1 00:00:24,733 --> 00:00:27,444 Varför avbröt han striden? 2 00:00:29,320 --> 00:00:31,031 Räddad av gonggongen. 3 00:00:31,531 --> 00:00:33,700 Det är ingen idé att kämpa längre. 4 00:00:34,701 --> 00:00:36,327 Jag var så nära. 5 00:00:36,995 --> 00:00:39,706 Jag är så nära att kunna förändras. 6 00:00:40,248 --> 00:00:41,458 -Cos. -Va? 7 00:00:42,042 --> 00:00:43,168 Akira. 8 00:00:43,251 --> 00:00:47,213 Jag ska inte uppehålla dig i onödan, utan jag går rakt på sak. 9 00:00:47,297 --> 00:00:48,131 Va? 10 00:00:49,049 --> 00:00:51,801 Jag kommer inte låta dig delta i nästa match. 11 00:00:53,344 --> 00:00:57,015 Nishihonjis säkerhetstjänst kommer att byta kämpar. 12 00:02:29,023 --> 00:02:33,945 AVSNITT 13 HEADSTRONG 13 00:02:42,453 --> 00:02:44,956 Titta bara hur upprymda de är! 14 00:02:45,665 --> 00:02:48,710 Jag är glad att de har roligt. 15 00:02:48,793 --> 00:02:54,591 Och allt tack vare dig och din plan, Nogi. 16 00:02:54,674 --> 00:02:56,718 Spela inte dum. 17 00:02:56,801 --> 00:02:57,635 Va? 18 00:02:59,554 --> 00:03:03,433 Jag vet nog att det var du 19 00:03:03,516 --> 00:03:06,978 som satte en spion på ordförande Hayami. 20 00:03:07,562 --> 00:03:13,109 Du läckte information via spionen och iscensatte en kupp. 21 00:03:13,193 --> 00:03:16,946 Jaså? Var det så det gick till? 22 00:03:17,030 --> 00:03:20,658 Jag har blivit glömsk på gamla dar. 23 00:03:21,367 --> 00:03:26,080 Du kunde ha satt dit Hayami på egen hand om du hade velat. 24 00:03:26,581 --> 00:03:28,583 Så varför gjorde du inte det? 25 00:03:32,045 --> 00:03:36,716 Du förstår visst inte. Det är ett test. 26 00:03:37,217 --> 00:03:41,638 Utan nån ny att leka med skulle jag ju bli uttråkad. 27 00:03:41,721 --> 00:03:44,432 Du är godkänd, Nogi. 28 00:03:44,933 --> 00:03:47,018 Det kanske kommer att sluta med 29 00:03:47,101 --> 00:03:52,398 att jag får mer kul med dig än med Hayami. 30 00:03:53,900 --> 00:03:57,487 Kom, nu ska vi ha roligt tillsammans! 31 00:04:01,950 --> 00:04:04,118 Alla är verkligen eld och lågor! 32 00:04:04,202 --> 00:04:07,372 Känner du glöden, Kaolan? 33 00:04:07,455 --> 00:04:09,624 Du kommer över saker så fort. 34 00:04:09,707 --> 00:04:13,544 Jag försöker alltid överträffa mig själv! 35 00:04:13,628 --> 00:04:16,422 -Visst, Kaolan? -Roligt att höra. 36 00:04:16,506 --> 00:04:19,676 Jag kan inte sluta darra! 37 00:04:19,759 --> 00:04:21,719 Vad är det, Suekichi Kaneda? 38 00:04:22,303 --> 00:04:26,849 Detta kan man inte uppleva nån annanstans. Det är den ultimata striden! 39 00:04:26,933 --> 00:04:30,561 Hur kan man inte darra? Va? 40 00:04:30,645 --> 00:04:32,063 -Ja! -Ja! 41 00:04:32,647 --> 00:04:38,111 Måste ni vara så högljudda nära mig? Jag får ont i mina gamla skador. 42 00:04:38,194 --> 00:04:42,991 Vad sa du, Sawada? Jag stör mig mest på ditt stora huvud. 43 00:04:43,074 --> 00:04:44,325 Ursäkta?! 44 00:04:44,409 --> 00:04:46,369 Lägg ner nu! 45 00:04:46,452 --> 00:04:51,833 Det ser ut som om alla kom till arenan ändå. Visst? 46 00:04:52,583 --> 00:04:54,252 Du också, mästare. 47 00:04:54,335 --> 00:04:57,505 Va? Passa dig! 48 00:04:58,089 --> 00:05:01,301 Tack, dr Hanafusa. 49 00:05:01,384 --> 00:05:04,178 Jag vill också tacka. 50 00:05:07,181 --> 00:05:08,725 Ni behöver inte tacka mig. 51 00:05:09,225 --> 00:05:14,188 Oroa er inte. Det kommer att ta tid, men du kommer att bli återställd. 52 00:05:14,272 --> 00:05:15,356 Hurra! 53 00:05:15,940 --> 00:05:18,359 Jag är så glad, kära bror. 54 00:05:18,443 --> 00:05:21,195 Ledsen att jag gjorde dig orolig, Elena. 55 00:05:21,904 --> 00:05:24,741 Men det är en sak jag inte förstår. 56 00:05:25,992 --> 00:05:29,078 Det kanske beror på att jag inte är nån kämpe själv, 57 00:05:29,829 --> 00:05:35,835 men jag förstår inte varför en förlorare skulle heja på den som besegrade honom. 58 00:05:36,419 --> 00:05:38,379 De vill samma sak allihop. 59 00:05:39,839 --> 00:05:41,924 Även de som inte är här just nu. 60 00:05:43,760 --> 00:05:45,386 Alla har sina olika skäl. 61 00:05:46,596 --> 00:05:49,015 Men de väntar alla på det. 62 00:05:50,475 --> 00:05:54,312 På stunden…då vi vet vem som är bäst. 63 00:05:56,439 --> 00:05:57,690 Hur känns det? 64 00:05:58,274 --> 00:06:01,277 Känns det bra? Va? 65 00:06:01,778 --> 00:06:04,113 Mår du bättre nu, Ohma? 66 00:06:04,781 --> 00:06:07,909 Lägg av! Han är fortfarande under behandling. 67 00:06:07,992 --> 00:06:09,577 Ohma! 68 00:06:09,660 --> 00:06:12,163 -Ursäkta. Fortsätt, tack. -Ska bli. 69 00:06:16,667 --> 00:06:18,836 Ohma, mår du bra? 70 00:06:19,796 --> 00:06:20,630 Ja. 71 00:06:21,631 --> 00:06:23,883 Kroppen känns otroligt lätt. 72 00:06:23,966 --> 00:06:25,468 Åh, vad bra! 73 00:06:25,551 --> 00:06:29,972 Kurefamiljens tekniker är imponerande. 74 00:06:31,224 --> 00:06:32,600 Självklart. 75 00:06:33,351 --> 00:06:36,562 Kurefamiljens tekniker kan kontrollera liv och död. 76 00:06:37,313 --> 00:06:42,068 Vi har behandlat dig med våra hemliga terapitekniker sen igår. 77 00:06:42,652 --> 00:06:44,987 Du kommer garanterat att bli bra igen. 78 00:06:46,197 --> 00:06:52,328 En vacker dag kanske du gifter dig med Karura. Vi kan inte överge dig. 79 00:06:52,829 --> 00:06:55,039 Bra jobbat, farfar! 80 00:06:55,123 --> 00:06:57,041 Ja. Du är enastående. 81 00:06:57,125 --> 00:06:59,836 Du ska få lite godis. Så krya på dig, okej? 82 00:06:59,919 --> 00:07:01,254 Håll tyst! 83 00:07:01,337 --> 00:07:05,383 Ohma! Farfar gav oss sin välsignelse! 84 00:07:05,466 --> 00:07:08,136 Nu kan vi äntligen göra en bebis! 85 00:07:10,054 --> 00:07:13,099 Du är bra märklig, du. 86 00:07:13,182 --> 00:07:14,016 Va? 87 00:07:15,101 --> 00:07:17,103 Ursäkta, herr Tokita. 88 00:07:17,728 --> 00:07:21,399 Herr Yamashita vill tala med dig i enrum. 89 00:07:23,609 --> 00:07:26,154 Då så. På återseende. 90 00:07:26,237 --> 00:07:29,532 Ja. Tack för hjälpen, gamle man. 91 00:07:31,242 --> 00:07:32,910 Jag gjorde vad jag kunde. 92 00:07:34,120 --> 00:07:36,956 Resten är upp till dig. 93 00:07:38,458 --> 00:07:39,917 Tack så mycket. 94 00:07:50,094 --> 00:07:51,012 Ohma. 95 00:07:52,013 --> 00:07:54,182 Du har inte ändrat dig? 96 00:07:54,765 --> 00:07:55,600 Stämmer. 97 00:07:57,185 --> 00:08:00,188 Tack vare gamle Kure mår jag jättebra nu. 98 00:08:01,063 --> 00:08:02,690 Jag klarar det. 99 00:08:04,484 --> 00:08:08,905 Jag pratade i telefon med min son Kenzo. 100 00:08:08,988 --> 00:08:12,617 Jag är verkligen en dålig pappa… 101 00:08:13,284 --> 00:08:17,455 Min son hade blivit en enstöring och jag ignorerade honom i tio år. 102 00:08:18,039 --> 00:08:24,253 Men jag hade väl aldrig trott att min son var en sån höjdare. 103 00:08:29,634 --> 00:08:32,845 Så vi pratade om en massa saker. 104 00:08:33,721 --> 00:08:36,724 Jag visste att det inte kunde väga upp för all förlorad tid 105 00:08:37,308 --> 00:08:41,354 att återgå till att bli en familj igen, som för länge sen. 106 00:08:42,021 --> 00:08:46,192 Just det! Det där med min skuld. 107 00:08:46,692 --> 00:08:50,488 Kenzo lovade att betala av den åt mig. 108 00:08:51,072 --> 00:08:56,327 Jösses, jag är verkligen en skam till far. 109 00:08:58,996 --> 00:08:59,830 Va? 110 00:09:01,582 --> 00:09:02,667 Va? 111 00:09:05,670 --> 00:09:06,879 Vad konstigt. 112 00:09:10,341 --> 00:09:11,509 Kazuo Yamashita. 113 00:09:16,347 --> 00:09:19,850 Du vet att det inte kommer en andra chans. 114 00:09:23,771 --> 00:09:28,985 Det var bara tack vare min själviskhet som jag fick delta i den här turneringen. 115 00:09:30,403 --> 00:09:34,448 Nu måste jag fullfölja detta. 116 00:09:36,742 --> 00:09:38,452 Snälla. 117 00:09:39,704 --> 00:09:44,834 Du kan väl lyssna på mig…nån gång ibland. 118 00:09:48,129 --> 00:09:49,046 Kazuo… 119 00:09:49,130 --> 00:09:50,798 Lyssna då! 120 00:09:55,386 --> 00:09:56,220 …Yamashita. 121 00:09:58,889 --> 00:10:00,641 Förstår du inte? 122 00:10:01,642 --> 00:10:04,562 Du kommer att dö! 123 00:10:05,229 --> 00:10:11,986 Det är bara sex månader sen vi träffades. Jag har inte känt dig särskilt länge. 124 00:10:13,362 --> 00:10:17,450 Men…jag kunde bara förändras 125 00:10:17,533 --> 00:10:19,285 tack vare dig! 126 00:10:19,869 --> 00:10:22,413 Tack vare dig har jag… 127 00:10:23,748 --> 00:10:27,668 Du är min räddare…och min vän. 128 00:10:28,294 --> 00:10:29,795 Du är som familj för mig. 129 00:10:30,296 --> 00:10:35,426 För mig…är du oumbärlig! 130 00:10:38,554 --> 00:10:43,225 Jag är äldre än du, som du vet! 131 00:10:44,268 --> 00:10:49,607 Du är nästan lika gammal som min son! 132 00:10:51,317 --> 00:10:54,362 Lyssna på mig! Jag är äldst och vet bäst! 133 00:10:55,321 --> 00:10:59,367 Dra dig ur, Ohma! 134 00:11:01,160 --> 00:11:03,204 Snälla! 135 00:11:05,081 --> 00:11:08,501 Dra dig ur turneringen! 136 00:11:19,261 --> 00:11:20,680 Kazuo Yamashita. 137 00:11:23,224 --> 00:11:24,058 Tack. 138 00:11:30,815 --> 00:11:31,816 Jag visste redan. 139 00:11:33,651 --> 00:11:37,488 Även om Ohma drar sig ur turneringen 140 00:11:38,280 --> 00:11:41,033 kommer han aldrig sluta slåss. 141 00:11:43,619 --> 00:11:46,831 Det enda jag kan göra är att vaka över honom… 142 00:11:49,166 --> 00:11:51,335 …och respektera hans sätt att leva. 143 00:11:55,172 --> 00:11:59,009 Han är ett odjur som söker styrka. 144 00:11:59,510 --> 00:12:03,889 Asura, mannen som inte känner rädsla! 145 00:12:04,682 --> 00:12:06,016 MATCH 1 KVARTSFINAL 146 00:12:06,100 --> 00:12:11,522 Han är född och uppvuxen på Insidan, Japans farligaste område. 147 00:12:12,189 --> 00:12:18,863 Han är en gud som ärvt Niko-stilens mystiska och hemliga konster! 148 00:12:20,239 --> 00:12:23,909 Han är 182 centimeter lång och väger 85 kilo. 149 00:12:23,993 --> 00:12:27,913 Hans Kengan-matchrekord är fyra vinster och noll förluster. 150 00:12:27,997 --> 00:12:29,957 Hans totala förvärvade tillgångar är 151 00:12:30,040 --> 00:12:34,295 154 230 000 000 yen! 152 00:12:34,378 --> 00:12:37,631 Representanten för Yamashita-bolaget: 153 00:12:37,715 --> 00:12:40,342 Asura! 154 00:12:40,426 --> 00:12:46,182 Ohma Tokita! 155 00:13:00,112 --> 00:13:01,655 Tokita! 156 00:13:01,739 --> 00:13:03,783 Ohma Tokita. 157 00:13:04,533 --> 00:13:06,160 Elena. Var är Ohma? 158 00:13:06,243 --> 00:13:08,078 Han klev just in i ringen! 159 00:13:09,789 --> 00:13:14,752 -Ohma? Han ser annorlunda ut. -Vad menar du? 160 00:13:15,753 --> 00:13:18,547 Han förändras fortfarande. 161 00:13:18,631 --> 00:13:19,465 Va? 162 00:13:19,965 --> 00:13:20,841 VS 163 00:13:20,925 --> 00:13:23,093 MATCH 1 KVARTSFINAL 164 00:13:23,177 --> 00:13:28,557 Vid 14 års ålder blev han Kengans yngsta kämpe nånsin. 165 00:13:28,641 --> 00:13:32,228 Och han är obesegrad! 166 00:13:32,311 --> 00:13:37,107 Alla kallar honom för geni! 167 00:13:37,191 --> 00:13:41,695 Han är 171 centimeter lång och väger 68 kilo. 168 00:13:41,779 --> 00:13:46,367 Hans Kengan-matchrekord är 23 vinster och noll förluster. 169 00:13:46,450 --> 00:13:52,623 Hans totala förvärvade tillgångar är 79 212 000 000 yen! 170 00:13:52,706 --> 00:13:56,418 Han representerar Nishihonjis säkerhetstjänst. 171 00:13:56,919 --> 00:14:00,381 Det är Stryparnas kung, 172 00:14:00,464 --> 00:14:05,636 Cosmo Imai! 173 00:14:27,116 --> 00:14:30,786 Imai! Är du säker på att du kan fortsätta? 174 00:14:30,870 --> 00:14:32,413 Du är skadad! 175 00:14:32,496 --> 00:14:34,748 Det är sånt man har ersättare för! 176 00:14:34,832 --> 00:14:36,834 Nishihonji, vilken amatör. 177 00:14:38,502 --> 00:14:42,298 Trist för dig, Ohkubo. 178 00:14:42,882 --> 00:14:46,093 Grabben förändrades totalt när han blev trängd. 179 00:14:47,595 --> 00:14:49,763 Hata mig inte, pojk. 180 00:14:50,264 --> 00:14:55,311 Nishihonji bad mig slåss i ditt ställe. 181 00:14:56,896 --> 00:15:00,190 Imai! Gör det inte! 182 00:15:00,274 --> 00:15:03,652 Jag skulle också byta ut mig om jag vore han. 183 00:15:03,736 --> 00:15:08,198 Om jag vill slåss måste jag bevisa mig själv. 184 00:15:08,282 --> 00:15:12,161 Ingen fara. Vi försöker inte döda varandra på riktigt. 185 00:15:12,661 --> 00:15:15,122 Det är bara lite uppvärmning. 186 00:15:15,205 --> 00:15:18,959 Bara lite sparring för att avgöra vem som ska slåss. 187 00:15:19,043 --> 00:15:24,632 En match, fem minuter. Om ingen vinner får domaren bestämma. 188 00:15:24,715 --> 00:15:25,549 Okej. 189 00:15:28,052 --> 00:15:32,848 Du måste bara bevisa att du inte behöver nån ersättare. 190 00:15:32,932 --> 00:15:35,142 Du kan börja när du vill, mästare. 191 00:15:38,145 --> 00:15:43,400 Kureishi, är du pojkens mästare? Inte konstigt att han är så bra. 192 00:15:44,526 --> 00:15:46,362 Okej. Börja! 193 00:15:47,488 --> 00:15:52,701 Rent objektivt har jag överlägsen erfarenhet, storlek och skicklighet. 194 00:15:53,285 --> 00:15:55,371 Dessutom är han skadad. 195 00:15:55,871 --> 00:15:59,959 Ändå lyckades jag inte komma undan det där draget. 196 00:16:02,586 --> 00:16:05,589 Mina pengar gick upp i rök, precis som mina drömmar. 197 00:16:07,800 --> 00:16:10,678 Du är slagen gul och blå, Cosmo Imai. 198 00:16:11,428 --> 00:16:12,721 Det är vi båda två. 199 00:16:13,555 --> 00:16:17,810 Första gången jag hörde talas om dig var när du mötte Sekibayashi. 200 00:16:18,686 --> 00:16:20,896 Nu får jag äntligen slåss mot dig. 201 00:16:21,689 --> 00:16:24,191 Vi är båda långt ifrån toppform. 202 00:16:25,651 --> 00:16:27,403 Men en sak vet jag säkert. 203 00:16:28,362 --> 00:16:32,366 Just nu…är jag starkare än nånsin. 204 00:16:34,785 --> 00:16:35,661 Ja. 205 00:16:36,787 --> 00:16:41,333 Ingen av oss är i perfekt skick, men nu ger vi dem en bra match. 206 00:16:41,959 --> 00:16:43,168 Skaka hand? 207 00:16:43,836 --> 00:16:45,838 Det blir första gången för mig. 208 00:16:46,922 --> 00:16:49,925 Men du ska veta att jag kommer att vinna. 209 00:16:51,176 --> 00:16:54,680 Båda hukar sig ner! 210 00:16:55,222 --> 00:16:58,350 Men det är knappast ett tecken på ödmjukhet. 211 00:16:58,976 --> 00:17:00,978 De är på sin vakt båda två! 212 00:17:01,478 --> 00:17:05,482 De skakar hand, ett tecken på vänskap, 213 00:17:05,566 --> 00:17:08,861 men samtidigt är de båda redo att slåss! 214 00:17:08,944 --> 00:17:13,949 Jag trodde att du hade riggat matchen så att Ohkubo skulle vinna. 215 00:17:14,908 --> 00:17:16,452 Det var oväntat. 216 00:17:16,952 --> 00:17:21,373 Jag trodde inte att du faktiskt skulle fortsätta slåss för dem. 217 00:17:21,457 --> 00:17:22,374 Cos… 218 00:17:25,085 --> 00:17:28,213 Nu när deras långa handslag är över 219 00:17:28,297 --> 00:17:30,382 är de åter på sina startpositioner. 220 00:17:31,425 --> 00:17:38,307 Det står klart för samtliga närvarande att de har ådragit sig allvarliga skador. 221 00:17:38,932 --> 00:17:42,061 Båda sidor har valt att inte byta ut sina kämpar. 222 00:17:42,644 --> 00:17:44,646 Låt oss se vad deras öde blir! 223 00:17:46,023 --> 00:17:47,066 Redo… 224 00:17:51,320 --> 00:17:53,739 Börja! 225 00:17:57,367 --> 00:18:01,789 Jag trodde att du var skadad, men du är ju full av energi, Cosmo! 226 00:18:01,872 --> 00:18:04,500 Cosmo! Kom igen, klå honom! 227 00:18:05,751 --> 00:18:07,002 De där rörelserna… 228 00:18:07,086 --> 00:18:08,295 Framsynthet! 229 00:18:08,879 --> 00:18:13,133 Fulländade han tekniken i sin strid mot Väktarna? 230 00:18:25,104 --> 00:18:29,024 Det är ingen idé. I mitt tillstånd kommer jag inte förlora mot nån! 231 00:18:30,567 --> 00:18:32,778 Vi får väl se. 232 00:18:53,757 --> 00:18:55,050 Vad händer?! 233 00:18:55,134 --> 00:18:56,885 -Stryp honom! -Döda honom! 234 00:18:57,386 --> 00:18:59,096 Vad händer? Han rör sig inte! 235 00:18:59,179 --> 00:19:00,013 Döda honom! 236 00:19:00,097 --> 00:19:02,057 Sluta låtsas att du kan nåt! 237 00:19:02,141 --> 00:19:03,976 Vila kan du göra hemma! 238 00:19:04,059 --> 00:19:06,937 Du är inget geni, med din fula frisyr! 239 00:19:07,020 --> 00:19:08,814 Gör nåt, då! 240 00:19:08,897 --> 00:19:10,649 Sätt fart du också, Ohma! 241 00:19:10,732 --> 00:19:12,776 Varför är ni med om ni vägrar slåss? 242 00:19:12,860 --> 00:19:14,361 Sluta sabba turneringen! 243 00:19:15,904 --> 00:19:19,074 Värst vad publiken blir uppjagad av ett litet dödläge. 244 00:19:19,158 --> 00:19:21,952 Det är bara kvartsfinal och redan kass stämning. 245 00:19:22,035 --> 00:19:24,538 Ska jag döda några för att få tyst på dem? 246 00:19:24,621 --> 00:19:27,875 Strunta i dem bara. Det såna de är, konsumenterna. 247 00:19:29,168 --> 00:19:33,589 Vad håller han på med? Han lät honom ta sig ur strypgreppet. 248 00:19:33,672 --> 00:19:38,302 Var det med flit? Ska han ge sig på en mounting-position? 249 00:19:38,802 --> 00:19:41,430 Varför har de i så fall hamnat i ett dödläge? 250 00:19:41,930 --> 00:19:45,434 Betyder det att Imai lyckades få till ett dödläge i striden? 251 00:19:45,517 --> 00:19:47,811 Jag tror att det är tvärtom. 252 00:19:47,895 --> 00:19:48,729 Va? 253 00:19:49,313 --> 00:19:53,358 Tokita har tagit initiativ i attackerna. 254 00:19:54,109 --> 00:19:58,947 Imai har slagit tillbaka, men han har också varit passiv. 255 00:19:59,656 --> 00:20:03,660 Med sin skada kan han inte stå emot hur länge som helst. 256 00:20:04,369 --> 00:20:08,207 Om han vill vinna måste han vara mer aggressiv. 257 00:20:08,790 --> 00:20:12,127 Nej, Haruro har rätt. 258 00:20:12,628 --> 00:20:16,089 Det är Cosmo som har kontrollen nu. 259 00:20:16,590 --> 00:20:18,383 Bu! 260 00:20:18,467 --> 00:20:22,721 Dö, båda två! Värdelösa idioter! 261 00:20:22,804 --> 00:20:23,764 Ur vägen! 262 00:20:25,432 --> 00:20:27,392 RAIAN KURE, KÄMPE FÖR UNDER MOUNT-BOLAGET 263 00:20:27,476 --> 00:20:28,602 Kure… 264 00:20:28,685 --> 00:20:29,811 …Raian! 265 00:20:30,437 --> 00:20:34,483 Just precis. Håll er tysta nu. 266 00:20:34,566 --> 00:20:37,152 Jag har en fråga till er två. 267 00:20:38,237 --> 00:20:39,488 Vad tycker ni? 268 00:20:39,571 --> 00:20:45,327 Va? Vad menar du? Pratar du om matchen? 269 00:20:45,410 --> 00:20:48,205 Svara inte med en annan fråga. Då dödar jag dig. 270 00:20:48,288 --> 00:20:49,331 Okej! 271 00:20:49,414 --> 00:20:55,337 Ja, jag tänker att de har hamnat i ett dödläge… 272 00:20:55,420 --> 00:20:56,588 Va? 273 00:20:57,798 --> 00:21:01,385 Förlåt! Jag rycktes bara med av publiken! 274 00:21:01,468 --> 00:21:04,930 Ett dödläge. Du har rätt. 275 00:21:05,013 --> 00:21:06,723 -Har vi rätt? -Har vi rätt? 276 00:21:06,807 --> 00:21:10,602 Låt mig bara tillägga att det inte är nåt vanligt dödläge. 277 00:21:11,186 --> 00:21:12,104 -Va? -Va? 278 00:21:12,187 --> 00:21:14,147 Släpp dem inte med blicken. 279 00:21:14,648 --> 00:21:19,820 Om ni fortsätter skräna så där så missar ni det. Håll tyst nu. 280 00:21:31,748 --> 00:21:34,042 -Nåt har förändrats. -Vad händer? 281 00:21:36,628 --> 00:21:38,130 Nu börjar det snart. 282 00:21:40,799 --> 00:21:41,800 Vad händer? 283 00:21:42,509 --> 00:21:44,886 Så där rör sig inte en skadad man! 284 00:22:00,110 --> 00:22:02,529 Gör han det här med flit? 285 00:22:03,864 --> 00:22:05,824 Han ger upp sitt övertag med flit 286 00:22:05,907 --> 00:22:10,037 och står emot mina attacker samtidigt som han återtar sin position. 287 00:22:10,829 --> 00:22:14,541 Försöker du säga att du är överlägsen mig? 288 00:22:14,624 --> 00:22:16,168 Otroligt. 289 00:22:16,793 --> 00:22:18,670 Kan det vara så? 290 00:22:19,254 --> 00:22:22,716 Cosmo har övertaget i markstrid. 291 00:22:24,760 --> 00:22:27,512 Kan det vara sant? Försöker Cosmo… 292 00:24:05,902 --> 00:24:09,030 Geniet växer genom strid. 293 00:24:09,114 --> 00:24:12,659 Asura bryter sig ur sitt skal och finner en väg fram. 294 00:24:13,243 --> 00:24:16,788 Jag vill inte förlora! 295 00:24:16,872 --> 00:24:19,249 Nästa avsnitt: "Reflecting Water."