1
00:00:06,215 --> 00:00:09,927
PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:00:12,596 --> 00:00:13,805
Hej!
3
00:00:14,515 --> 00:00:18,185
- Přivedls s sebou kamarády?
- Co prosím?
4
00:00:21,355 --> 00:00:22,397
Co?
5
00:00:22,481 --> 00:00:24,024
Co to je za lidi?
6
00:00:25,442 --> 00:00:27,069
Co chcete?
7
00:00:27,444 --> 00:00:29,029
Já od vás nic nechci.
8
00:00:29,404 --> 00:00:32,366
Já se o to postarám. Nepleť se do toho.
9
00:00:33,659 --> 00:00:34,535
Dobře.
10
00:00:34,826 --> 00:00:38,038
Vidím, že máš duši bojovníka.
11
00:00:38,497 --> 00:00:40,916
Počkejte! Zadržte!
12
00:00:41,416 --> 00:00:44,169
Není to náhodou Ivan Karaev?
13
00:00:44,253 --> 00:00:45,420
Ty ho znáš?
14
00:00:45,754 --> 00:00:50,342
Je to ruský kickboxer,
který poslední dobou pořád vyhrává.
15
00:00:50,425 --> 00:00:52,302
Co tu dělá?
16
00:00:52,886 --> 00:00:56,098
Není v tom nic osobního.
Je to jenom obchod.
17
00:00:56,473 --> 00:00:58,850
Chvíli nebudeš moct vylézt z postele.
18
00:00:59,101 --> 00:01:00,686
Pozor, Ohmo!
19
00:01:00,769 --> 00:01:03,981
Ivanovu vysokému kopu
se přezdívá Smrťákův srp.
20
00:01:12,489 --> 00:01:15,242
Pořád jenom kopeš a zapomněl ses bránit.
21
00:01:16,118 --> 00:01:17,995
Je vidět, že se jen tak nevzdáš.
22
00:01:19,121 --> 00:01:20,247
Tak co?
23
00:01:21,832 --> 00:01:23,500
Chceš taky bojovat?
24
00:01:24,543 --> 00:01:26,211
Jsi vážně dobrej.
25
00:01:26,878 --> 00:01:28,463
Tak se mi to líbí.
26
00:01:31,508 --> 00:01:33,802
Říkal jsem, ať se do toho nepleteš.
27
00:01:34,011 --> 00:01:35,804
Ze země ho neporazíš.
28
00:01:36,471 --> 00:01:39,808
Jak se opovažuješ si ze mě...
29
00:01:47,441 --> 00:01:50,736
S takovým množstvím krve
musel zasáhnout jednu z tepen.
30
00:01:50,819 --> 00:01:53,822
Bože, ten je k ničemu.
31
00:01:53,989 --> 00:01:56,617
Nemám rád, když se lempl zbytečně trápí.
32
00:01:56,908 --> 00:01:58,869
Opatrně, Ohmo.
33
00:01:58,994 --> 00:02:01,747
Má u sebe nůž!
34
00:02:01,830 --> 00:02:05,542
Jen klid, dědo.
Nepřišli jsme sem bojovat.
35
00:02:05,959 --> 00:02:07,544
Jsem Lihito.
36
00:02:07,753 --> 00:02:11,673
Budu tvým protivníkem
v nadcházejícím souboji kengan.
37
00:02:13,717 --> 00:02:16,678
A jen tak mimochodem,
moje skutečné jméno je tajné.
38
00:02:17,137 --> 00:02:19,473
Lihito?
39
00:02:19,890 --> 00:02:22,809
To on bude Ohmovým soupeřem?
40
00:02:23,727 --> 00:02:27,522
Je to celkem zajímavý chlap.
Už se na ten souboj těším.
41
00:03:58,029 --> 00:04:02,951
NADLIDSKÉ VÝKONY
42
00:04:07,998 --> 00:04:11,960
DEN SOUBOJE KENGAN
43
00:04:24,639 --> 00:04:26,141
KAZUO YAMASHITA
NOGI
44
00:04:26,266 --> 00:04:29,644
Rád vás zase vidím, pane Nogi.
45
00:04:29,811 --> 00:04:32,063
Tohle je náhradník za Komadu?
46
00:04:32,606 --> 00:04:34,983
Vidím, že má duši bojovníka.
47
00:04:35,108 --> 00:04:37,569
Pane Yoshitako, nerad vám to říkám,
48
00:04:37,694 --> 00:04:40,822
ale dnes znovu vyhrajeme.
49
00:04:42,449 --> 00:04:45,619
Líbí se mi vaše sebevědomí.
50
00:04:45,786 --> 00:04:49,122
Ale já bych Lihita nepodceňoval.
51
00:04:50,123 --> 00:04:52,167
To je Yoshiro Yoshitake.
52
00:04:52,667 --> 00:04:55,712
Je to vycházející hvězda
realitního průmyslu.
53
00:04:57,214 --> 00:04:58,757
Promiňte, slečno Akiyamo.
54
00:04:59,633 --> 00:05:02,177
Jaký je kurz na dnešní zápas?
55
00:05:02,511 --> 00:05:04,179
Vy to nevíte?
56
00:05:04,304 --> 00:05:05,597
Ne.
57
00:05:05,889 --> 00:05:09,768
V sázce je povolení
na stavbu nové budovy Makunouchi.
58
00:05:09,976 --> 00:05:13,104
Po demolici této budovy
by tu měli postavit mrakodrap.
59
00:05:13,230 --> 00:05:16,942
Jedná se o projekt,
který bude stát zhruba sto miliard jenů.
60
00:05:17,025 --> 00:05:20,987
Sto miliard jenů?
61
00:05:21,863 --> 00:05:24,741
Vnímají peníze úplně jinak
než obyčejní lidé.
62
00:05:25,575 --> 00:05:30,205
Tohle nebude jenom obyčejný pěstní souboj.
63
00:05:30,330 --> 00:05:33,208
Tady se bude bojovat o sto miliard jenů!
64
00:05:52,811 --> 00:05:55,522
Pane, co to je za lidi?
65
00:05:55,605 --> 00:05:59,067
To jsou členové Společenství Kengan.
66
00:05:59,276 --> 00:06:00,277
Co to je?
67
00:06:00,944 --> 00:06:04,322
Je to komise dohlížející
na souboje kengan.
68
00:06:04,406 --> 00:06:07,784
Všichni členové jsou
ředitelé prestižních společností.
69
00:06:08,285 --> 00:06:12,581
To jo. Vypadají jako miliardáři.
70
00:06:12,706 --> 00:06:18,295
Je zvykem, že členové společenství
chodí přihlížet, jak souboje dopadnou.
71
00:06:18,545 --> 00:06:20,964
Ale to je jen záminka.
72
00:06:21,089 --> 00:06:24,926
Souboje pro ně vždy byly i formou zábavy.
73
00:06:25,051 --> 00:06:29,931
A dokonce mezi sebou
uzavírají sázky na to, kdo vyhraje.
74
00:06:30,140 --> 00:06:34,895
Čím víc peněz je v sázce,
tím víc jsou do zápasu zapálení.
75
00:06:35,103 --> 00:06:37,898
Co to je za chlapa,
jak bojuje za Nogi Group?
76
00:06:38,148 --> 00:06:40,901
- Co se stalo Komadovi?
- Chceme Komadu!
77
00:06:40,984 --> 00:06:44,487
- Lihito!
- Hlavně ho vůbec nešetři!
78
00:06:46,823 --> 00:06:49,159
Má na kontě pět výher bez porážky.
79
00:06:49,284 --> 00:06:51,328
V tuhle chvíli je velmi populární.
80
00:06:51,411 --> 00:06:53,872
Myslíte, že to byl dobrý nápad?
81
00:06:54,205 --> 00:06:55,206
Co?
82
00:06:55,498 --> 00:06:59,294
Neřekli jsme Ohmovi
o Lihitově tajné zbrani.
83
00:06:59,502 --> 00:07:00,420
To je jedno.
84
00:07:00,503 --> 00:07:04,174
Tenhle zápas je pro Ohmu
zatěžkávací zkouškou.
85
00:07:04,591 --> 00:07:06,217
Jestli nedokáže vyhrát,
86
00:07:07,302 --> 00:07:11,890
nemůže se stát hybnou silou
mých ambiciózních plánů.
87
00:07:13,475 --> 00:07:14,726
Připraveni?
88
00:07:17,520 --> 00:07:20,315
Tokito, je mi vás líto.
89
00:07:20,440 --> 00:07:23,234
Dneska přijde tvůj šéf o spoustu peněz.
90
00:07:23,985 --> 00:07:28,949
Vypadáš ve formě. Ještě, že jsme si
ten souboj nechali na dnešek.
91
00:07:32,702 --> 00:07:35,330
Připravit, pozor...
92
00:07:45,632 --> 00:07:46,925
Boj!
93
00:07:51,137 --> 00:07:54,140
- Tak začněte!
- Proč nic neděláte?
94
00:07:54,224 --> 00:07:55,850
Koukejte začít!
95
00:07:56,893 --> 00:07:58,520
Ani se nehnou.
96
00:07:59,312 --> 00:08:01,690
To není pravda. Souboj už začal.
97
00:08:04,109 --> 00:08:05,193
Pozorují se.
98
00:08:05,527 --> 00:08:06,861
Přenáší váhu.
99
00:08:07,195 --> 00:08:08,113
Připravují se.
100
00:08:08,905 --> 00:08:12,867
Už od samotného začátku
se chystají na boj.
101
00:08:13,326 --> 00:08:19,040
Vzájemně si zabránili
v pohybu a je z toho patová situace.
102
00:08:19,958 --> 00:08:22,711
Připomíná to zápas dvou zkušených šermířů.
103
00:08:22,836 --> 00:08:25,463
Stačí jeden úder
a bude rozhodnuto o vítězi.
104
00:08:25,839 --> 00:08:30,093
Čekají na správný okamžik,
aby mohli zaútočit.
105
00:08:31,428 --> 00:08:32,554
Ohmo!
106
00:08:36,057 --> 00:08:40,228
Pane Nogi, díky vám se moje společnost
107
00:08:40,353 --> 00:08:43,356
ještě více rozroste.
108
00:08:56,786 --> 00:08:57,662
Pohnou se.
109
00:08:59,622 --> 00:09:01,875
- Už se pohnuli.
- Ohma byl rychlejší.
110
00:09:07,088 --> 00:09:09,215
On ten Ohmův úder ustál!
111
00:09:09,299 --> 00:09:11,968
Naběhl mu do rány,
112
00:09:12,135 --> 00:09:16,556
aby mu rozhodil načasování
a zmenšil sílu úderu.
113
00:09:18,016 --> 00:09:21,561
Navíc má vlastní jedinečné techniky úderů.
114
00:09:21,895 --> 00:09:24,272
Jde mu obrana i útok.
115
00:09:24,773 --> 00:09:28,818
Lihito má perfektně
zvládnutou techniku úderů.
116
00:09:31,279 --> 00:09:32,155
Nicméně...
117
00:09:37,660 --> 00:09:38,912
Jo!
118
00:09:41,122 --> 00:09:46,169
Kdyby to byl obyčejný pěstní souboj,
nikdo by neměl proti Lihitovi šanci.
119
00:09:46,336 --> 00:09:48,213
Ale tohle je mnohem víc.
120
00:09:48,296 --> 00:09:49,547
Lihito prohrává!
121
00:09:49,964 --> 00:09:51,716
Ten Ohma je velmi silný!
122
00:09:51,800 --> 00:09:53,927
Jsi celkem dobrý bojovník.
123
00:09:54,636 --> 00:09:58,139
Ale tak dobrých bojovníků
jako ty už jsem porazil tolik...
124
00:09:58,264 --> 00:09:59,766
Jde Vám to skvěle, Ohmo!
125
00:09:59,849 --> 00:10:01,810
Už mele z posledního!
126
00:10:02,811 --> 00:10:04,020
Nic víc neumíš?
127
00:10:17,117 --> 00:10:18,660
Co se to děje?
128
00:10:18,785 --> 00:10:21,621
Krvácí, jako by mu masem projela dýka!
129
00:10:21,704 --> 00:10:22,956
Už je použil.
130
00:10:23,373 --> 00:10:27,252
Teď se ukáže, jestli díky tomu
bude mít Lihito převahu.
131
00:10:28,753 --> 00:10:30,588
Ta jizva má divný tvar...
132
00:10:31,089 --> 00:10:34,592
Špičkami prstů jsi mi rozdrápal
kůži do masa.
133
00:10:38,221 --> 00:10:41,933
Existují tři druhy síly dlaní.
134
00:10:42,058 --> 00:10:46,437
První z nich je drtivá síla,
díky které zmáčkneme předmět v ruce.
135
00:10:46,646 --> 00:10:50,525
Druhá je síla úchopu,
díky které udržíme předmět v ruce.
136
00:10:50,692 --> 00:10:55,405
A třetí je štípací,
což je síla špiček prstů.
137
00:10:55,947 --> 00:10:59,534
Lihitova štípací síla
překonává jakékoli lidské schopnosti.
138
00:10:59,659 --> 00:11:04,455
Bez problémů vyleze
na jakýkoli strmý sráz.
139
00:11:04,539 --> 00:11:06,958
Je to nadčlověk!
140
00:11:07,375 --> 00:11:11,129
Co by se asi stalo, kdyby své
superschopnosti použil proti lidem?
141
00:11:11,838 --> 00:11:15,091
Stačí jeden dotyk Lihitova prstu
a začnete krvácet.
142
00:11:15,550 --> 00:11:20,972
Zvládne přeseknout jak sval, tak i kost.
143
00:11:21,139 --> 00:11:23,725
Jeho prsty jsou ostré jako břitva.
144
00:11:24,475 --> 00:11:27,562
Je to jeho speciální schopnost,
které se říká...
145
00:11:27,729 --> 00:11:30,481
Ostří břitvy.
146
00:11:31,316 --> 00:11:32,984
Dost bylo hraní!
147
00:11:33,109 --> 00:11:36,779
Lihito, sekni ho Ostřím břitvy!
148
00:11:36,988 --> 00:11:42,285
Diváci tu schopnost znají.
Není to poprvé, co ji použil.
149
00:11:42,660 --> 00:11:45,038
Ten chlap mi to zatajil záměrně.
150
00:11:46,664 --> 00:11:48,791
Koukej se soustředit na mě!
151
00:11:49,125 --> 00:11:51,628
Za to, že jsi mě předtím tolikrát zmlátil,
152
00:11:51,753 --> 00:11:53,588
udělám z tebe sekanou!
153
00:11:54,172 --> 00:11:55,048
Už to chápu!
154
00:11:56,007 --> 00:11:59,886
To nebyl nůž, ale Lihitův prst.
155
00:12:01,054 --> 00:12:05,850
Netuším, jak to dělá,
ale dokáže rozseknout rukou kůži do masa.
156
00:12:06,517 --> 00:12:08,519
Co s tím bude Ohma dělat?
157
00:12:08,978 --> 00:12:12,899
Dá se vůbec porazit člověk
s rukama ostrýma jak břitva?
158
00:12:19,906 --> 00:12:21,282
Sejmi ho, Lihito!
159
00:12:28,998 --> 00:12:30,625
Vždyť vykrvácí!
160
00:12:30,959 --> 00:12:32,752
Už to dlouho nevydrží.
161
00:12:37,215 --> 00:12:39,092
Hlavně se nenech unést.
162
00:12:43,137 --> 00:12:46,057
- Co se děje?
- Zmlať ho!
163
00:12:46,516 --> 00:12:48,601
Tomu říkám pořádný kop!
164
00:12:49,894 --> 00:12:52,855
Dobře, že jsem se ten tvůj kop
vykryl pravou rukou.
165
00:12:53,523 --> 00:12:56,609
Vítězství je moje!
166
00:12:57,318 --> 00:13:00,405
On zaútočil na Ohmu, když ho kopl?
167
00:13:01,155 --> 00:13:04,993
Co je to za chlapa!
Je to ozbrojené monstrum!
168
00:13:05,493 --> 00:13:07,620
Kryje si celé tělo.
169
00:13:09,163 --> 00:13:11,582
Lihito nemá žádné slabé stránky.
170
00:13:11,666 --> 00:13:14,877
Umí útočit, krýt se
a roztrhat člověka na cáry.
171
00:13:15,253 --> 00:13:18,131
Připrav se, budeš nasekán na kusy!
172
00:13:19,299 --> 00:13:22,510
Tobě se povedlo uchránit si
přede mnou šlachu?
173
00:13:22,760 --> 00:13:25,221
Dobrá práce, člověče.
174
00:13:25,430 --> 00:13:27,390
Tys mě nazval člověkem?
175
00:13:27,765 --> 00:13:30,393
- Děláš, jako bys...
- Přesně tak.
176
00:13:32,979 --> 00:13:35,315
Já nejsem člověk.
177
00:13:36,566 --> 00:13:40,820
První minci jsem dokázal
rozervat v pouhých 11 letech.
178
00:13:41,404 --> 00:13:44,073
Nijak jsem to netrénoval.
179
00:13:44,282 --> 00:13:46,117
Přišlo to samo.
180
00:13:47,076 --> 00:13:52,749
To znamená,
že jsem se svou štípací silou narodil.
181
00:13:53,666 --> 00:13:54,959
Chápeš?
182
00:13:55,043 --> 00:13:57,545
Jsem silnější než jakýkoli člověk.
183
00:13:57,628 --> 00:14:00,840
Jsem silnější než ty
a silnější než všichni ostatní.
184
00:14:01,549 --> 00:14:06,846
Na člověka si vedeš docela dobře.
Bojovat s nadčlověkem není jen tak.
185
00:14:07,680 --> 00:14:11,726
Za odměnu ti řeknu své skutečné jméno.
186
00:14:12,769 --> 00:14:15,521
Jmenuju se Ichiro Nakata.
187
00:14:15,938 --> 00:14:19,734
To je hezké jméno.
Proč ses přejmenoval na Lihita?
188
00:14:20,068 --> 00:14:24,155
Superhrdinové nikdy nepoužívají
své skutečné jméno.
189
00:14:24,572 --> 00:14:29,077
A protože jsem nadčlověk,
rozhodl jsem se používat nové jméno.
190
00:14:29,619 --> 00:14:32,872
Znamená to ten,
který se vymyká lidských zákonům.
191
00:14:33,581 --> 00:14:35,249
A přesně takový já jsem.
192
00:14:35,375 --> 00:14:36,667
LIHITO
193
00:14:36,751 --> 00:14:39,295
Pořád jenom žvaníš.
194
00:14:39,921 --> 00:14:42,882
Hrdinové toho moc nenamluví.
195
00:14:43,174 --> 00:14:44,050
Cože?
196
00:14:44,425 --> 00:14:47,929
Ty a superhrdina? Nemluv hlouposti.
197
00:14:48,221 --> 00:14:51,641
Překonat člověka není tak lehké,
jak si myslíš.
198
00:14:53,518 --> 00:14:58,940
To říká člověk,
který je před mým Ostřím břitvy bezmocný.
199
00:14:59,107 --> 00:15:01,359
Přišel jsem na způsob, jak tě porazit.
200
00:15:02,902 --> 00:15:06,781
Chtěl jsem vědět, jestli nemáš
ještě nějaké další schopnosti.
201
00:15:06,864 --> 00:15:08,282
Zklamal jsi mě.
202
00:15:14,705 --> 00:15:18,459
Hej, nelez ke mně tak blízko!
203
00:15:26,300 --> 00:15:29,554
Lihito, doraz ho!
204
00:15:29,929 --> 00:15:31,556
To mi nemusíte říkat!
205
00:15:32,432 --> 00:15:34,517
Rozsekám tě na kusy!
206
00:15:35,601 --> 00:15:37,562
- Vyhráli jsme!
- Dobře.
207
00:15:44,026 --> 00:15:45,111
Ono to nevyšlo?
208
00:15:45,236 --> 00:15:46,863
Co se to děje?
209
00:15:51,993 --> 00:15:55,163
Lihitova štípací síla je sice neskutečná,
210
00:15:55,455 --> 00:15:58,916
ale aby ji mohl využít naplno,
211
00:15:59,125 --> 00:16:02,503
potřebuje se pořádně rozmáchnout
a mít švih.
212
00:16:02,628 --> 00:16:06,257
Jinými slovy, bez dostatečné vzdálenosti
213
00:16:06,340 --> 00:16:09,302
nedokáže rozseknout ani plátek tofu.
214
00:16:11,262 --> 00:16:15,183
Teď už jsi člověk
jako každý jiný, Ichiro Nakato.
215
00:16:18,519 --> 00:16:23,483
Žádné Ostří břitvy nepotřebuje.
I tak je silnější než Ohma.
216
00:16:24,650 --> 00:16:25,818
Je to hračka.
217
00:16:37,497 --> 00:16:43,211
Členové společenství už byli svědky
několika smrtelných kengan soubojů.
218
00:16:43,294 --> 00:16:48,090
Nyní ale s úžasem sledovali něco,
co nikdo z nich nečekal.
219
00:16:49,217 --> 00:16:55,389
Byl to Lihito, kdo začal útočit,
ale nakonec se musel bránit.
220
00:16:56,641 --> 00:17:03,314
Jenom pár diváků si všimlo,
co se vlastně děje.
221
00:17:08,736 --> 00:17:12,406
Ohma čekal, až protivník
zahájí prvním úderem.
222
00:17:12,532 --> 00:17:17,620
Poté na Lihita lehce zatlačil,
aby ho připravil o jeho sílu.
223
00:17:17,954 --> 00:17:22,208
To rozhodilo Lihitovu sílu
a on už ji nemohl ovládat.
224
00:17:25,211 --> 00:17:27,046
Ohma Tokita...
225
00:17:27,129 --> 00:17:31,259
Ten chlap moc dobře ví,
jak využít protivníkovi síly.
226
00:17:31,884 --> 00:17:33,511
To žádný člověk neumí!
227
00:17:33,594 --> 00:17:34,762
Lihito!
228
00:17:34,887 --> 00:17:37,014
Co to sakra děláš? Braň se!
229
00:17:37,306 --> 00:17:39,642
To se nestane.
230
00:17:41,894 --> 00:17:43,938
Už je po všem.
231
00:17:50,695 --> 00:17:52,196
Souboj je u konce.
232
00:17:52,822 --> 00:17:55,283
Vítězem je Ohma Tokita!
233
00:17:55,992 --> 00:17:58,119
Vyhrál.
234
00:17:58,995 --> 00:18:01,872
Prošel...aspoň prozatím.
235
00:18:02,623 --> 00:18:05,293
Lihito, cítil jsi to?
236
00:18:06,085 --> 00:18:09,171
Svou technikou jsem porazil tvoje zákony.
237
00:18:12,842 --> 00:18:17,847
VÍTĚZ: OHMA Z NORI GROUP
PORAŽENÝ: LIHITO Z RK YOSHITAKE
238
00:18:18,598 --> 00:18:23,269
NOGI GROUP VYHRÁLA POVOLENÍ
K STAVBĚ BUDOVY MAKUNOUCHI
239
00:18:29,567 --> 00:18:32,361
Tak prosím, dejte si ještě.
240
00:18:32,945 --> 00:18:33,904
Díky.
241
00:18:33,988 --> 00:18:40,202
To já bych Vám měl poděkovat,
že jste ty peníze přinesl až sem.
242
00:18:40,369 --> 00:18:43,497
Ohmo, proč jste jim neřekl,
ať vám je pošlou převodem?
243
00:18:43,664 --> 00:18:45,791
Nechtěl jsem se s tím otravovat.
244
00:18:45,875 --> 00:18:49,545
Ale tím otravujete vy ji.
245
00:18:49,670 --> 00:18:50,838
Mně to nevadí.
246
00:18:51,672 --> 00:18:55,926
Chtěla jsem se na něco zeptat, Ohmo.
247
00:18:57,845 --> 00:19:01,932
Celkem je v soubojích kengan
registrovaných 1 205 bojovníků.
248
00:19:02,266 --> 00:19:06,145
Každý bojovník ročně
absolvuje v průměru 8 a půl zápasu.
249
00:19:06,604 --> 00:19:11,025
To je pětkrát víc než v jakékoli
jiné asociaci bojových sportů na světě.
250
00:19:11,150 --> 00:19:12,777
To je dost.
251
00:19:13,027 --> 00:19:18,199
Všichni bojovníci jsou
členy společenství považování za experty.
252
00:19:18,908 --> 00:19:21,535
Někteří přijdou během soubojů i o život.
253
00:19:22,244 --> 00:19:26,374
Odměnou jim je tučná finanční odměna.
254
00:19:26,666 --> 00:19:30,878
Abych byla upřímná,
za takové utrpení si to zaslouží.
255
00:19:31,337 --> 00:19:35,883
Ti, kteří do toho chtějí dobrovolně,
musí být velmi troufalí
256
00:19:36,258 --> 00:19:39,053
nebo k tomu musí mít
nějaký zvláštní důvod.
257
00:19:39,804 --> 00:19:45,518
Proč jste se rozhodl
stát se bojovníkem kengan?
258
00:19:49,897 --> 00:19:51,816
Co mě k tomu vedlo?
259
00:19:52,650 --> 00:19:55,403
Potřebuji snad mít důvod se bít?
260
00:19:55,861 --> 00:19:58,614
Chci jim všem dokázat, kdo je nejsilnější.
261
00:19:58,823 --> 00:19:59,949
Nic víc.
262
00:20:00,574 --> 00:20:03,077
Všechny ostatní důvody přijdou až pak.
263
00:20:03,369 --> 00:20:04,453
Celé je to lež.
264
00:20:04,995 --> 00:20:06,706
Vážně?
265
00:20:06,872 --> 00:20:10,876
Víte, že tím riskujete svůj život?
266
00:20:11,001 --> 00:20:12,420
To se pleteš.
267
00:20:13,379 --> 00:20:17,758
Já totiž nikdy v životě neprohraju.
268
00:20:22,012 --> 00:20:24,724
Existuje 1 205 bojovníků kengan.
269
00:20:25,516 --> 00:20:28,060
A on musí být jedním z nich.
270
00:20:28,811 --> 00:20:31,355
Už se nemůžu dočkat, až ho znovu uvidím.
271
00:20:33,607 --> 00:20:36,485
DÍVČÍ UNIVERZITA KOUOU
272
00:20:36,610 --> 00:20:39,238
POSLUCHÁRNA
273
00:20:40,322 --> 00:20:43,242
TOSHIO OZU, ZKOUŠEJÍCÍ
BOJOVNÍKŮ KENGAN PRO KOUOU
274
00:20:53,586 --> 00:20:58,883
Tohle je rozhodující bitva pro uchazeče
na post bojovníků pro Kouou Group.
275
00:20:59,508 --> 00:21:01,719
Jak jsi o tom věděl?
276
00:21:01,886 --> 00:21:05,306
Na to řeknu jediné:
Lidi neumí udržet tajemství.
277
00:21:05,681 --> 00:21:09,393
Vloupal ses dovnitř
a omráčil našeho vyšetřovatele.
278
00:21:09,810 --> 00:21:12,646
Proč?
Aby se z tebe stal bojovník kengan?
279
00:21:12,772 --> 00:21:14,106
Chci ho vidět.
280
00:21:14,398 --> 00:21:16,442
Koho chceš vidět?
281
00:21:16,776 --> 00:21:21,655
Slyšel jsem, že můj starý
kamarád nedávno absolvoval souboj kengan.
282
00:21:21,989 --> 00:21:25,868
Zdá se, že si něco vyložil špatně.
283
00:21:26,494 --> 00:21:31,916
Dlouho jsme se neviděli,
proto ho chci vidět.
284
00:21:34,001 --> 00:21:37,087
Dobře. Odteď budeš bojovat
pod našim jménem.
285
00:21:37,171 --> 00:21:40,925
Jsi si jistá,
že o tom můžeš takhle rozhodovat?
286
00:21:42,468 --> 00:21:45,262
Jsem Shion Soryuin, předsedkyně Kouou.
287
00:21:45,930 --> 00:21:47,515
Já jsem Setsuna Kiryu.
288
00:21:47,973 --> 00:21:50,267
Moc mě těší.
289
00:21:50,351 --> 00:21:51,936
TAJEMNÝ BOJOVNÍK KENGAN
290
00:23:23,527 --> 00:23:26,655
CENTRÁLA NOGI GROUP
291
00:23:27,031 --> 00:23:32,620
Vaše společnost vsadila
na ten souboj 50 miliard jenů.
292
00:23:33,329 --> 00:23:40,002
I kdybyste vyhrál, je to cesta do pekla.
293
00:23:40,252 --> 00:23:42,296
Je to šílenství.
294
00:23:42,713 --> 00:23:44,924
Vážně to chcete udělat, pane Nogi?
295
00:23:45,257 --> 00:23:50,638
Našim protivníkem bude muž, který
vyhrál 57 soubojů a nikdy neprohrál.
296
00:23:50,721 --> 00:23:51,889
Zajisté.
297
00:23:52,348 --> 00:23:54,850
Vyhrajeme a naší výhrou bude...
298
00:23:55,768 --> 00:23:58,646
cesta do pekla.
299
00:23:59,813 --> 00:24:03,692
Ohmo, tohle bude tvá poslední zkouška.
300
00:24:06,612 --> 00:24:08,864
Fanoušci soubojů, těšte se.
301
00:24:09,114 --> 00:24:10,532
Vzpomeňte si na své sny.
302
00:24:11,116 --> 00:24:15,412
Všechny vám je splní muž, který má
na kontě 57 výher a žádnou prohru.
303
00:24:15,621 --> 00:24:17,915
Tak totiž bojují profesionálové.