1 00:00:06,215 --> 00:00:09,927 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:12,596 --> 00:00:13,805 Hej! 3 00:00:14,515 --> 00:00:18,185 - Přivedls s sebou kamarády? - Co prosím? 4 00:00:21,355 --> 00:00:22,397 Co? 5 00:00:22,481 --> 00:00:24,024 Co to je za lidi? 6 00:00:25,442 --> 00:00:27,069 Co chcete? 7 00:00:27,444 --> 00:00:29,029 Já od vás nic nechci. 8 00:00:29,404 --> 00:00:32,366 Já se o to postarám. Nepleť se do toho. 9 00:00:33,659 --> 00:00:34,535 Dobře. 10 00:00:34,826 --> 00:00:38,038 Vidím, že máš duši bojovníka. 11 00:00:38,497 --> 00:00:40,916 Počkejte! Zadržte! 12 00:00:41,416 --> 00:00:44,169 Není to náhodou Ivan Karaev? 13 00:00:44,253 --> 00:00:45,420 Ty ho znáš? 14 00:00:45,754 --> 00:00:50,342 Je to ruský kickboxer, který poslední dobou pořád vyhrává. 15 00:00:50,425 --> 00:00:52,302 Co tu dělá? 16 00:00:52,886 --> 00:00:56,098 Není v tom nic osobního. Je to jenom obchod. 17 00:00:56,473 --> 00:00:58,850 Chvíli nebudeš moct vylézt z postele. 18 00:00:59,101 --> 00:01:00,686 Pozor, Ohmo! 19 00:01:00,769 --> 00:01:03,981 Ivanovu vysokému kopu se přezdívá Smrťákův srp. 20 00:01:12,489 --> 00:01:15,242 Pořád jenom kopeš a zapomněl ses bránit. 21 00:01:16,118 --> 00:01:17,995 Je vidět, že se jen tak nevzdáš. 22 00:01:19,121 --> 00:01:20,247 Tak co? 23 00:01:21,832 --> 00:01:23,500 Chceš taky bojovat? 24 00:01:24,543 --> 00:01:26,211 Jsi vážně dobrej. 25 00:01:26,878 --> 00:01:28,463 Tak se mi to líbí. 26 00:01:31,508 --> 00:01:33,802 Říkal jsem, ať se do toho nepleteš. 27 00:01:34,011 --> 00:01:35,804 Ze země ho neporazíš. 28 00:01:36,471 --> 00:01:39,808 Jak se opovažuješ si ze mě... 29 00:01:47,441 --> 00:01:50,736 S takovým množstvím krve musel zasáhnout jednu z tepen. 30 00:01:50,819 --> 00:01:53,822 Bože, ten je k ničemu. 31 00:01:53,989 --> 00:01:56,617 Nemám rád, když se lempl zbytečně trápí. 32 00:01:56,908 --> 00:01:58,869 Opatrně, Ohmo. 33 00:01:58,994 --> 00:02:01,747 Má u sebe nůž! 34 00:02:01,830 --> 00:02:05,542 Jen klid, dědo. Nepřišli jsme sem bojovat. 35 00:02:05,959 --> 00:02:07,544 Jsem Lihito. 36 00:02:07,753 --> 00:02:11,673 Budu tvým protivníkem v nadcházejícím souboji kengan. 37 00:02:13,717 --> 00:02:16,678 A jen tak mimochodem, moje skutečné jméno je tajné. 38 00:02:17,137 --> 00:02:19,473 Lihito? 39 00:02:19,890 --> 00:02:22,809 To on bude Ohmovým soupeřem? 40 00:02:23,727 --> 00:02:27,522 Je to celkem zajímavý chlap. Už se na ten souboj těším. 41 00:03:58,029 --> 00:04:02,951 NADLIDSKÉ VÝKONY 42 00:04:07,998 --> 00:04:11,960 DEN SOUBOJE KENGAN 43 00:04:24,639 --> 00:04:26,141 KAZUO YAMASHITA NOGI 44 00:04:26,266 --> 00:04:29,644 Rád vás zase vidím, pane Nogi. 45 00:04:29,811 --> 00:04:32,063 Tohle je náhradník za Komadu? 46 00:04:32,606 --> 00:04:34,983 Vidím, že má duši bojovníka. 47 00:04:35,108 --> 00:04:37,569 Pane Yoshitako, nerad vám to říkám, 48 00:04:37,694 --> 00:04:40,822 ale dnes znovu vyhrajeme. 49 00:04:42,449 --> 00:04:45,619 Líbí se mi vaše sebevědomí. 50 00:04:45,786 --> 00:04:49,122 Ale já bych Lihita nepodceňoval. 51 00:04:50,123 --> 00:04:52,167 To je Yoshiro Yoshitake. 52 00:04:52,667 --> 00:04:55,712 Je to vycházející hvězda realitního průmyslu. 53 00:04:57,214 --> 00:04:58,757 Promiňte, slečno Akiyamo. 54 00:04:59,633 --> 00:05:02,177 Jaký je kurz na dnešní zápas? 55 00:05:02,511 --> 00:05:04,179 Vy to nevíte? 56 00:05:04,304 --> 00:05:05,597 Ne. 57 00:05:05,889 --> 00:05:09,768 V sázce je povolení na stavbu nové budovy Makunouchi. 58 00:05:09,976 --> 00:05:13,104 Po demolici této budovy by tu měli postavit mrakodrap. 59 00:05:13,230 --> 00:05:16,942 Jedná se o projekt, který bude stát zhruba sto miliard jenů. 60 00:05:17,025 --> 00:05:20,987 Sto miliard jenů? 61 00:05:21,863 --> 00:05:24,741 Vnímají peníze úplně jinak než obyčejní lidé. 62 00:05:25,575 --> 00:05:30,205 Tohle nebude jenom obyčejný pěstní souboj. 63 00:05:30,330 --> 00:05:33,208 Tady se bude bojovat o sto miliard jenů! 64 00:05:52,811 --> 00:05:55,522 Pane, co to je za lidi? 65 00:05:55,605 --> 00:05:59,067 To jsou členové Společenství Kengan. 66 00:05:59,276 --> 00:06:00,277 Co to je? 67 00:06:00,944 --> 00:06:04,322 Je to komise dohlížející na souboje kengan. 68 00:06:04,406 --> 00:06:07,784 Všichni členové jsou ředitelé prestižních společností. 69 00:06:08,285 --> 00:06:12,581 To jo. Vypadají jako miliardáři. 70 00:06:12,706 --> 00:06:18,295 Je zvykem, že členové společenství chodí přihlížet, jak souboje dopadnou. 71 00:06:18,545 --> 00:06:20,964 Ale to je jen záminka. 72 00:06:21,089 --> 00:06:24,926 Souboje pro ně vždy byly i formou zábavy. 73 00:06:25,051 --> 00:06:29,931 A dokonce mezi sebou uzavírají sázky na to, kdo vyhraje. 74 00:06:30,140 --> 00:06:34,895 Čím víc peněz je v sázce, tím víc jsou do zápasu zapálení. 75 00:06:35,103 --> 00:06:37,898 Co to je za chlapa, jak bojuje za Nogi Group? 76 00:06:38,148 --> 00:06:40,901 - Co se stalo Komadovi? - Chceme Komadu! 77 00:06:40,984 --> 00:06:44,487 - Lihito! - Hlavně ho vůbec nešetři! 78 00:06:46,823 --> 00:06:49,159 Má na kontě pět výher bez porážky. 79 00:06:49,284 --> 00:06:51,328 V tuhle chvíli je velmi populární. 80 00:06:51,411 --> 00:06:53,872 Myslíte, že to byl dobrý nápad? 81 00:06:54,205 --> 00:06:55,206 Co? 82 00:06:55,498 --> 00:06:59,294 Neřekli jsme Ohmovi o Lihitově tajné zbrani. 83 00:06:59,502 --> 00:07:00,420 To je jedno. 84 00:07:00,503 --> 00:07:04,174 Tenhle zápas je pro Ohmu zatěžkávací zkouškou. 85 00:07:04,591 --> 00:07:06,217 Jestli nedokáže vyhrát, 86 00:07:07,302 --> 00:07:11,890 nemůže se stát hybnou silou mých ambiciózních plánů. 87 00:07:13,475 --> 00:07:14,726 Připraveni? 88 00:07:17,520 --> 00:07:20,315 Tokito, je mi vás líto. 89 00:07:20,440 --> 00:07:23,234 Dneska přijde tvůj šéf o spoustu peněz. 90 00:07:23,985 --> 00:07:28,949 Vypadáš ve formě. Ještě, že jsme si ten souboj nechali na dnešek. 91 00:07:32,702 --> 00:07:35,330 Připravit, pozor... 92 00:07:45,632 --> 00:07:46,925 Boj! 93 00:07:51,137 --> 00:07:54,140 - Tak začněte! - Proč nic neděláte? 94 00:07:54,224 --> 00:07:55,850 Koukejte začít! 95 00:07:56,893 --> 00:07:58,520 Ani se nehnou. 96 00:07:59,312 --> 00:08:01,690 To není pravda. Souboj už začal. 97 00:08:04,109 --> 00:08:05,193 Pozorují se. 98 00:08:05,527 --> 00:08:06,861 Přenáší váhu. 99 00:08:07,195 --> 00:08:08,113 Připravují se. 100 00:08:08,905 --> 00:08:12,867 Už od samotného začátku se chystají na boj. 101 00:08:13,326 --> 00:08:19,040 Vzájemně si zabránili v pohybu a je z toho patová situace. 102 00:08:19,958 --> 00:08:22,711 Připomíná to zápas dvou zkušených šermířů. 103 00:08:22,836 --> 00:08:25,463 Stačí jeden úder a bude rozhodnuto o vítězi. 104 00:08:25,839 --> 00:08:30,093 Čekají na správný okamžik, aby mohli zaútočit. 105 00:08:31,428 --> 00:08:32,554 Ohmo! 106 00:08:36,057 --> 00:08:40,228 Pane Nogi, díky vám se moje společnost 107 00:08:40,353 --> 00:08:43,356 ještě více rozroste. 108 00:08:56,786 --> 00:08:57,662 Pohnou se. 109 00:08:59,622 --> 00:09:01,875 - Už se pohnuli. - Ohma byl rychlejší. 110 00:09:07,088 --> 00:09:09,215 On ten Ohmův úder ustál! 111 00:09:09,299 --> 00:09:11,968 Naběhl mu do rány, 112 00:09:12,135 --> 00:09:16,556 aby mu rozhodil načasování a zmenšil sílu úderu. 113 00:09:18,016 --> 00:09:21,561 Navíc má vlastní jedinečné techniky úderů. 114 00:09:21,895 --> 00:09:24,272 Jde mu obrana i útok. 115 00:09:24,773 --> 00:09:28,818 Lihito má perfektně zvládnutou techniku úderů. 116 00:09:31,279 --> 00:09:32,155 Nicméně... 117 00:09:37,660 --> 00:09:38,912 Jo! 118 00:09:41,122 --> 00:09:46,169 Kdyby to byl obyčejný pěstní souboj, nikdo by neměl proti Lihitovi šanci. 119 00:09:46,336 --> 00:09:48,213 Ale tohle je mnohem víc. 120 00:09:48,296 --> 00:09:49,547 Lihito prohrává! 121 00:09:49,964 --> 00:09:51,716 Ten Ohma je velmi silný! 122 00:09:51,800 --> 00:09:53,927 Jsi celkem dobrý bojovník. 123 00:09:54,636 --> 00:09:58,139 Ale tak dobrých bojovníků jako ty už jsem porazil tolik... 124 00:09:58,264 --> 00:09:59,766 Jde Vám to skvěle, Ohmo! 125 00:09:59,849 --> 00:10:01,810 Už mele z posledního! 126 00:10:02,811 --> 00:10:04,020 Nic víc neumíš? 127 00:10:17,117 --> 00:10:18,660 Co se to děje? 128 00:10:18,785 --> 00:10:21,621 Krvácí, jako by mu masem projela dýka! 129 00:10:21,704 --> 00:10:22,956 Už je použil. 130 00:10:23,373 --> 00:10:27,252 Teď se ukáže, jestli díky tomu bude mít Lihito převahu. 131 00:10:28,753 --> 00:10:30,588 Ta jizva má divný tvar... 132 00:10:31,089 --> 00:10:34,592 Špičkami prstů jsi mi rozdrápal kůži do masa. 133 00:10:38,221 --> 00:10:41,933 Existují tři druhy síly dlaní. 134 00:10:42,058 --> 00:10:46,437 První z nich je drtivá síla, díky které zmáčkneme předmět v ruce. 135 00:10:46,646 --> 00:10:50,525 Druhá je síla úchopu, díky které udržíme předmět v ruce. 136 00:10:50,692 --> 00:10:55,405 A třetí je štípací, což je síla špiček prstů. 137 00:10:55,947 --> 00:10:59,534 Lihitova štípací síla překonává jakékoli lidské schopnosti. 138 00:10:59,659 --> 00:11:04,455 Bez problémů vyleze na jakýkoli strmý sráz. 139 00:11:04,539 --> 00:11:06,958 Je to nadčlověk! 140 00:11:07,375 --> 00:11:11,129 Co by se asi stalo, kdyby své superschopnosti použil proti lidem? 141 00:11:11,838 --> 00:11:15,091 Stačí jeden dotyk Lihitova prstu a začnete krvácet. 142 00:11:15,550 --> 00:11:20,972 Zvládne přeseknout jak sval, tak i kost. 143 00:11:21,139 --> 00:11:23,725 Jeho prsty jsou ostré jako břitva. 144 00:11:24,475 --> 00:11:27,562 Je to jeho speciální schopnost, které se říká... 145 00:11:27,729 --> 00:11:30,481 Ostří břitvy. 146 00:11:31,316 --> 00:11:32,984 Dost bylo hraní! 147 00:11:33,109 --> 00:11:36,779 Lihito, sekni ho Ostřím břitvy! 148 00:11:36,988 --> 00:11:42,285 Diváci tu schopnost znají. Není to poprvé, co ji použil. 149 00:11:42,660 --> 00:11:45,038 Ten chlap mi to zatajil záměrně. 150 00:11:46,664 --> 00:11:48,791 Koukej se soustředit na mě! 151 00:11:49,125 --> 00:11:51,628 Za to, že jsi mě předtím tolikrát zmlátil, 152 00:11:51,753 --> 00:11:53,588 udělám z tebe sekanou! 153 00:11:54,172 --> 00:11:55,048 Už to chápu! 154 00:11:56,007 --> 00:11:59,886 To nebyl nůž, ale Lihitův prst. 155 00:12:01,054 --> 00:12:05,850 Netuším, jak to dělá, ale dokáže rozseknout rukou kůži do masa. 156 00:12:06,517 --> 00:12:08,519 Co s tím bude Ohma dělat? 157 00:12:08,978 --> 00:12:12,899 Dá se vůbec porazit člověk s rukama ostrýma jak břitva? 158 00:12:19,906 --> 00:12:21,282 Sejmi ho, Lihito! 159 00:12:28,998 --> 00:12:30,625 Vždyť vykrvácí! 160 00:12:30,959 --> 00:12:32,752 Už to dlouho nevydrží. 161 00:12:37,215 --> 00:12:39,092 Hlavně se nenech unést. 162 00:12:43,137 --> 00:12:46,057 - Co se děje? - Zmlať ho! 163 00:12:46,516 --> 00:12:48,601 Tomu říkám pořádný kop! 164 00:12:49,894 --> 00:12:52,855 Dobře, že jsem se ten tvůj kop vykryl pravou rukou. 165 00:12:53,523 --> 00:12:56,609 Vítězství je moje! 166 00:12:57,318 --> 00:13:00,405 On zaútočil na Ohmu, když ho kopl? 167 00:13:01,155 --> 00:13:04,993 Co je to za chlapa! Je to ozbrojené monstrum! 168 00:13:05,493 --> 00:13:07,620 Kryje si celé tělo. 169 00:13:09,163 --> 00:13:11,582 Lihito nemá žádné slabé stránky. 170 00:13:11,666 --> 00:13:14,877 Umí útočit, krýt se a roztrhat člověka na cáry. 171 00:13:15,253 --> 00:13:18,131 Připrav se, budeš nasekán na kusy! 172 00:13:19,299 --> 00:13:22,510 Tobě se povedlo uchránit si přede mnou šlachu? 173 00:13:22,760 --> 00:13:25,221 Dobrá práce, člověče. 174 00:13:25,430 --> 00:13:27,390 Tys mě nazval člověkem? 175 00:13:27,765 --> 00:13:30,393 - Děláš, jako bys... - Přesně tak. 176 00:13:32,979 --> 00:13:35,315 Já nejsem člověk. 177 00:13:36,566 --> 00:13:40,820 První minci jsem dokázal rozervat v pouhých 11 letech. 178 00:13:41,404 --> 00:13:44,073 Nijak jsem to netrénoval. 179 00:13:44,282 --> 00:13:46,117 Přišlo to samo. 180 00:13:47,076 --> 00:13:52,749 To znamená, že jsem se svou štípací silou narodil. 181 00:13:53,666 --> 00:13:54,959 Chápeš? 182 00:13:55,043 --> 00:13:57,545 Jsem silnější než jakýkoli člověk. 183 00:13:57,628 --> 00:14:00,840 Jsem silnější než ty a silnější než všichni ostatní. 184 00:14:01,549 --> 00:14:06,846 Na člověka si vedeš docela dobře. Bojovat s nadčlověkem není jen tak. 185 00:14:07,680 --> 00:14:11,726 Za odměnu ti řeknu své skutečné jméno. 186 00:14:12,769 --> 00:14:15,521 Jmenuju se Ichiro Nakata. 187 00:14:15,938 --> 00:14:19,734 To je hezké jméno. Proč ses přejmenoval na Lihita? 188 00:14:20,068 --> 00:14:24,155 Superhrdinové nikdy nepoužívají své skutečné jméno. 189 00:14:24,572 --> 00:14:29,077 A protože jsem nadčlověk, rozhodl jsem se používat nové jméno. 190 00:14:29,619 --> 00:14:32,872 Znamená to ten, který se vymyká lidských zákonům. 191 00:14:33,581 --> 00:14:35,249 A přesně takový já jsem. 192 00:14:35,375 --> 00:14:36,667 LIHITO 193 00:14:36,751 --> 00:14:39,295 Pořád jenom žvaníš. 194 00:14:39,921 --> 00:14:42,882 Hrdinové toho moc nenamluví. 195 00:14:43,174 --> 00:14:44,050 Cože? 196 00:14:44,425 --> 00:14:47,929 Ty a superhrdina? Nemluv hlouposti. 197 00:14:48,221 --> 00:14:51,641 Překonat člověka není tak lehké, jak si myslíš. 198 00:14:53,518 --> 00:14:58,940 To říká člověk, který je před mým Ostřím břitvy bezmocný. 199 00:14:59,107 --> 00:15:01,359 Přišel jsem na způsob, jak tě porazit. 200 00:15:02,902 --> 00:15:06,781 Chtěl jsem vědět, jestli nemáš ještě nějaké další schopnosti. 201 00:15:06,864 --> 00:15:08,282 Zklamal jsi mě. 202 00:15:14,705 --> 00:15:18,459 Hej, nelez ke mně tak blízko! 203 00:15:26,300 --> 00:15:29,554 Lihito, doraz ho! 204 00:15:29,929 --> 00:15:31,556 To mi nemusíte říkat! 205 00:15:32,432 --> 00:15:34,517 Rozsekám tě na kusy! 206 00:15:35,601 --> 00:15:37,562 - Vyhráli jsme! - Dobře. 207 00:15:44,026 --> 00:15:45,111 Ono to nevyšlo? 208 00:15:45,236 --> 00:15:46,863 Co se to děje? 209 00:15:51,993 --> 00:15:55,163 Lihitova štípací síla je sice neskutečná, 210 00:15:55,455 --> 00:15:58,916 ale aby ji mohl využít naplno, 211 00:15:59,125 --> 00:16:02,503 potřebuje se pořádně rozmáchnout a mít švih. 212 00:16:02,628 --> 00:16:06,257 Jinými slovy, bez dostatečné vzdálenosti 213 00:16:06,340 --> 00:16:09,302 nedokáže rozseknout ani plátek tofu. 214 00:16:11,262 --> 00:16:15,183 Teď už jsi člověk jako každý jiný, Ichiro Nakato. 215 00:16:18,519 --> 00:16:23,483 Žádné Ostří břitvy nepotřebuje. I tak je silnější než Ohma. 216 00:16:24,650 --> 00:16:25,818 Je to hračka. 217 00:16:37,497 --> 00:16:43,211 Členové společenství už byli svědky několika smrtelných kengan soubojů. 218 00:16:43,294 --> 00:16:48,090 Nyní ale s úžasem sledovali něco, co nikdo z nich nečekal. 219 00:16:49,217 --> 00:16:55,389 Byl to Lihito, kdo začal útočit, ale nakonec se musel bránit. 220 00:16:56,641 --> 00:17:03,314 Jenom pár diváků si všimlo, co se vlastně děje. 221 00:17:08,736 --> 00:17:12,406 Ohma čekal, až protivník zahájí prvním úderem. 222 00:17:12,532 --> 00:17:17,620 Poté na Lihita lehce zatlačil, aby ho připravil o jeho sílu. 223 00:17:17,954 --> 00:17:22,208 To rozhodilo Lihitovu sílu a on už ji nemohl ovládat. 224 00:17:25,211 --> 00:17:27,046 Ohma Tokita... 225 00:17:27,129 --> 00:17:31,259 Ten chlap moc dobře ví, jak využít protivníkovi síly. 226 00:17:31,884 --> 00:17:33,511 To žádný člověk neumí! 227 00:17:33,594 --> 00:17:34,762 Lihito! 228 00:17:34,887 --> 00:17:37,014 Co to sakra děláš? Braň se! 229 00:17:37,306 --> 00:17:39,642 To se nestane. 230 00:17:41,894 --> 00:17:43,938 Už je po všem. 231 00:17:50,695 --> 00:17:52,196 Souboj je u konce. 232 00:17:52,822 --> 00:17:55,283 Vítězem je Ohma Tokita! 233 00:17:55,992 --> 00:17:58,119 Vyhrál. 234 00:17:58,995 --> 00:18:01,872 Prošel...aspoň prozatím. 235 00:18:02,623 --> 00:18:05,293 Lihito, cítil jsi to? 236 00:18:06,085 --> 00:18:09,171 Svou technikou jsem porazil tvoje zákony. 237 00:18:12,842 --> 00:18:17,847 VÍTĚZ: OHMA Z NORI GROUP PORAŽENÝ: LIHITO Z RK YOSHITAKE 238 00:18:18,598 --> 00:18:23,269 NOGI GROUP VYHRÁLA POVOLENÍ K STAVBĚ BUDOVY MAKUNOUCHI 239 00:18:29,567 --> 00:18:32,361 Tak prosím, dejte si ještě. 240 00:18:32,945 --> 00:18:33,904 Díky. 241 00:18:33,988 --> 00:18:40,202 To já bych Vám měl poděkovat, že jste ty peníze přinesl až sem. 242 00:18:40,369 --> 00:18:43,497 Ohmo, proč jste jim neřekl, ať vám je pošlou převodem? 243 00:18:43,664 --> 00:18:45,791 Nechtěl jsem se s tím otravovat. 244 00:18:45,875 --> 00:18:49,545 Ale tím otravujete vy ji. 245 00:18:49,670 --> 00:18:50,838 Mně to nevadí. 246 00:18:51,672 --> 00:18:55,926 Chtěla jsem se na něco zeptat, Ohmo. 247 00:18:57,845 --> 00:19:01,932 Celkem je v soubojích kengan registrovaných 1 205 bojovníků. 248 00:19:02,266 --> 00:19:06,145 Každý bojovník ročně absolvuje v průměru 8 a půl zápasu. 249 00:19:06,604 --> 00:19:11,025 To je pětkrát víc než v jakékoli jiné asociaci bojových sportů na světě. 250 00:19:11,150 --> 00:19:12,777 To je dost. 251 00:19:13,027 --> 00:19:18,199 Všichni bojovníci jsou členy společenství považování za experty. 252 00:19:18,908 --> 00:19:21,535 Někteří přijdou během soubojů i o život. 253 00:19:22,244 --> 00:19:26,374 Odměnou jim je tučná finanční odměna. 254 00:19:26,666 --> 00:19:30,878 Abych byla upřímná, za takové utrpení si to zaslouží. 255 00:19:31,337 --> 00:19:35,883 Ti, kteří do toho chtějí dobrovolně, musí být velmi troufalí 256 00:19:36,258 --> 00:19:39,053 nebo k tomu musí mít nějaký zvláštní důvod. 257 00:19:39,804 --> 00:19:45,518 Proč jste se rozhodl stát se bojovníkem kengan? 258 00:19:49,897 --> 00:19:51,816 Co mě k tomu vedlo? 259 00:19:52,650 --> 00:19:55,403 Potřebuji snad mít důvod se bít? 260 00:19:55,861 --> 00:19:58,614 Chci jim všem dokázat, kdo je nejsilnější. 261 00:19:58,823 --> 00:19:59,949 Nic víc. 262 00:20:00,574 --> 00:20:03,077 Všechny ostatní důvody přijdou až pak. 263 00:20:03,369 --> 00:20:04,453 Celé je to lež. 264 00:20:04,995 --> 00:20:06,706 Vážně? 265 00:20:06,872 --> 00:20:10,876 Víte, že tím riskujete svůj život? 266 00:20:11,001 --> 00:20:12,420 To se pleteš. 267 00:20:13,379 --> 00:20:17,758 Já totiž nikdy v životě neprohraju. 268 00:20:22,012 --> 00:20:24,724 Existuje 1 205 bojovníků kengan. 269 00:20:25,516 --> 00:20:28,060 A on musí být jedním z nich. 270 00:20:28,811 --> 00:20:31,355 Už se nemůžu dočkat, až ho znovu uvidím. 271 00:20:33,607 --> 00:20:36,485 DÍVČÍ UNIVERZITA KOUOU 272 00:20:36,610 --> 00:20:39,238 POSLUCHÁRNA 273 00:20:40,322 --> 00:20:43,242 TOSHIO OZU, ZKOUŠEJÍCÍ BOJOVNÍKŮ KENGAN PRO KOUOU 274 00:20:53,586 --> 00:20:58,883 Tohle je rozhodující bitva pro uchazeče na post bojovníků pro Kouou Group. 275 00:20:59,508 --> 00:21:01,719 Jak jsi o tom věděl? 276 00:21:01,886 --> 00:21:05,306 Na to řeknu jediné: Lidi neumí udržet tajemství. 277 00:21:05,681 --> 00:21:09,393 Vloupal ses dovnitř a omráčil našeho vyšetřovatele. 278 00:21:09,810 --> 00:21:12,646 Proč? Aby se z tebe stal bojovník kengan? 279 00:21:12,772 --> 00:21:14,106 Chci ho vidět. 280 00:21:14,398 --> 00:21:16,442 Koho chceš vidět? 281 00:21:16,776 --> 00:21:21,655 Slyšel jsem, že můj starý kamarád nedávno absolvoval souboj kengan. 282 00:21:21,989 --> 00:21:25,868 Zdá se, že si něco vyložil špatně. 283 00:21:26,494 --> 00:21:31,916 Dlouho jsme se neviděli, proto ho chci vidět. 284 00:21:34,001 --> 00:21:37,087 Dobře. Odteď budeš bojovat pod našim jménem. 285 00:21:37,171 --> 00:21:40,925 Jsi si jistá, že o tom můžeš takhle rozhodovat? 286 00:21:42,468 --> 00:21:45,262 Jsem Shion Soryuin, předsedkyně Kouou. 287 00:21:45,930 --> 00:21:47,515 Já jsem Setsuna Kiryu. 288 00:21:47,973 --> 00:21:50,267 Moc mě těší. 289 00:21:50,351 --> 00:21:51,936 TAJEMNÝ BOJOVNÍK KENGAN 290 00:23:23,527 --> 00:23:26,655 CENTRÁLA NOGI GROUP 291 00:23:27,031 --> 00:23:32,620 Vaše společnost vsadila na ten souboj 50 miliard jenů. 292 00:23:33,329 --> 00:23:40,002 I kdybyste vyhrál, je to cesta do pekla. 293 00:23:40,252 --> 00:23:42,296 Je to šílenství. 294 00:23:42,713 --> 00:23:44,924 Vážně to chcete udělat, pane Nogi? 295 00:23:45,257 --> 00:23:50,638 Našim protivníkem bude muž, který vyhrál 57 soubojů a nikdy neprohrál. 296 00:23:50,721 --> 00:23:51,889 Zajisté. 297 00:23:52,348 --> 00:23:54,850 Vyhrajeme a naší výhrou bude... 298 00:23:55,768 --> 00:23:58,646 cesta do pekla. 299 00:23:59,813 --> 00:24:03,692 Ohmo, tohle bude tvá poslední zkouška. 300 00:24:06,612 --> 00:24:08,864 Fanoušci soubojů, těšte se. 301 00:24:09,114 --> 00:24:10,532 Vzpomeňte si na své sny. 302 00:24:11,116 --> 00:24:15,412 Všechny vám je splní muž, který má na kontě 57 výher a žádnou prohru. 303 00:24:15,621 --> 00:24:17,915 Tak totiž bojují profesionálové.