,123 --> 00:06:57,041 Sim. O senhor é incrível. 90 00:06:57,125 --> 00:06:59,836 Eu trouxe uns doces. Então melhore, está bem? 91 00:06:59,919 --> 00:07:01,254 Fiquem quietos! 92 00:07:01,337 --> 00:07:05,383 Ohma! O vovô aprovou! 93 00:07:05,466 --> 00:07:08,136 Agora, podemos ter um bebê! 94 00:07:10,054 --> 00:07:13,099 Você é esquisita. 95 00:07:15,101 --> 00:07:17,145 Com licença, Sr. Tokita. 96 00:07:17,728 --> 00:07:21,399 O Sr. Yamashita quer falar com o senhor, a sós. 97 00:07:23,609 --> 00:07:26,154 Ora, então, até a próxima. 98 00:07:26,237 --> 00:07:29,532 Sim. Obrigado por sua ajuda, senhor. 99 00:07:31,242 --> 00:07:32,952 Fiz o que pude. 100 00:07:34,120 --> 00:07:36,956 O resto é com você. 101 00:07:38,458 --> 00:07:39,917 Muito obrigado. 102 00:07:50,094 --> 00:07:51,012 Ohma, 103 00:07:52,013 --> 00:07:54,182 não mudou de ideia? 104 00:07:54,765 --> 00:07:55,600 É. 105 00:07:57,185 --> 00:08:00,188 Graças ao velho Kure, eu me sinto ótimo. 106 00:08:01,063 --> 00:08:02,690 Vou conseguir lutar. 107 00:08:04,484 --> 00:08:08,905 Falei com Kenzo, meu filho, ao telefone. 108 00:08:08,988 --> 00:08:12,283 Sou um péssimo pai. 109 00:08:13,284 --> 00:08:17,455 Kenzo vive isolado do mundo há tempos. Eu o ignorei por dez anos. 110 00:08:18,039 --> 00:08:24,295 Mas nunca imaginei que meu filho fosse um figurão. 111 00:08:29,634 --> 00:08:32,845 Nós conversamos sobre muitas coisas. 112 00:08:33,804 --> 00:08:36,724 Sei que não foi o suficiente para compensar o tempo perdido 113 00:08:36,807 --> 00:08:41,354 e voltarmos a ser uma família, como éramos no passado. 114 00:08:42,605 --> 00:08:46,192 É mesmo! Quanto a minha dívida. 115 00:08:46,692 --> 00:08:50,488 Kenzo disse que pagaria para mim. 116 00:08:51,072 --> 00:08:56,327 Puxa, sou uma vergonha como pai. 117 00:08:58,996 --> 00:08:59,872 O quê? 118 00:09:01,582 --> 00:09:02,792 O que é isso? 119 00:09:05,670 --> 00:09:06,879 Que estranho. 120 00:09:10,341 --> 00:09:11,592 Kazuo Yamashita. 121 00:09:16,347 --> 00:09:19,934 Sei que você sabe que "próxima vez" não existe. 122 00:09:23,771 --> 00:09:28,985 Só tenho que competir neste torneio por causa do meu egoísmo. 123 00:09:30,403 --> 00:09:34,448 Preciso ir até o fim. 124 00:09:36,742 --> 00:09:38,452 Por favor. 125 00:09:39,704 --> 00:09:44,834 Ouça o que digo, de vez em quando. 126 00:09:48,129 --> 00:09:49,046 Kazuo… 127 00:09:49,130 --> 00:09:50,381 Ouça! 128 00:09:55,386 --> 00:09:56,220 …Yamashita. 129 00:09:58,889 --> 00:10:00,641 Ainda não entendeu? 130 00:10:01,642 --> 00:10:04,562 Você vai morrer! 131 00:10:05,229 --> 00:10:08,858 Eu o conheço há apenas seis meses. 132 00:10:09,567 --> 00:10:11,819 Não faz muito tempo. 133 00:10:13,362 --> 00:10:14,363 Mas 134 00:10:15,615 --> 00:10:17,450 só consegui mudar 135 00:10:17,533 --> 00:10:19,285 por sua causa! 136 00:10:19,869 --> 00:10:22,413 Por sua causa, eu… 137 00:10:23,748 --> 00:10:27,251 Você é meu salvador e meu amigo. 138 00:10:28,377 --> 00:10:29,795 É família para mim. 139 00:10:30,296 --> 00:10:31,672 Para mim, 140 00:10:32,965 --> 00:10:35,426 você é indispensável! 141 00:10:38,554 --> 00:10:43,225 Sou mais velho que você, sabia? 142 00:10:44,268 --> 00:10:49,440 Você tem quase a idade do meu filho! 143 00:10:51,317 --> 00:10:54,362 Ouça, sou mais velho que você! 144 00:10:55,321 --> 00:10:59,367 Não lute, Ohma! 145 00:11:01,160 --> 00:11:03,120 Por favor. 146 00:11:05,081 --> 00:11:08,501 Não participe do torneio. 147 00:11:19,261 --> 00:11:20,680 Kazuo Yamashita… 148 00:11:23,224 --> 00:11:24,183 obrigado. 149 00:11:30,898 --> 00:11:31,816 Eu já sabia. 150 00:11:33,651 --> 00:11:37,405 Mesmo que Ohma não participe do torneio, 151 00:11:38,322 --> 00:11:40,991 ele nunca vai parar de lutar. 152 00:11:43,619 --> 00:11:46,622 Tudo que posso fazer é cuidar dele… 153 00:11:49,166 --> 00:11:51,127 e respeitar seu estilo de vida. 154 00:11:55,172 --> 00:11:58,968 Ele é uma fera que busca força. 155 00:11:59,552 --> 00:12:03,889 O Asura, o homem que não sabe o que é medo. 156 00:12:04,682 --> 00:12:06,016 PRIMEIRA LUTA 157 00:12:06,100 --> 00:12:11,522 Nascido e criado no Interior, a região mais perigosa do Japão, 158 00:12:12,189 --> 00:12:15,526 ele é um deus que herdou 159 00:12:15,609 --> 00:12:18,863 as misteriosas artes secretas do Estilo Niko. 160 00:12:20,239 --> 00:12:23,909 Com 1,82m de altura e 85kg, 161 00:12:23,993 --> 00:12:27,913 seu recorde de Partidas Kengan são quatro vitórias e nenhuma derrota. 162 00:12:27,997 --> 00:12:29,957 Valor total adquirido: 163 00:12:30,040 --> 00:12:34,295 154.230.000.000 de ienes! 164 00:12:34,378 --> 00:12:37,631 Representando a Corporação Yamashita, 165 00:12:37,715 --> 00:12:40,342 O Asura! 166 00:12:40,426 --> 00:12:46,182 Ohma Tokita! 167 00:13:00,112 --> 00:13:01,655 Tokita! 168 00:13:01,739 --> 00:13:03,783 Ohma Tokita. 169 00:13:04,533 --> 00:13:06,160 Elena, onde está Ohma? 170 00:13:06,243 --> 00:13:08,078 Ele acabou de entrar no ringue. 171 00:13:09,789 --> 00:13:13,000 Ohma? Ele está diferente. 172 00:13:13,083 --> 00:13:15,169 O quê? Como assim? 173 00:13:15,753 --> 00:13:18,547 Ele ainda está mudando. 174 00:13:18,631 --> 00:13:19,465 O quê? 175 00:13:20,925 --> 00:13:23,093 PRIMEIRA LUTA 176 00:13:23,177 --> 00:13:26,639 Aos 14 anos, ele se tornou o lutador mais jovem 177 00:13:26,722 --> 00:13:28,557 na história das Partidas Kengan. 178 00:13:28,641 --> 00:13:32,228 E está invicto! 179 00:13:32,311 --> 00:13:37,107 Todos o chamam de gênio! 180 00:13:37,191 --> 00:13:41,695 Com 1,71m de altura e 68kg, 181 00:13:41,779 --> 00:13:46,367 seu recorde de Partidas Kengan são 23 vitórias e nenhuma derrota. 182 00:13:46,450 --> 00:13:48,744 Valor total adquirido: 183 00:13:48,828 --> 00:13:52,623 79.212.000.000 de ienes! 184 00:13:52,706 --> 00:13:56,418 Representando os Serviços de Segurança Nishihonji, 185 00:13:56,919 --> 00:14:00,381 o Rei dos Estranguladores! 186 00:14:00,464 --> 00:14:05,636 Cosmo Imai! 187 00:14:27,116 --> 00:14:30,786 Imai, tem certeza de que pode continuar? 188 00:14:30,870 --> 00:14:32,413 Está ferido! 189 00:14:32,496 --> 00:14:34,748 É para isso que servem lutadores reservas. 190 00:14:34,832 --> 00:14:36,834 Nishihonji é um amador. 191 00:14:38,502 --> 00:14:42,298 Bem, que pena para você, Ohkubo. 192 00:14:42,882 --> 00:14:46,135 Esse garoto mudou totalmente quando ficou contra a parede. 193 00:14:47,595 --> 00:14:49,763 Não me odeie, garoto. 194 00:14:50,264 --> 00:14:55,311 Nishihonji acabou de me pedir para lutar em seu lugar. 195 00:14:56,896 --> 00:15:00,190 Ei, Imai! Não faça isso! 196 00:15:00,274 --> 00:15:03,652 Eu também me trocaria por outro, se fosse ele. 197 00:15:03,736 --> 00:15:08,198 Se eu quiser lutar, tenho que provar que sou capaz. 198 00:15:08,282 --> 00:15:12,161 Relaxe. Não estamos tentando matar um ao outro de verdade. 199 00:15:12,661 --> 00:15:15,122 É só para aquecer. 200 00:15:15,205 --> 00:15:18,959 É só uma sessão de sparring, para escolher quem vai lutar. 201 00:15:19,043 --> 00:15:21,045 Uma partida, cinco minutos. 202 00:15:21,128 --> 00:15:24,632 Se ninguém ganhar, o juiz decide. 203 00:15:24,715 --> 00:15:25,549 Beleza. 204 00:15:28,052 --> 00:15:32,848 Só tem que provar que não precisa de ninguém para substituí-lo. 205 00:15:32,932 --> 00:15:35,142 Pode começar quando quiser, mestre. 206 00:15:38,145 --> 00:15:41,607 Kureishi, você é mestre do garoto? 207 00:15:41,690 --> 00:15:43,400 Não é à toa que ele é bom. 208 00:15:44,526 --> 00:15:46,362 Muito bem. Comecem. 209 00:15:47,488 --> 00:15:53,202 Objetivamente, tenho vantagem em experiência, tamanho e habilidade. 210 00:15:53,285 --> 00:15:55,788 Além disso, ele está ferido. 211 00:15:55,871 --> 00:15:59,959 Mesmo assim, não driblei aquele ataque. 212 00:16:02,628 --> 00:16:05,756 O dinheiro de lutador reserva já era, como meus sonhos. 213 00:16:07,800 --> 00:16:10,678 Está todo machucado, Cosmo Imai. 214 00:16:11,428 --> 00:16:12,721 Nós dois estamos. 215 00:16:13,555 --> 00:16:17,810 A primeira vez que ouvi falar de você foi em sua luta com Sekibayashi. 216 00:16:18,686 --> 00:16:20,938 Finalmente, vou lutar com você. 217 00:16:21,689 --> 00:16:24,358 Nenhum de nós está em ótima forma. 218 00:16:25,651 --> 00:16:27,528 Mas tenho certeza de uma coisa. 219 00:16:28,362 --> 00:16:32,366 Estou mais forte do que nunca. 220 00:16:34,785 --> 00:16:35,661 É. 221 00:16:36,787 --> 00:16:41,333 Nenhum de nós está em perfeita forma, mas vamos fazer uma boa luta. 222 00:16:41,959 --> 00:16:43,168 Um aperto de mão? 223 00:16:43,836 --> 00:16:45,838 Seria meu primeiro. 224 00:16:46,922 --> 00:16:49,883 Eu vou vencer, Cosmo Imai. 225 00:16:51,176 --> 00:16:54,680 Os dois estão agachados! 226 00:16:55,222 --> 00:16:58,350 Mas não é por estarem tentando ser humildes. 227 00:16:58,976 --> 00:17:00,978 Eles estão de guarda! 228 00:17:01,478 --> 00:17:05,482 Estão apertando as mãos em um ato de amizade, 229 00:17:05,566 --> 00:17:08,861 mas, ao mesmo tempo, estão prontos para lutar! 230 00:17:08,944 --> 00:17:14,033 Pensei que tivesse manipulado a partida para garantir a vitória de Ohkubo. 231 00:17:14,908 --> 00:17:16,452 Foi algo inesperado. 232 00:17:16,952 --> 00:17:21,373 Achei que não continuaria lutando como lutador representante, 233 00:17:21,457 --> 00:17:22,499 Cos. 234 00:17:25,085 --> 00:17:28,213 Agora que terminaram com o aperto de mão, 235 00:17:28,297 --> 00:17:30,424 os dois voltaram à posição inicial. 236 00:17:31,425 --> 00:17:35,554 É óbvio para todos aqui 237 00:17:35,637 --> 00:17:38,307 que os dois lutadores sofreram lesões sérias. 238 00:17:38,932 --> 00:17:42,061 Ambos os lados escolheram não substituir seus lutadores. 239 00:17:42,644 --> 00:17:45,064 Veremos o que o destino tem reservado para eles. 240 00:17:46,023 --> 00:17:47,066 Atenção! 241 00:17:51,320 --> 00:17:53,739 Lutem! 242 00:17:57,367 --> 00:18:01,789 Pensei que estivesse ferido, mas está cheio de energia, Cosmo! 243 00:18:01,872 --> 00:18:04,500 Cosmo, acabe com ele! 244 00:18:05,751 --> 00:18:07,002 Essas manobras… 245 00:18:07,086 --> 00:18:08,295 Prospecção! 246 00:18:09,088 --> 00:18:13,300 Será que ele aperfeiçoou esse ataque na luta contra os Guardiões? 247 00:18:25,104 --> 00:18:26,730 Não adianta! 248 00:18:26,814 --> 00:18:29,066 Quem sou agora não perde para ninguém! 249 00:18:30,609 --> 00:18:32,778 É o que veremos. 250 00:18:53,757 --> 00:18:55,050 O que está havendo? 251 00:18:55,134 --> 00:18:56,844 - Acabe com ele! - Mate-o! 252 00:18:56,927 --> 00:18:59,054 - O quê? - O que é isso? Não está se mexendo! 253 00:18:59,138 --> 00:19:00,013 Mate-o! 254 00:19:00,097 --> 00:19:02,057 Não aja como se fosse um entendido! 255 00:19:02,141 --> 00:19:04,017 Se quiser descansar, vá para casa! 256 00:19:04,101 --> 00:19:06,937 Você não é um gênio, idiota! 257 00:19:07,020 --> 00:19:08,814 Vamos! 258 00:19:08,897 --> 00:19:10,691 Mexa-se também, Ohma! 259 00:19:10,774 --> 00:19:12,776 Se não for se mexer, não lute! 260 00:19:12,860 --> 00:19:14,403 Não estrague o torneio! 261 00:19:15,904 --> 00:19:18,782 A multidão está irritada devido a um pequeno impasse. 262 00:19:19,283 --> 00:19:21,952 São só as quartas de final, e já há algo errado. 263 00:19:22,035 --> 00:19:24,496 Quer que mate alguns caras para ficarem quietos? 264 00:19:24,580 --> 00:19:27,791 Ignore-os. Consumidores são sempre assim. 265 00:19:29,168 --> 00:19:30,836 O que está fazendo? 266 00:19:31,378 --> 00:19:33,589 Ele o deixou escapar. 267 00:19:33,672 --> 00:19:35,841 Fez isso de propósito? 268 00:19:36,425 --> 00:19:38,719 Será que vai fazer uma montada? 269 00:19:38,802 --> 00:19:41,430 Se for o caso, por que estão em um impasse? 270 00:19:41,930 --> 00:19:45,434 Isso significa que Imai conseguiu levar a luta a um impasse? 271 00:19:45,517 --> 00:19:47,811 Acho que é o contrário. 272 00:19:49,313 --> 00:19:53,358 Tokita é o único que está atacando. 273 00:19:54,109 --> 00:19:56,987 Imai está se defendendo, 274 00:19:57,070 --> 00:19:59,031 mas também tem sido passivo. 275 00:19:59,656 --> 00:20:01,491 Com sua lesão, 276 00:20:01,575 --> 00:20:03,660 não pode segurá-lo para sempre. 277 00:20:04,369 --> 00:20:08,207 Se quiser vencer, precisa ser mais agressivo. 278 00:20:08,290 --> 00:20:12,127 Não. Haruo está certo. 279 00:20:12,628 --> 00:20:16,089 Cosmo está no comando, agora. 280 00:20:18,467 --> 00:20:22,721 Morram, vocês dois! Idiotas inúteis! 281 00:20:22,804 --> 00:20:23,764 Saia da frente! 282 00:20:27,392 --> 00:20:28,602 Kure… 283 00:20:28,685 --> 00:20:29,811 Raian! 284 00:20:30,437 --> 00:20:34,483 Isso mesmo. Fiquem quietos. 285 00:20:34,566 --> 00:20:37,152 Tenho uma pergunta para vocês. 286 00:20:38,237 --> 00:20:39,488 O que acham? 287 00:20:39,571 --> 00:20:42,783 O quê? Do que está falando? 288 00:20:42,866 --> 00:20:45,327 Da partida? 289 00:20:45,410 --> 00:20:48,205 Não me responda com uma pergunta, ou mato você. 290 00:20:48,288 --> 00:20:49,331 Está bem! 291 00:20:49,414 --> 00:20:52,167 Bem, o que acho é 292 00:20:52,251 --> 00:20:55,337 que estão em um impasse. 293 00:20:55,420 --> 00:20:56,588 O quê? 294 00:20:57,798 --> 00:21:01,385 Foi mal! Eu me empolguei com a multidão! 295 00:21:01,468 --> 00:21:04,930 Estão em um impasse. Tem razão. 296 00:21:05,013 --> 00:21:06,723 - Temos razão? - Temos razão? 297 00:21:06,807 --> 00:21:10,602 Mas não é um impasse comum. 298 00:21:11,144 --> 00:21:12,104 - O quê? - O quê? 299 00:21:12,187 --> 00:21:14,147 Não tirem os olhos deles. 300 00:21:14,648 --> 00:21:18,610 Se continuarem tagarelando, vão perder. 301 00:21:18,694 --> 00:21:19,820 Fiquem quietos. 302 00:21:31,707 --> 00:21:34,042 - Algo mudou. - O que está havendo? 303 00:21:36,628 --> 00:21:38,130 Já vai começar. 304 00:21:40,799 --> 00:21:41,800 O que é isso? 305 00:21:42,509 --> 00:21:44,970 Um cara ferido não luta assim! 306 00:21:59,609 --> 00:22:02,529 Ele está fazendo isso de propósito? 307 00:22:03,739 --> 00:22:05,824 Ele me deixa sair da montada, 308 00:22:05,907 --> 00:22:10,037 se defendendo dos meus ataques e já fazendo outra montada. 309 00:22:10,829 --> 00:22:14,541 Está tentando dizer que é melhor do que eu? 310 00:22:14,624 --> 00:22:16,168 Incrível! 311 00:22:16,793 --> 00:22:18,670 Será? 312 00:22:18,754 --> 00:22:22,716 Cosmo leva vantagem, lutando no chão. 313 00:22:24,760 --> 00:22:27,512 Será? Cosmo está tentando… 314 00:24:00,397 --> 00:24:02,399 Legendas: Danni Sale 315 00:24:05,819 --> 00:24:09,030 O gênio cresce através da batalha. 316 00:24:09,114 --> 00:24:12,659 O Asura sai de sua concha e encontra uma saída. 317 00:24:13,243 --> 00:24:16,788 Não quero perder! 318 00:24:16,872 --> 00:24:19,249 Próximo episódio: "Reflexo".