1 00:00:23,148 --> 00:00:25,984 COSMO IMAI NISHIHONJI GÜVENLİK HİZMETLERİ DÖVÜŞÇÜSÜ 2 00:00:26,067 --> 00:00:27,444 Dövüşü niye kısa kesti? 3 00:00:29,320 --> 00:00:31,031 Ucu ucuna kurtardı. 4 00:00:31,531 --> 00:00:33,700 Artık dövüşmesine gerek yok. 5 00:00:34,701 --> 00:00:36,327 Çok yaklaşmıştım. 6 00:00:36,995 --> 00:00:39,706 Değişebilmeye çok yaklaştım. 7 00:00:40,248 --> 00:00:41,458 Cos. 8 00:00:42,042 --> 00:00:43,168 Hocam. 9 00:00:43,251 --> 00:00:44,961 Lafı dolandırmayı hiç sevmem. 10 00:00:45,670 --> 00:00:47,213 Sana açık konuşacağım. 11 00:00:49,049 --> 00:00:51,634 Sonraki dövüşte seni dövüştürmeyeceğim. 12 00:00:53,344 --> 00:00:57,015 Nishihonji Güvenlik Hizmetleri dövüşçü değiştirecek. 13 00:02:29,023 --> 00:02:33,945 13. BÖLÜM DİKKAFALI 14 00:02:42,453 --> 00:02:44,956 Bakın ne kadar heyecanlılar. 15 00:02:45,665 --> 00:02:48,710 Eğlenmelerine sevindim. 16 00:02:48,793 --> 00:02:54,591 Hepsini sana ve planına borçluyum Nogi. 17 00:02:54,674 --> 00:02:56,718 Aptal ayağına yatma. 18 00:02:56,801 --> 00:02:57,802 Ne? 19 00:02:59,554 --> 00:03:03,433 Başkan Hayami'nin altına 20 00:03:03,516 --> 00:03:06,978 bir casus yerleştirdiğini biliyorum. 21 00:03:07,562 --> 00:03:13,109 Casus yoluyla bilgi sızdırıp darbe yaptın. 22 00:03:13,193 --> 00:03:16,946 Ne? Öyle mi oldu? 23 00:03:17,030 --> 00:03:20,658 Şu aralar çok unutkanım. 24 00:03:21,367 --> 00:03:26,080 İstesen Hayami'yi kendi başına da indirebilirdin. 25 00:03:26,581 --> 00:03:28,583 Neden indirmedin? 26 00:03:32,045 --> 00:03:33,796 Anlamıyorsun, değil mi? 27 00:03:34,756 --> 00:03:36,716 Bu bir sınav. 28 00:03:37,217 --> 00:03:41,638 Oynayacak yeni biri olmasa sıkılırdım, öyle değil mi? 29 00:03:41,721 --> 00:03:44,432 Sen geçtin Nogi. 30 00:03:44,933 --> 00:03:47,018 Belki de Hayami'den 31 00:03:47,101 --> 00:03:52,398 daha eğlenceli olursun. 32 00:03:53,900 --> 00:03:57,487 Gel, birlikte eğlenelim. 33 00:04:01,950 --> 00:04:04,118 Herkes gaza geldi! 34 00:04:04,202 --> 00:04:07,372 Heyecanı hissediyor musun Kaolan? 35 00:04:07,455 --> 00:04:09,624 Her şeyi çok hızlı atlatıyorsun. 36 00:04:09,707 --> 00:04:13,544 Daima kendimi geçmeye çalışırım. 37 00:04:13,628 --> 00:04:16,422 -Değil mi Kaolan? -Bunu duyduğuma sevindim. 38 00:04:16,506 --> 00:04:19,676 Titreyip duruyorum. 39 00:04:19,759 --> 00:04:21,719 Ne oldu Suekichi Kaneda? 40 00:04:22,303 --> 00:04:26,849 Böylesini dışarıda göremezsin. En büyük savaş işte bu. 41 00:04:26,933 --> 00:04:29,644 Titremeden nasıl duracaksın ki? 42 00:04:29,727 --> 00:04:30,561 Değil mi ya? 43 00:04:30,645 --> 00:04:32,063 -Evet! -Evet! 44 00:04:32,647 --> 00:04:36,317 Dibimde bu kadar bağırmasanız olmuyor mu? 45 00:04:36,401 --> 00:04:38,111 Yaralarımı acıtıyorsunuz. 46 00:04:38,194 --> 00:04:39,696 Ne dedin Sawada? 47 00:04:39,779 --> 00:04:42,991 Canımı en çok sıkan şey de o koca kafan. 48 00:04:43,074 --> 00:04:44,325 Ne dedin sen? 49 00:04:44,409 --> 00:04:46,369 Yapmayın ama. 50 00:04:46,452 --> 00:04:50,665 Sonuçta herkes arenaya gelmiş gibi görünüyor. 51 00:04:50,748 --> 00:04:51,833 Öyle değil mi? 52 00:04:52,583 --> 00:04:54,252 Siz de usta. 53 00:04:54,335 --> 00:04:57,505 Ne? Laflarına dikkat et. 54 00:04:58,089 --> 00:05:01,301 Dr. Hanafusa, teşekkürler. 55 00:05:01,384 --> 00:05:04,178 Hocam, ben de teşekkür ederim. 56 00:05:07,181 --> 00:05:08,683 Teşekküre gerek yok. 57 00:05:09,225 --> 00:05:10,643 Merak etme, 58 00:05:10,727 --> 00:05:14,188 biraz zaman alır ama iyileşirsin. 59 00:05:14,272 --> 00:05:15,356 Teşekkürler. 60 00:05:15,940 --> 00:05:18,359 Çok sevindim abi. 61 00:05:18,443 --> 00:05:21,195 Kusura bakma, seni endişelendirdik Elena. 62 00:05:21,904 --> 00:05:24,741 Anlamıyorum ama. 63 00:05:25,992 --> 00:05:29,078 Belki de profesyonel dövüşçü olmadığımdan anlamıyorum 64 00:05:29,829 --> 00:05:35,835 ama dövüşü kaybeden biri neden yenildiği dövüşçüyü destekler ki? 65 00:05:36,419 --> 00:05:38,379 Hepsi aynı şeyi istiyor. 66 00:05:39,839 --> 00:05:41,924 Şu anda burada olmayanlar bile. 67 00:05:43,593 --> 00:05:45,386 Hepsinin farklı sebepleri var. 68 00:05:46,596 --> 00:05:49,015 Ama hepsi bunu bekliyor. 69 00:05:50,475 --> 00:05:51,934 En iyinin kim olduğunu 70 00:05:52,977 --> 00:05:54,145 görmeyi bekliyor. 71 00:05:56,439 --> 00:05:57,690 Nasıl geldi? 72 00:05:58,274 --> 00:06:00,193 İyi geliyor mu? 73 00:06:01,778 --> 00:06:04,113 Daha iyi hissediyor musun Ohma? 74 00:06:04,781 --> 00:06:07,909 Kes şunu, daha tedavisi tamamlanmadı. 75 00:06:07,992 --> 00:06:09,577 Ohma! 76 00:06:09,660 --> 00:06:11,287 Affedersiniz, devam edin. 77 00:06:11,371 --> 00:06:12,372 Tamam. 78 00:06:16,667 --> 00:06:18,836 Ohma, iyi misin? 79 00:06:19,796 --> 00:06:20,797 Evet. 80 00:06:21,631 --> 00:06:23,883 Vücudumda inanılmaz bir hafiflik var. 81 00:06:23,966 --> 00:06:25,468 Çok sevindim. 82 00:06:25,551 --> 00:06:29,972 Kure Ailesi'nin teknikleri çok etkileyici. 83 00:06:31,224 --> 00:06:32,600 Elbette. 84 00:06:33,309 --> 00:06:36,687 Kure Ailesi'nin teknikleri yaşamla ölümü kontrol edebilir. 85 00:06:37,313 --> 00:06:42,068 Sana dünden beri gizli tedavi tekniklerimizi uyguluyoruz. 86 00:06:42,652 --> 00:06:44,987 İyileşmemen mümkün değil. 87 00:06:46,197 --> 00:06:50,410 Sen belki de bir gün Karura'nın kocası olacak adamsın. 88 00:06:50,493 --> 00:06:52,328 Seni bırakamayız. 89 00:06:52,829 --> 00:06:54,622 Tebrikler büyükbaba. 90 00:06:55,123 --> 00:06:57,041 Evet, inanılmazsın. 91 00:06:57,125 --> 00:06:59,836 Sana birkaç şeker vereceğim, hemen iyileş. 92 00:06:59,919 --> 00:07:01,254 Sessiz olun! 93 00:07:01,337 --> 00:07:05,383 Ohma, büyükbabam ikimize rızasını verdi. 94 00:07:05,466 --> 00:07:08,136 Artık nihayet bebek yapabiliriz! 95 00:07:10,054 --> 00:07:13,099 Çok tuhaf birisin. 96 00:07:13,182 --> 00:07:14,016 Ne? 97 00:07:15,101 --> 00:07:17,145 Affedersiniz Bay Tokita. 98 00:07:17,728 --> 00:07:21,399 Bay Yamashita sizinle baş başa konuşmak istiyor. 99 00:07:23,609 --> 00:07:26,154 Peki o zaman. Görüşürüz. 100 00:07:26,237 --> 00:07:29,532 Görüşürüz, yardımın için sağ ol ihtiyar. 101 00:07:31,242 --> 00:07:32,952 Elimden geleni yaptım. 102 00:07:34,120 --> 00:07:36,956 Gerisi sana kalmış. 103 00:07:38,458 --> 00:07:39,917 Teşekkürler. 104 00:07:50,094 --> 00:07:51,095 Ohma. 105 00:07:52,013 --> 00:07:54,182 Fikrini değiştirmedin mi? 106 00:07:54,765 --> 00:07:55,766 Evet. 107 00:07:57,185 --> 00:08:00,188 İhtiyar Kure sayesinde artık harika hissediyorum. 108 00:08:01,063 --> 00:08:02,690 Dövüşebilirim. 109 00:08:04,484 --> 00:08:08,905 Telefonda oğlum Kenzo'yla konuştum. 110 00:08:08,988 --> 00:08:12,283 Çok kötü bir babayım. 111 00:08:13,284 --> 00:08:17,455 Oğlum kendini odasına kapatmıştı, onu 10 yıl boyunca göz ardı ettim 112 00:08:18,039 --> 00:08:24,253 ama böyle büyük bir adam olacağını asla tahmin edemezdim. 113 00:08:29,634 --> 00:08:32,845 Bu yüzden bir sürü şey konuştuk. 114 00:08:33,804 --> 00:08:36,724 Arayı kapatmamız ve uzun zaman önce olduğu gibi 115 00:08:37,308 --> 00:08:41,354 tekrar bir aile olmamız için bu kadarı yeterli değil, biliyorum. 116 00:08:42,021 --> 00:08:46,192 Doğru ya, borçtan bahsedeyim. 117 00:08:46,692 --> 00:08:50,488 Kenzo benim yerime ödeyeceğini söyledi. 118 00:08:51,072 --> 00:08:56,327 Tanrım, resmen rezil bir babayım. 119 00:08:58,913 --> 00:08:59,914 Ne? 120 00:09:01,582 --> 00:09:02,792 Ne? 121 00:09:05,670 --> 00:09:06,879 Çok tuhaf. 122 00:09:10,341 --> 00:09:11,509 Kazuo Yamashita. 123 00:09:16,347 --> 00:09:19,934 Bildiğini biliyorum. İkinci bir şans yok. 124 00:09:23,771 --> 00:09:28,985 Bu turnuvaya katılabilmeyi sadece bencilliğime borçluyum. 125 00:09:30,403 --> 00:09:34,448 Sonuna kadar ilerlemek zorundayım. 126 00:09:36,742 --> 00:09:38,452 Lütfen. 127 00:09:39,704 --> 00:09:44,834 Arada bir benim sözümü dinle. 128 00:09:48,129 --> 00:09:49,046 Kazuo… 129 00:09:49,130 --> 00:09:50,798 Beni dinle! 130 00:09:55,386 --> 00:09:56,387 …Yamashita. 131 00:09:58,889 --> 00:10:00,641 Anlamıyor musun? 132 00:10:01,642 --> 00:10:04,562 Öleceksin! 133 00:10:05,229 --> 00:10:08,858 Seninle daha altı ay önce tanıştık. 134 00:10:09,567 --> 00:10:12,153 Seni uzun süredir tanıdığımı söyleyemem. 135 00:10:13,362 --> 00:10:14,363 Ancak 136 00:10:15,615 --> 00:10:17,450 sadece senin sayende 137 00:10:17,533 --> 00:10:19,285 değişebildim! 138 00:10:19,869 --> 00:10:22,413 Senin sayende… 139 00:10:23,748 --> 00:10:27,668 Sen benim hem kurtarıcım hem dostumsun. 140 00:10:28,377 --> 00:10:29,795 Ailem sayılırsın. 141 00:10:30,296 --> 00:10:31,672 Benim için 142 00:10:32,965 --> 00:10:35,426 vazgeçilmez birisin! 143 00:10:38,554 --> 00:10:43,225 Ben senin büyüğünüm! 144 00:10:44,268 --> 00:10:49,607 Oğlumla neredeyse aynı yaştasın! 145 00:10:51,317 --> 00:10:54,362 Beni dinle! Ben senin büyüğünüm! 146 00:10:55,321 --> 00:10:59,367 Turnuvadan çekil Ohma! 147 00:11:01,160 --> 00:11:03,204 Lütfen 148 00:11:05,081 --> 00:11:08,501 turnuvadan çekil. 149 00:11:19,261 --> 00:11:20,680 Kazuo Yamashita. 150 00:11:23,224 --> 00:11:24,225 Teşekkür ederim. 151 00:11:30,815 --> 00:11:31,816 Zaten biliyordum. 152 00:11:33,651 --> 00:11:37,405 Ohma turnuvadan çekilse bile 153 00:11:38,322 --> 00:11:40,991 dövüşmeyi asla bırakmaz. 154 00:11:43,619 --> 00:11:46,497 Tek yapabileceğim ona göz kulak olmak… 155 00:11:49,166 --> 00:11:51,335 …ve yaşam şekline saygı duymak. 156 00:11:55,172 --> 00:11:58,968 Gücün peşinde koşan bir canavar. 157 00:11:59,552 --> 00:12:03,889 Korku nedir bilmeyen adam, karşınızda Asura! 158 00:12:04,682 --> 00:12:06,058 BİRİNCİ MAÇ ÇEYREK FİNAL 159 00:12:06,142 --> 00:12:11,522 Japonya'nın en tehlikeli bölgesi İçeri'de doğup büyüdü. 160 00:12:12,189 --> 00:12:18,863 Gizemli Niko Stili sanatlarını miras aldı. 161 00:12:20,239 --> 00:12:23,909 182 santimetre boyunda ve 85 kilogram ağırlığında, 162 00:12:23,993 --> 00:12:27,913 Kengan maç istatistiği dört galibiyet, sıfır mağlubiyet. 163 00:12:27,997 --> 00:12:29,957 Kazandığı toplam para 164 00:12:30,040 --> 00:12:34,295 154.230.000.000 yen! 165 00:12:34,378 --> 00:12:37,631 Yamashita Şirketi'ni temsilen 166 00:12:37,715 --> 00:12:40,342 karşınızda Asura, 167 00:12:40,426 --> 00:12:46,182 Ohma Tokita! 168 00:13:00,112 --> 00:13:01,655 Tokita! 169 00:13:01,739 --> 00:13:03,783 Ohma Tokita… 170 00:13:04,533 --> 00:13:06,160 Elena. Ohma nerede? 171 00:13:06,243 --> 00:13:08,078 Az önce ringe girdi! 172 00:13:09,789 --> 00:13:13,000 Ohma farklı görünüyor. 173 00:13:13,083 --> 00:13:14,752 Ne? Nasıl yani? 174 00:13:15,753 --> 00:13:18,547 Hâlâ değişim geçiriyor. 175 00:13:18,631 --> 00:13:19,465 Ne? 176 00:13:19,965 --> 00:13:20,841 KARŞISINDA 177 00:13:20,925 --> 00:13:23,093 BİRİNCİ MAÇ ÇEYREK FİNAL 178 00:13:23,177 --> 00:13:26,639 On dört yaşında Kengan Maçları tarihinin 179 00:13:26,722 --> 00:13:28,557 en genç dövüşçüsü oldu. 180 00:13:28,641 --> 00:13:32,228 O yenilmez birisi! 181 00:13:32,311 --> 00:13:37,107 Hepsi ona dâhi diyor! 182 00:13:37,191 --> 00:13:41,695 171 santimetre boyunda, 68 kilogram ağırlığında. 183 00:13:41,779 --> 00:13:46,367 Kengan maç istatistiği 23 galibiyet, sıfır mağlubiyet. 184 00:13:46,450 --> 00:13:48,744 Kazandığı toplam ödül 185 00:13:48,828 --> 00:13:52,623 79.212.000.000 yen! 186 00:13:52,706 --> 00:13:56,418 Nishihonji Güvenlik Hizmetlerini temsilen 187 00:13:56,919 --> 00:14:00,381 karşınızda Boğazlayanların Kralı, 188 00:14:00,464 --> 00:14:05,636 Cosmo Imai! 189 00:14:27,116 --> 00:14:30,786 Imai, devam edebileceğine emin misin? 190 00:14:30,870 --> 00:14:32,413 Yaralısın! 191 00:14:32,496 --> 00:14:34,748 Yedek dövüşçü bunun için var! 192 00:14:34,832 --> 00:14:36,834 Nishihonji çok amatör. 193 00:14:38,502 --> 00:14:42,298 Çok yazık oldu Ohkubo. 194 00:14:42,882 --> 00:14:46,135 Bu çocuk köşeye sıkıştırılınca baştan aşağı değişti. 195 00:14:47,595 --> 00:14:49,763 Benden nefret etme evlat. 196 00:14:50,264 --> 00:14:55,311 Nishihonji senin yerine dövüşmemi istedi sadece. 197 00:14:56,896 --> 00:15:00,190 Hey Imai, bunu yapma! 198 00:15:00,274 --> 00:15:03,652 Onun yerinde olsam ben de kendimi değiştirirdim. 199 00:15:03,736 --> 00:15:08,198 Dövüşmek istiyorsam kendimi kanıtlamalıyım. 200 00:15:08,282 --> 00:15:09,700 Merak etme. 201 00:15:10,200 --> 00:15:12,578 Amacımız birbirimizi öldürmek değil. 202 00:15:12,661 --> 00:15:15,122 Sadece ısınıyoruz. 203 00:15:15,205 --> 00:15:18,959 Dövüşecek kişiyi seçmek için kısa bir antrenman sadece. 204 00:15:19,043 --> 00:15:21,045 Tek maç, beş dakika. 205 00:15:21,128 --> 00:15:24,548 Kazanan çıkmazsa hakem karar verir. 206 00:15:24,632 --> 00:15:25,549 Tamam. 207 00:15:28,052 --> 00:15:32,848 Kimsenin gelmesine gerek olmadığını kanıtlasan yeter. 208 00:15:32,932 --> 00:15:35,142 İstediğin zaman başlayabilirsin usta. 209 00:15:38,145 --> 00:15:41,607 Kureishi, sen onun ustası mısın? 210 00:15:41,690 --> 00:15:43,400 İyi olmasına şaşmamalı. 211 00:15:44,526 --> 00:15:46,362 Tamam, başla. 212 00:15:47,488 --> 00:15:53,202 Objektif olarak bakarsak deneyim, cüsse ve yetenek açısından avantajlıyım. 213 00:15:53,285 --> 00:15:55,788 Üstüne üstlük yaralı. 214 00:15:55,871 --> 00:15:59,959 Yine de o hamleden kaçamadım. 215 00:16:02,628 --> 00:16:05,756 Yedek dövüşçü parası tıpkı hayallerim gibi suya düştü. 216 00:16:07,800 --> 00:16:10,678 Berbat hâldesin Cosmo Imai. 217 00:16:11,428 --> 00:16:12,721 İkimiz de öyleyiz. 218 00:16:13,555 --> 00:16:17,810 Adını ilk kez Sekibayashi'yle olan dövüşünde duydum. 219 00:16:18,686 --> 00:16:20,938 Seninle nihayet dövüşebileceğim. 220 00:16:21,647 --> 00:16:24,358 İkimiz de en iyi kondisyonumuzdan çok uzaktayız 221 00:16:25,651 --> 00:16:27,277 ama ben bir konudan eminim. 222 00:16:28,362 --> 00:16:32,366 Şu an hiç olmadığım kadar güçlüyüm. 223 00:16:34,785 --> 00:16:35,661 Evet. 224 00:16:36,787 --> 00:16:41,333 İkimizin durumu da çok iyi değil ama güzel bir maç sergileyelim. 225 00:16:41,959 --> 00:16:43,168 Tokalaşma mı? 226 00:16:43,836 --> 00:16:45,838 Benim için bir ilk olacak. 227 00:16:46,922 --> 00:16:49,883 Kazanacağımı aklına kazı Cosmo Imai. 228 00:16:51,176 --> 00:16:54,680 İkisi de yere yakın duruyor 229 00:16:55,222 --> 00:16:58,350 ama bunun sebebi alçakgönüllü olmaları değil. 230 00:16:58,976 --> 00:17:00,978 İkisi de gardını aldı! 231 00:17:01,478 --> 00:17:05,482 Tokalaşıp birbirlerine dostluklarını gösteriyor 232 00:17:05,566 --> 00:17:08,861 ama aynı zamanda ikisi de dövüşmeye hazır! 233 00:17:08,944 --> 00:17:11,739 Ohkubo'nun galibiyetini kesinleştirmek için 234 00:17:11,822 --> 00:17:13,782 dövüşte şike yaptığını sanmıştım. 235 00:17:14,908 --> 00:17:16,452 Bunu beklemiyordum. 236 00:17:16,952 --> 00:17:21,373 Şirketini temsilen dövüşmeye devam etmeni beklemiyordum. 237 00:17:21,457 --> 00:17:22,499 Cos… 238 00:17:25,085 --> 00:17:28,213 Uzun tokalaşmaları bitti. 239 00:17:28,297 --> 00:17:30,424 İkisi de başlangıç yerine geçti. 240 00:17:31,425 --> 00:17:35,554 İki dövüşçünün de 241 00:17:35,637 --> 00:17:38,307 büyük yaralar aldığını herkes görüyor. 242 00:17:38,932 --> 00:17:42,061 İki taraf da dövüşçü değiştirmeme kararı aldı. 243 00:17:42,644 --> 00:17:44,563 Bakalım kaderlerinde ne var! 244 00:17:46,023 --> 00:17:47,066 Hazır… 245 00:17:51,320 --> 00:17:53,739 Başla! 246 00:17:57,367 --> 00:18:01,789 Seni sakat sanıyordum ama enerji dolusun Cosmo! 247 00:18:01,872 --> 00:18:04,500 Cosmo, hadi, hakla onu! 248 00:18:05,751 --> 00:18:07,002 Bu hamleler… 249 00:18:07,086 --> 00:18:08,295 Öngörüsü… 250 00:18:09,088 --> 00:18:13,300 Bu hareketi Muhafızlarla dövüşürken mi kusursuzlaştırdı? 251 00:18:25,104 --> 00:18:26,730 Boşuna uğraşıyorsun! 252 00:18:26,814 --> 00:18:28,816 Şu anki hâlimle kimseye kaybetmem! 253 00:18:30,609 --> 00:18:32,778 Orasını göreceğiz. 254 00:18:53,757 --> 00:18:55,050 Neler oluyor? 255 00:18:55,134 --> 00:18:56,844 -Boğ onu! -Gebert! 256 00:18:56,927 --> 00:18:59,054 -Ne? -Ne oluyor, kıpırdamıyor! 257 00:18:59,138 --> 00:19:00,013 Gebert onu! 258 00:19:00,097 --> 00:19:01,974 Uzman gibi davranmayı kes! 259 00:19:02,057 --> 00:19:04,017 Dinlenmek istiyorsan evde dinlen! 260 00:19:04,101 --> 00:19:06,937 Dâhi falan değilsin sen sik kafalı! 261 00:19:07,020 --> 00:19:08,814 Kımıldasana! 262 00:19:08,897 --> 00:19:10,607 Sen de kımılda Ohma! 263 00:19:10,691 --> 00:19:12,776 Dövüşmeyeceksen dövüşe girmeseydin! 264 00:19:12,860 --> 00:19:14,403 Turnuvayı berbat etme! 265 00:19:15,904 --> 00:19:18,657 Kısa bir açmaz yüzünden kalabalık öfkelendi. 266 00:19:19,158 --> 00:19:22,077 Daha çeyrek finallerdeyiz, heyecan şimdiden gitti. 267 00:19:22,161 --> 00:19:24,538 Birkaçını öldürüp hepsini susturayım mı? 268 00:19:24,621 --> 00:19:27,791 Onlara aldırma, tüketiciler daima böyledir. 269 00:19:29,168 --> 00:19:30,836 Ne yapıyor bu? 270 00:19:31,378 --> 00:19:35,841 D'Arce kıskacından kurtulmasına izin verdi. Kasten mi yaptı? 271 00:19:36,425 --> 00:19:38,302 Üstüne çıkmaya mı hazırlanıyor? 272 00:19:38,802 --> 00:19:41,430 Öyleyse neden açmaza düştüler? 273 00:19:41,930 --> 00:19:45,434 Yani Imai dövüşü açmaza düşürmeyi başardı mı yani? 274 00:19:45,517 --> 00:19:47,811 Bana sorarsan tam tersi. 275 00:19:47,895 --> 00:19:48,729 Ne? 276 00:19:49,313 --> 00:19:53,358 Saldırıyı başlatan Tokita. 277 00:19:54,109 --> 00:19:56,987 Imai ona karşılık verdi 278 00:19:57,070 --> 00:19:59,031 ama çok pasifti. 279 00:19:59,656 --> 00:20:01,491 Sakatlıklarıyla 280 00:20:01,575 --> 00:20:03,660 onu sonsuza dek tutamaz. 281 00:20:04,369 --> 00:20:08,207 Kazanmak istiyorsa daha agresif olmalı. 282 00:20:08,790 --> 00:20:12,127 Hayır, Haruo haklı. 283 00:20:12,628 --> 00:20:16,089 Şu an kontrol Cosmo'da. 284 00:20:18,467 --> 00:20:22,721 İkiniz de geberin işe yaramaz pislikler! 285 00:20:22,804 --> 00:20:23,805 Çekil önümden! 286 00:20:25,432 --> 00:20:27,517 RAIAN KURE UNDER MOUNT AŞ. DÖVÜŞÇÜSÜ 287 00:20:27,601 --> 00:20:28,602 Kure… 288 00:20:28,685 --> 00:20:29,811 …Raian! 289 00:20:30,437 --> 00:20:34,483 Aynen öyle, sesinizi kesin. 290 00:20:34,566 --> 00:20:37,152 Şimdi size bir sorum var. 291 00:20:38,237 --> 00:20:39,488 Ne düşünüyorsunuz? 292 00:20:39,571 --> 00:20:42,783 Ne? Nasıl yani? 293 00:20:42,866 --> 00:20:45,327 Maçtan mı bahsediyorsun? 294 00:20:45,410 --> 00:20:48,205 Soruma soruyla karşılık verme. Seni gebertirim. 295 00:20:48,288 --> 00:20:49,331 Tamam! 296 00:20:49,414 --> 00:20:52,167 Şey, şöyle düşünüyorum, 297 00:20:52,251 --> 00:20:55,337 ikisi de açmaza düştü. 298 00:20:55,420 --> 00:20:56,588 Ne? 299 00:20:57,798 --> 00:21:01,385 Özür dilerim, kalabalığın heyecanına kapıldım. 300 00:21:01,468 --> 00:21:04,930 Açmazdalar, haklısın. 301 00:21:05,013 --> 00:21:06,723 -Haklı mıyız? -Haklı mıyız? 302 00:21:06,807 --> 00:21:10,602 Şunu ekleyeyim, bu sıradan bir açmaz değil. 303 00:21:12,187 --> 00:21:14,147 Gözlerinizi onlardan ayırmayın. 304 00:21:14,648 --> 00:21:18,610 Gevezeliğe devam ederseniz kaçırırsınız. 305 00:21:18,694 --> 00:21:19,820 Sessiz olun. 306 00:21:31,707 --> 00:21:33,041 Bir şey değişti. 307 00:21:33,125 --> 00:21:34,042 Neler oluyor? 308 00:21:36,628 --> 00:21:38,130 Başlamak üzere. 309 00:21:40,799 --> 00:21:41,800 Neler oluyor? 310 00:21:42,509 --> 00:21:45,345 Sakat bir adam böyle hareket edemez! 311 00:22:00,110 --> 00:22:02,529 Bunu kasten mi yapıyor? 312 00:22:03,905 --> 00:22:05,824 Bilerek aşağıda kalıyor 313 00:22:05,907 --> 00:22:10,037 ve yerdeki pozisyonunu korurken benim saldırılarımı engelliyor. 314 00:22:10,829 --> 00:22:14,541 Benden iyi olduğunu mu söylemeye çalışıyorsun? 315 00:22:14,624 --> 00:22:16,168 İnanılmaz. 316 00:22:16,793 --> 00:22:18,670 Böyle bir şey olabilir mi? 317 00:22:19,254 --> 00:22:22,716 Yerde dövüşte avantaj Cosmo'da. 318 00:22:24,760 --> 00:22:27,512 Olabilir mi? Yoksa Cosmo'nun amacı… 319 00:24:02,107 --> 00:24:04,901 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer 320 00:24:05,902 --> 00:24:09,030 Dâhiler savaşta gelişir. 321 00:24:09,114 --> 00:24:12,659 Asura kabuğundan çıkıp kurtulmanın bir yolunu buldu. 322 00:24:13,243 --> 00:24:16,788 Kaybetmek istemiyorum! 323 00:24:16,872 --> 00:24:19,249 Gelecek bölüm, "Sudaki Yansıma".