1 00:00:23,148 --> 00:00:24,649 COSMO IMAI 2 00:00:24,733 --> 00:00:27,444 De ce a întrerupt lupta? 3 00:00:29,320 --> 00:00:31,031 Salvat pe ultima sută. 4 00:00:31,531 --> 00:00:33,700 Nu mai e nevoie să luptăm. 5 00:00:34,701 --> 00:00:36,327 Am fost atât de aproape! 6 00:00:36,995 --> 00:00:39,706 Atât de aproape de a mă putea schimba. 7 00:00:40,248 --> 00:00:41,458 - Cos? - Ce? 8 00:00:42,042 --> 00:00:43,168 Akira. 9 00:00:43,251 --> 00:00:45,086 Nu-mi place s-o iau pe ocolite. 10 00:00:45,670 --> 00:00:47,213 Am de gând să fiu direct. 11 00:00:49,049 --> 00:00:51,634 Nu voi apela la tine pentru următorul meci. 12 00:00:53,344 --> 00:00:57,015 Servicii de pază Nishihonji își va schimba luptătorul. 13 00:02:29,023 --> 00:02:33,945 EPISODUL 13 CĂPOS 14 00:02:42,453 --> 00:02:44,956 Ce încântat e publicul! 15 00:02:45,665 --> 00:02:48,710 Mă bucur că se distrează. 16 00:02:48,793 --> 00:02:54,591 Totul se datorează ție și planului tău, Nogi. 17 00:02:54,674 --> 00:02:56,718 Lasă vrăjeala! 18 00:02:56,801 --> 00:02:57,635 Ce? 19 00:02:59,554 --> 00:03:03,433 Știu că tu 20 00:03:03,516 --> 00:03:06,978 ai infiltrat un spion printre oamenii președintelui Hayami. 21 00:03:07,562 --> 00:03:13,109 Ai divulgat informații prin spion și ai pus la cale o lovitură de stat. 22 00:03:13,193 --> 00:03:16,946 Ce? Asta s-a întâmplat? 23 00:03:17,030 --> 00:03:20,658 Sunt foarte uituc în ultimul timp. 24 00:03:21,367 --> 00:03:26,080 Ai fi putut să-l distrugi pe Hayami pe cont propriu, dacă ai fi vrut. 25 00:03:26,581 --> 00:03:28,583 De ce n-ai făcut-o? 26 00:03:32,045 --> 00:03:33,796 Nu înțelegi, nu? 27 00:03:34,756 --> 00:03:36,716 A fost un test. 28 00:03:37,217 --> 00:03:41,638 Dacă n-aș avea pe cineva nou cu care să mă joc, m-aș plictisi, nu? 29 00:03:41,721 --> 00:03:44,432 Ai trecut testul, Nogi. 30 00:03:44,933 --> 00:03:47,018 Poate vei ajunge 31 00:03:47,101 --> 00:03:52,398 să mă distrezi mai mult decât Hayami. 32 00:03:53,900 --> 00:03:57,487 Vino! Să ne distrăm împreună! 33 00:04:01,950 --> 00:04:04,118 Toată lumea e înflăcărată! 34 00:04:04,202 --> 00:04:07,372 Nu simți entuziasmul, Kaolan? 35 00:04:07,455 --> 00:04:09,624 Cât de repede uiți! 36 00:04:09,707 --> 00:04:13,544 Mereu încerc să mă înving pe mine însumi! 37 00:04:13,628 --> 00:04:14,963 Nu-i așa, Kaolan? 38 00:04:15,463 --> 00:04:16,422 Mă bucur. 39 00:04:16,506 --> 00:04:19,676 Nu mă pot opri din tremurat. 40 00:04:19,759 --> 00:04:21,719 Ce e, Suekichi Kaneda? 41 00:04:22,303 --> 00:04:26,849 N-ai putea trăi așa ceva în public. Asta e bătălia supremă! 42 00:04:26,933 --> 00:04:29,644 Cum de nu tremuri? 43 00:04:29,727 --> 00:04:30,561 Am dreptate? 44 00:04:30,645 --> 00:04:32,063 - Da! - Da! 45 00:04:32,647 --> 00:04:36,234 Chiar trebuie să faceți atâta gălăgie lângă mine? 46 00:04:36,317 --> 00:04:38,236 Mă dor rănile din cauza voastră. 47 00:04:38,319 --> 00:04:39,696 Ce-ai spus, Sawada? 48 00:04:39,779 --> 00:04:42,991 Capul tău mare mă deranjează cel mai tare. 49 00:04:43,074 --> 00:04:44,325 Ce ai spus? 50 00:04:44,409 --> 00:04:46,369 Haideți! 51 00:04:46,452 --> 00:04:50,665 Se pare că toată lumea a venit la arenă până la urmă. 52 00:04:50,748 --> 00:04:51,833 Nu-i așa? 53 00:04:52,583 --> 00:04:54,252 Și tu, maestre. 54 00:04:54,335 --> 00:04:57,505 Ce? Vezi cum vorbești! 55 00:04:58,089 --> 00:05:01,301 Dr. Hanafusa, mulțumesc. 56 00:05:01,384 --> 00:05:04,178 Mulțumesc și eu. 57 00:05:07,181 --> 00:05:08,683 Nu aveți pentru ce. 58 00:05:09,225 --> 00:05:10,643 Stai liniștit! 59 00:05:10,727 --> 00:05:14,188 Va dura o vreme, dar îți vei reveni. 60 00:05:14,272 --> 00:05:15,356 Mulțumesc! 61 00:05:15,940 --> 00:05:18,359 Mă bucur mult, frate. 62 00:05:18,443 --> 00:05:21,195 Îmi pare rău că te-am făcut să te îngrijorezi. 63 00:05:21,904 --> 00:05:24,741 Dar nu pricep. 64 00:05:25,992 --> 00:05:29,078 Poate pentru că nu sunt luptător profesionist, 65 00:05:29,829 --> 00:05:34,292 dar nu înțeleg de ce învinsul ar vrea să-l încurajeze 66 00:05:34,375 --> 00:05:35,835 pe cel care l-a învins. 67 00:05:36,419 --> 00:05:38,379 Toți vor același lucru. 68 00:05:39,839 --> 00:05:41,924 Până și cei care nu sunt aici acum. 69 00:05:43,760 --> 00:05:45,386 Toți au motive diferite. 70 00:05:46,596 --> 00:05:49,015 Dar toți așteaptă. 71 00:05:50,475 --> 00:05:51,934 Momentul 72 00:05:52,977 --> 00:05:54,479 când vom afla cine e mai bun. 73 00:05:56,439 --> 00:05:57,690 Cum e? 74 00:05:58,274 --> 00:05:59,942 Te simți bine? 75 00:06:00,026 --> 00:06:01,694 KARURA KURE FAMILIA KURE 76 00:06:01,778 --> 00:06:04,113 Te simți mai bine acum, Ohma? 77 00:06:04,781 --> 00:06:07,909 Stai! Încă e sub tratament. 78 00:06:07,992 --> 00:06:09,577 Ohma! 79 00:06:09,660 --> 00:06:11,287 Scuze. Continuați, vă rog! 80 00:06:11,371 --> 00:06:12,246 Bine. 81 00:06:16,667 --> 00:06:18,836 Ohma, ești bine? 82 00:06:19,796 --> 00:06:20,671 Da. 83 00:06:21,631 --> 00:06:23,883 Îmi simt corpul incredibil de ușor. 84 00:06:23,966 --> 00:06:25,468 Ce mă bucur! 85 00:06:25,551 --> 00:06:29,972 Tehnicile familiei Kure sunt impresionante. 86 00:06:31,224 --> 00:06:32,558 Desigur. 87 00:06:32,642 --> 00:06:33,476 ERIO KURE 88 00:06:33,559 --> 00:06:36,687 Tehnicile familiei Kure pot controla viața și moartea. 89 00:06:37,313 --> 00:06:42,068 De ieri te-am tratat cu tehnicile noastre terapeutice secrete. 90 00:06:42,652 --> 00:06:44,487 N-ai cum să nu te faci bine. 91 00:06:46,197 --> 00:06:50,410 Tu ai putea fi soțul Karurei într-o bună zi. 92 00:06:50,493 --> 00:06:52,328 Nu te putem abandona. 93 00:06:52,829 --> 00:06:54,622 Bravo, bunicule! 94 00:06:55,123 --> 00:06:57,041 Da. Ești incredibil. 95 00:06:57,125 --> 00:06:59,836 Îți dau ceva dulce, așa că fă-te bine, da? 96 00:06:59,919 --> 00:07:01,254 Liniște! 97 00:07:01,337 --> 00:07:05,383 Ohma! Bunicul ne-a dat aprobarea! 98 00:07:05,466 --> 00:07:08,136 Acum putem face un copil! 99 00:07:10,054 --> 00:07:13,099 Ești ciudată! 100 00:07:13,182 --> 00:07:14,016 Poftim? 101 00:07:15,101 --> 00:07:17,145 Scuze, dle Tokita. 102 00:07:17,728 --> 00:07:21,399 Dl Yamashita ar vrea să vorbească cu dv. 103 00:07:23,609 --> 00:07:26,154 Bine. Pe data viitoare! 104 00:07:26,237 --> 00:07:29,532 Da. Mulțumesc pentru ajutor, bătrâne. 105 00:07:31,242 --> 00:07:32,952 Am făcut ce-am putut. 106 00:07:34,120 --> 00:07:36,956 Restul depinde de tine. 107 00:07:38,458 --> 00:07:39,917 Mulțumesc. 108 00:07:50,094 --> 00:07:51,012 Ohma. 109 00:07:52,013 --> 00:07:54,182 Nu te-ai răzgândit? 110 00:07:54,765 --> 00:07:55,600 Nu. 111 00:07:57,185 --> 00:08:00,188 Mulțumită lui Kure, mă simt minunat acum. 112 00:08:01,063 --> 00:08:02,690 Pot să lupt. 113 00:08:04,484 --> 00:08:08,905 Am vorbit la telefon cu fiul meu, Kenzo. 114 00:08:08,988 --> 00:08:12,617 Sunt un tată atât de rău… 115 00:08:13,284 --> 00:08:17,455 Kenzo s-a izolat în camera lui multă vreme, dar l-am ignorat 10 ani. 116 00:08:18,039 --> 00:08:24,295 Dar nu credeam că fiul meu e mare mahăr. 117 00:08:29,634 --> 00:08:32,845 Așa că am vorbit despre multe lucruri. 118 00:08:33,804 --> 00:08:36,724 Dar nu suficient cât să recuperăm timpul pierdut, 119 00:08:37,308 --> 00:08:41,354 cât să fim din nou o familie, cum eram acum multă vreme. 120 00:08:42,021 --> 00:08:46,192 Chiar așa. În legătură cu datoria mea. 121 00:08:46,692 --> 00:08:50,488 Kenzo a zis că o va plăti el. 122 00:08:51,072 --> 00:08:56,327 Doamne, m-am făcut de rușine ca tată. 123 00:08:58,996 --> 00:08:59,872 Ce? 124 00:09:01,582 --> 00:09:02,792 Ce? 125 00:09:05,670 --> 00:09:06,879 E ciudat. 126 00:09:10,341 --> 00:09:11,509 Kazuo Yamashita. 127 00:09:16,347 --> 00:09:19,934 Știu că știi. Nu există a doua șansă. 128 00:09:23,771 --> 00:09:28,985 Am participat la acest turneu din cauza egoismului meu. 129 00:09:30,403 --> 00:09:34,448 Trebuie să lupt până la capăt. 130 00:09:36,742 --> 00:09:38,452 Te rog! 131 00:09:39,704 --> 00:09:44,834 Ascultă-mă… din când în când! 132 00:09:48,212 --> 00:09:49,046 Kazuo… 133 00:09:49,130 --> 00:09:50,798 Ascultă-mă! 134 00:09:55,386 --> 00:09:56,220 …Yamashita. 135 00:09:58,889 --> 00:10:00,641 Nu înțelegi? 136 00:10:01,642 --> 00:10:04,562 Vei muri! 137 00:10:05,229 --> 00:10:08,858 Au trecut doar șase luni de când te-am cunoscut. 138 00:10:09,567 --> 00:10:12,153 Nu pot spune că te știu de multă vreme. 139 00:10:13,362 --> 00:10:14,363 Dar 140 00:10:15,615 --> 00:10:17,450 m-am putut schimba 141 00:10:17,533 --> 00:10:19,285 doar datorită ție! 142 00:10:19,869 --> 00:10:22,413 Datorită ție, eu… 143 00:10:23,748 --> 00:10:27,668 Ești salvatorul… și prietenul meu. 144 00:10:28,377 --> 00:10:29,795 Suntem ca o familie. 145 00:10:30,296 --> 00:10:31,672 Pentru mine, 146 00:10:32,965 --> 00:10:35,426 ești indispensabil! 147 00:10:38,554 --> 00:10:43,225 Sunt mai mare decât tine, știi? 148 00:10:44,268 --> 00:10:49,607 Ai aproape aceeași vârstă ca fiul meu! 149 00:10:51,317 --> 00:10:54,362 Ascultă de mine! Sunt mai bătrân! 150 00:10:55,321 --> 00:10:59,367 Renunță la turneu, Ohma! 151 00:11:01,160 --> 00:11:03,204 Te rog… 152 00:11:05,081 --> 00:11:08,501 renunță la turneu… 153 00:11:19,261 --> 00:11:20,680 Kazuo Yamashita. 154 00:11:23,224 --> 00:11:24,183 Mersi. 155 00:11:30,898 --> 00:11:31,816 Oricum știam. 156 00:11:33,651 --> 00:11:37,488 Chiar dacă Ohma renunță la turneu, 157 00:11:38,322 --> 00:11:40,991 nu va înceta să lupte. 158 00:11:43,619 --> 00:11:46,831 Pot doar să veghez asupra lui… 159 00:11:49,166 --> 00:11:51,335 și să-i respect stilul de viață. 160 00:11:55,172 --> 00:11:58,968 E o bestie care caută putere. 161 00:11:59,552 --> 00:12:03,889 Asura, omul care nu cunoaște frica. 162 00:12:04,682 --> 00:12:06,016 MECIUL UNU 163 00:12:06,100 --> 00:12:11,522 Născut și crescut în Interior, cea mai periculoasă zonă din Japonia, 164 00:12:12,189 --> 00:12:18,863 e un zeu care a moștenit artele secrete ale stilului Niko. 165 00:12:20,239 --> 00:12:23,909 Are 182 de cm înălțime și cântărește 85 de kg, 166 00:12:23,993 --> 00:12:27,913 recordul lui Kengan fiind de patru victorii și zero înfrângeri. 167 00:12:27,997 --> 00:12:29,957 Totalul activelor dobândite este 168 00:12:30,040 --> 00:12:34,295 de 154.230.000.000 de yeni! 169 00:12:34,378 --> 00:12:37,631 Reprezentând Corporația Yamashita, 170 00:12:37,715 --> 00:12:40,342 el e Asura, 171 00:12:40,426 --> 00:12:46,182 Ohma Tokita! 172 00:13:00,112 --> 00:13:01,655 Tokita! 173 00:13:01,739 --> 00:13:03,783 Ohma Tokita… 174 00:13:04,533 --> 00:13:06,160 Elena. Unde e Ohma? 175 00:13:06,243 --> 00:13:08,078 Tocmai a intrat în ring! 176 00:13:09,789 --> 00:13:13,000 Ohma? Arată diferit… 177 00:13:13,793 --> 00:13:14,752 Ce vrei să spui? 178 00:13:15,753 --> 00:13:18,547 Încă se schimbă. 179 00:13:18,631 --> 00:13:19,465 Ce? 180 00:13:19,965 --> 00:13:20,841 CONTRA 181 00:13:20,925 --> 00:13:23,093 MECIUL UNU SFERT DE FINALĂ 182 00:13:23,177 --> 00:13:26,639 La 14 ani, a devenit cel mai tânăr luptător 183 00:13:26,722 --> 00:13:28,557 din istoria meciurilor Kengan. 184 00:13:28,641 --> 00:13:32,228 Și e neînvins! 185 00:13:32,311 --> 00:13:37,107 Toți îl numesc geniu! 186 00:13:37,191 --> 00:13:41,695 Are 171 de cm înălțime și cântărește 68 de kg, 187 00:13:41,779 --> 00:13:46,367 recordul lui Kengan fiind de 23 de victorii și zero înfrângeri. 188 00:13:46,450 --> 00:13:48,744 Totalul activelor dobândite este 189 00:13:48,828 --> 00:13:52,623 de 79.212.000.000 de yeni! 190 00:13:52,706 --> 00:13:56,418 Reprezentând Servicii de Pază Nishihonji, 191 00:13:56,919 --> 00:14:00,381 e Regele Sugrumătorilor, 192 00:14:00,464 --> 00:14:05,636 Cosmo Imai! 193 00:14:27,116 --> 00:14:30,786 Imai! Ești sigur că poți continua? 194 00:14:30,870 --> 00:14:32,413 Ești rănit! 195 00:14:32,496 --> 00:14:34,748 Pentru asta e luptătorul de rezervă! 196 00:14:34,832 --> 00:14:36,834 Nishihonji e un amator. 197 00:14:38,502 --> 00:14:42,298 Păcat de tine, Ohkubo! 198 00:14:42,882 --> 00:14:46,135 Băiatul s-a schimbat complet când s-a văzut încolțit. 199 00:14:47,595 --> 00:14:49,763 Nu mă urî, băiete! 200 00:14:50,264 --> 00:14:55,311 Nishihonji tocmai mi-a cerut să lupt în locul tău. 201 00:14:56,896 --> 00:15:00,190 Hei, Imai! Nu face asta! 202 00:15:00,274 --> 00:15:03,652 Și eu m-aș schimba în locul lui. 203 00:15:03,736 --> 00:15:08,198 Dacă vreau să lupt, trebuie să dovedesc ce pot. 204 00:15:08,282 --> 00:15:09,700 Nu-ți face griji! 205 00:15:10,200 --> 00:15:12,578 Nu încercăm să ne ucidem pe bune. 206 00:15:12,661 --> 00:15:15,122 Doar ne încălzim. 207 00:15:15,205 --> 00:15:18,959 Doar o mică ședință de antrenament ca să vedem cine va lupta. 208 00:15:19,043 --> 00:15:21,045 Un meci, cinci minute. 209 00:15:21,128 --> 00:15:24,632 Dacă nu câștigă nimeni, arbitrul decide. 210 00:15:24,715 --> 00:15:25,549 Bine. 211 00:15:28,052 --> 00:15:32,848 Va trebui să dovedești că nu e nevoie să fii schimbat. 212 00:15:32,932 --> 00:15:35,142 Poți începe oricând, maestre. 213 00:15:38,145 --> 00:15:41,607 Kureishi, tu ești maestrul băiatului? 214 00:15:41,690 --> 00:15:43,400 Nu-i de mirare că e bun. 215 00:15:44,526 --> 00:15:46,362 Bine. Începeți! 216 00:15:47,488 --> 00:15:53,202 Obiectiv, sunt în avantaj ca experiență, dimensiune și îndemânare. 217 00:15:53,285 --> 00:15:55,788 În plus, e și rănit. 218 00:15:55,871 --> 00:15:59,959 Totuși, n-am putut să mă feresc de lovitura aia. 219 00:16:02,628 --> 00:16:05,923 S-a zis cu banii pe care-i luam, dar și cu visurile mele. 220 00:16:07,800 --> 00:16:10,678 Ești cotonogit, Cosmo Imai. 221 00:16:11,428 --> 00:16:12,721 Și tu la fel. 222 00:16:13,555 --> 00:16:17,810 Prima dată am auzit de tine în timpul meciului tău cu Sekibayashi. 223 00:16:18,686 --> 00:16:20,938 Acum, am șansa să mă lupt cu tine. 224 00:16:21,689 --> 00:16:24,358 Niciunul dintre noi nu este în formă maximă. 225 00:16:25,651 --> 00:16:27,528 Dar de un lucru sunt sigur. 226 00:16:28,362 --> 00:16:32,366 În clipa asta… sunt mai puternic ca niciodată. 227 00:16:34,785 --> 00:16:35,661 Da. 228 00:16:36,787 --> 00:16:41,333 Niciunul dintre noi nu e în formă maximă, dar hai să facem un meci bun! 229 00:16:41,959 --> 00:16:43,168 O strângere de mână? 230 00:16:43,836 --> 00:16:45,838 Ar fi prima oară. 231 00:16:46,922 --> 00:16:49,883 Să știi că voi câștiga, Cosmo Imai. 232 00:16:51,176 --> 00:16:54,680 Amândoi sunt ghemuiți! 233 00:16:55,222 --> 00:16:58,350 Dar nu pentru că încearcă să fie modești. 234 00:16:58,976 --> 00:17:00,978 Amândoi sunt în gardă! 235 00:17:01,478 --> 00:17:05,482 Își dau mâna și se angajează într-un act de prietenie, 236 00:17:05,566 --> 00:17:08,861 dar, în același timp, amândoi sunt gata de luptă! 237 00:17:08,944 --> 00:17:14,033 Credeam că ai aranjat meciul ca să te asiguri că va câștiga Ohkubo. 238 00:17:14,908 --> 00:17:16,452 Nu m-am așteptat. 239 00:17:16,952 --> 00:17:21,373 Nu credeam că vei continua să lupți pentru noi. 240 00:17:21,457 --> 00:17:22,499 Cos… 241 00:17:25,085 --> 00:17:28,213 Acum că au terminat cu strângerea de mână, 242 00:17:28,297 --> 00:17:30,424 s-au întors la pozițiile de start. 243 00:17:31,425 --> 00:17:35,554 E clar pentru toți 244 00:17:35,637 --> 00:17:38,307 că ambii luptători au suferit leziuni grave. 245 00:17:38,932 --> 00:17:42,061 Ambele tabere au ales să nu-și schimbe luptătorii. 246 00:17:42,644 --> 00:17:45,064 Să vedem ce le-a pregătit soarta! 247 00:17:46,023 --> 00:17:47,066 Fiți gata… 248 00:17:51,320 --> 00:17:53,739 Start! 249 00:17:57,367 --> 00:18:01,789 Credeam că ești rănit, dar ești plin de energie, Cosmo! 250 00:18:01,872 --> 00:18:04,500 Cosmo! Hai! Pe el! 251 00:18:05,751 --> 00:18:07,002 Acele mișcări… 252 00:18:07,086 --> 00:18:08,295 Previziune! 253 00:18:09,088 --> 00:18:13,300 Și-a perfecționat mișcarea în lupta cu Gardienii? 254 00:18:25,104 --> 00:18:26,730 Nu are rost! 255 00:18:26,814 --> 00:18:29,066 Așa cum sunt acum, nu voi pierde! 256 00:18:30,609 --> 00:18:32,778 Mai vedem. 257 00:18:53,757 --> 00:18:55,050 Ce se petrece? 258 00:18:55,134 --> 00:18:56,844 - Sugrumă-l! - Omoară-l! 259 00:18:56,927 --> 00:18:59,054 - Ce? - Ce se întâmplă? Nu se mișcă! 260 00:18:59,138 --> 00:19:00,013 Omoară-l! 261 00:19:00,097 --> 00:19:02,057 Nu te mai da specialist! 262 00:19:02,141 --> 00:19:04,017 Vrei odihnă, du-te acasă! 263 00:19:04,101 --> 00:19:06,937 Nu ești vreun geniu, boule! 264 00:19:07,020 --> 00:19:08,814 Mișcă! 265 00:19:08,897 --> 00:19:10,691 Mișcă-te și tu, Ohma! 266 00:19:10,774 --> 00:19:12,776 Ori lupți, ori nu participi! 267 00:19:12,860 --> 00:19:14,403 Nu subestima turneul! 268 00:19:15,904 --> 00:19:18,740 Mulțimea se enervează din cauza unui mic blocaj. 269 00:19:19,241 --> 00:19:22,035 Sferturile de finală, dar s-a stricat atmosfera. 270 00:19:22,119 --> 00:19:24,496 Vrei să omor vreo doi ca să tacă? 271 00:19:24,580 --> 00:19:27,791 Ignoră-i! Așa sunt consumatorii. 272 00:19:29,168 --> 00:19:30,836 Ce face? 273 00:19:31,378 --> 00:19:33,589 L-a scăpat din sugrumarea D'Arce. 274 00:19:33,672 --> 00:19:35,841 L-a lăsat intenționat? 275 00:19:36,425 --> 00:19:38,302 Îl prinde în control deasupra? 276 00:19:38,802 --> 00:19:41,430 Dacă da, de ce sunt în blocaj? 277 00:19:41,930 --> 00:19:45,434 Înseamnă că Imai a reușit să ducă lupta într-un blocaj? 278 00:19:45,517 --> 00:19:47,811 Cred că e invers. 279 00:19:47,895 --> 00:19:48,729 Ce? 280 00:19:49,313 --> 00:19:53,358 Tokita a inițiat atacurile. 281 00:19:54,109 --> 00:19:56,987 Imai l-a contracarat, 282 00:19:57,070 --> 00:19:59,031 dar a fost și pasiv. 283 00:19:59,656 --> 00:20:01,491 Cu rana sa, 284 00:20:01,575 --> 00:20:03,660 nu-l poate ține așa la nesfârșit. 285 00:20:04,369 --> 00:20:08,207 Dacă vrea să câștige, trebuie să fie mai agresiv. 286 00:20:08,790 --> 00:20:12,127 Nu, Haruo are dreptate. 287 00:20:12,628 --> 00:20:16,089 Cosmo deține controlul acum. 288 00:20:16,590 --> 00:20:18,383 Huo! 289 00:20:18,467 --> 00:20:22,721 Muriți amândoi! Idioți inutili! 290 00:20:22,804 --> 00:20:23,764 La o parte. 291 00:20:25,432 --> 00:20:27,309 RAIAN KURE UNDER MOUNT 292 00:20:27,392 --> 00:20:28,602 Kure… 293 00:20:28,685 --> 00:20:29,811 …Raian! 294 00:20:30,437 --> 00:20:34,483 Într-adevăr. Gura mică! 295 00:20:34,566 --> 00:20:37,152 Am o întrebare pentru voi. 296 00:20:38,237 --> 00:20:39,488 Ce părere aveți? 297 00:20:39,571 --> 00:20:42,783 Ce? Ce vrei să spui? 298 00:20:42,866 --> 00:20:45,327 Vorbești despre meci? 299 00:20:45,410 --> 00:20:48,205 Nu-mi răspunzi tot cu o întrebare. Te omor. 300 00:20:48,288 --> 00:20:49,331 Bine! 301 00:20:49,414 --> 00:20:52,167 Eu cred 302 00:20:52,251 --> 00:20:55,337 că sunt într-un blocaj… 303 00:20:55,420 --> 00:20:56,588 Ce? 304 00:20:57,798 --> 00:21:01,385 Îmi pare rău! M-am lăsat dus de val! 305 00:21:01,468 --> 00:21:04,930 Într-un blocaj. Ai dreptate. 306 00:21:05,013 --> 00:21:06,723 - Da? - Da? 307 00:21:06,807 --> 00:21:10,602 Și nu e un blocaj obișnuit. 308 00:21:11,186 --> 00:21:12,104 - Ce? - Ce? 309 00:21:12,187 --> 00:21:14,147 Nu vă luați ochii de la ei! 310 00:21:14,648 --> 00:21:18,610 Dacă vă mai smiorcăiți, veți rata faza. 311 00:21:18,694 --> 00:21:19,820 Gura mică! 312 00:21:31,707 --> 00:21:33,041 S-a schimbat ceva. 313 00:21:33,125 --> 00:21:34,042 Ce se întâmplă? 314 00:21:36,628 --> 00:21:38,130 E pe cale să înceapă. 315 00:21:40,799 --> 00:21:41,800 Ce se petrece? 316 00:21:42,509 --> 00:21:45,345 Astea nu sunt mișcările unui om rănit! 317 00:22:00,110 --> 00:22:02,529 O face intenționat? 318 00:22:03,905 --> 00:22:05,824 Renunță intenționat la poziție 319 00:22:05,907 --> 00:22:10,037 și rezistă atacurilor mele, în timp ce execută mișcarea mai bine. 320 00:22:10,829 --> 00:22:14,541 Încerci să spui că ești mai bun ca mine? 321 00:22:14,624 --> 00:22:16,168 Incredibil! 322 00:22:16,793 --> 00:22:18,670 Oare să fie? 323 00:22:19,254 --> 00:22:22,716 Cosmo are avantajul în lupta la sol. 324 00:22:24,760 --> 00:22:27,512 Oare Cosmo încearcă să… 325 00:24:02,107 --> 00:24:04,901 Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă 326 00:24:05,902 --> 00:24:09,030 Geniul crește prin luptă. 327 00:24:09,114 --> 00:24:12,659 Asura iese din carapace și găsește o soluție. 328 00:24:13,243 --> 00:24:16,788 Nu vreau să pierd! 329 00:24:16,872 --> 00:24:19,249 Următorul episod: „Oglinda apei”.