1
00:00:06,173 --> 00:00:09,927
PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:00:12,054 --> 00:00:13,388
Souboj kengan
3
00:00:13,931 --> 00:00:19,603
mohou sledovat pouze vybraní členové
a další pověření lidé.
4
00:00:19,895 --> 00:00:22,940
Tyto souboje jsou neveřejné.
5
00:00:23,565 --> 00:00:27,861
Mají jedinečnou atmosféru
a vzbuzují takové nadšení,
6
00:00:28,028 --> 00:00:31,740
že v jejich průběhu změní
majitele obrovské částky.
7
00:00:35,244 --> 00:00:38,997
Následující souboj kengan proběhne
mezi GANDAI a Nogi Group.
8
00:00:39,081 --> 00:00:41,208
MÍSTO KONÁNÍ: PODZEMNÍ PARKOVIŠTĚ
9
00:00:42,793 --> 00:00:47,339
Ohma Tokita bojující jménem Nogi Group.
10
00:00:47,631 --> 00:00:50,425
Předseda Nogi a slečna Akiyama
mají zpoždění.
11
00:00:50,551 --> 00:00:52,302
Souboj začne každou chvílí.
12
00:00:52,636 --> 00:00:54,555
KAZUO YAMASHITA, NOGI GROUP
13
00:00:54,638 --> 00:00:56,974
Pořád tomu nemůžu uvěřit.
14
00:00:57,641 --> 00:01:00,435
Ohmovým dnešním soupeřem bude...
15
00:01:00,561 --> 00:01:04,064
Na straně druhé se představí
bojovník společnosti GANDAI
16
00:01:04,481 --> 00:01:07,859
Jun Sekibayashi!
17
00:01:08,193 --> 00:01:12,906
Přezdívku Anděl z pekla si vysloužil
v japonském profesionálním wrestlingu,
18
00:01:13,657 --> 00:01:17,869
který zahrnuje všechny bojové styly,
včetně těch nejdrsnějších.
19
00:01:18,036 --> 00:01:20,581
Je to neochvějný šampion
20
00:01:21,373 --> 00:01:24,710
z prostředí klasických bojových sportů.
21
00:01:25,085 --> 00:01:27,921
Klasické bojové sporty
versus ilegální souboje...
22
00:01:28,255 --> 00:01:32,259
Takový důležitý zápas
si nemůžu nechat ujít!
23
00:03:03,058 --> 00:03:07,979
DRSŇÁK
24
00:03:08,355 --> 00:03:11,608
Jděte dál od sebe. Stoupněte si na značky.
25
00:03:12,275 --> 00:03:13,819
Hele, nováčku...
26
00:03:14,194 --> 00:03:15,946
něco ti řeknu.
27
00:03:16,321 --> 00:03:20,992
Já nejsem jako ostatní bojovníci kengan.
28
00:03:21,284 --> 00:03:24,788
Dnes se poprvé setkáš tváří v tvář
29
00:03:25,247 --> 00:03:27,040
s opravdovým bojovníkem!
30
00:03:28,875 --> 00:03:31,044
Jste připravení?
31
00:03:31,753 --> 00:03:33,672
Dobře, připravit...
32
00:03:34,506 --> 00:03:36,007
- Boj!
- Tak se...
33
00:03:40,095 --> 00:03:42,222
Na bojovníka jsi dost ukecaný.
34
00:03:42,806 --> 00:03:44,266
A zapomněl ses krýt.
35
00:03:49,020 --> 00:03:50,188
Tak to se omlouvám.
36
00:03:50,939 --> 00:03:54,025
Během kariéry bojovníka
jsem se naučil dost povídat.
37
00:03:59,781 --> 00:04:01,658
Dobrý reflexy.
38
00:04:01,908 --> 00:04:05,620
Pažní bič? To je klasický úder.
39
00:04:09,291 --> 00:04:11,209
Ohmův úder mu nijak neublížil.
40
00:04:11,334 --> 00:04:13,628
Je mnohem silnější než Lihito.
41
00:04:13,920 --> 00:04:15,964
Jde ti to dobře.
42
00:04:24,765 --> 00:04:27,267
I když to byl dost podivný kop,
43
00:04:27,642 --> 00:04:30,562
podařilo se mu odkopnout
osmdesátikilového Ohmu!
44
00:04:31,438 --> 00:04:35,650
Tohle je profesionální wrestler.
Tohle je Jun Sekibayashi!
45
00:04:38,862 --> 00:04:41,114
HIDEKI NOGI,
PŘEDSEDA NOGI GROUP
46
00:04:43,450 --> 00:04:45,118
GEN SHIKANO,
PŘEDSEDA GANDAI
47
00:04:45,243 --> 00:04:46,369
Jde ti to dobře.
48
00:04:46,495 --> 00:04:48,663
Naplno využíváš svého práva.
49
00:04:48,789 --> 00:04:50,373
Práva na co?
50
00:04:52,083 --> 00:04:55,295
Všichni totiž máte právo...
51
00:04:56,004 --> 00:04:58,799
uniknout bolesti.
52
00:04:59,174 --> 00:05:02,135
Tím, že dostaneš ránu, omdlíš
nebo uhneš úderu.
53
00:05:02,385 --> 00:05:05,806
Můžeš se snažit krýt
všemi možnými způsoby.
54
00:05:06,056 --> 00:05:09,643
Ale my wrestleři máme jistou povinnost.
55
00:05:10,143 --> 00:05:14,064
Ať už jde o zbraně,
nože nebo dokonce i bomby...
56
00:05:14,189 --> 00:05:17,692
Profesionální wrestleři
se jim musí postavit čelem.
57
00:05:18,235 --> 00:05:22,239
Tohle je tvoje právo a naše povinnost.
58
00:05:22,697 --> 00:05:26,535
Tak teď si můžeš zkoušet
využít své právo, jak jen chceš.
59
00:05:26,868 --> 00:05:28,078
Ty amatére!
60
00:05:29,412 --> 00:05:33,166
Pohrdá všemi lidmi,
kteří nejsou profesionálními wrestlery.
61
00:05:33,416 --> 00:05:35,961
Je jasné, že Ohnou pohrdá!
62
00:05:39,422 --> 00:05:41,675
Takže ty máš rád boj zblízka?
63
00:05:44,427 --> 00:05:46,930
Ty hade! Co to děláš?
64
00:05:47,639 --> 00:05:51,059
Právě jsi unikl bolesti.
65
00:05:51,893 --> 00:05:53,645
Nesplnil jsi svou povinnost.
66
00:05:54,145 --> 00:05:57,023
Tobě to je k smíchu?
67
00:06:01,152 --> 00:06:03,738
Už je to tady...Ohmův...
68
00:06:03,864 --> 00:06:05,031
Ohmův co?
69
00:06:05,907 --> 00:06:08,493
Úder, kterým ovládne
soupeřovu sílu.
70
00:06:12,956 --> 00:06:15,792
Povedlo se! Do toho, Ohmo!
71
00:06:16,084 --> 00:06:18,211
Pokračujte!
72
00:06:19,045 --> 00:06:22,090
A teď ho dodělejte, Ohmo!
73
00:06:25,760 --> 00:06:29,639
Dobře. Bonusový čas je u konce.
74
00:06:30,557 --> 00:06:32,017
Nezapomeň...
75
00:06:32,934 --> 00:06:37,063
Profesionální wrestleři
jsou také skvělí herci.
76
00:06:37,564 --> 00:06:38,481
Ohmo!
77
00:06:43,737 --> 00:06:46,781
Tenhle zvuk jsem ještě nikdy neslyšel.
78
00:06:47,073 --> 00:06:50,911
Takhle to zní,
když dopadne tělo na betonovou podlahu.
79
00:06:52,454 --> 00:06:53,955
Tokito, jsi v pořádku?
80
00:06:54,039 --> 00:06:56,041
- Můžeš pokračovat?
- Vstávej!
81
00:06:58,376 --> 00:07:02,672
- Dobře. Jdu na to!
- Sekibayashi!
82
00:07:07,594 --> 00:07:08,595
On ho zvedl!
83
00:07:15,560 --> 00:07:17,187
Už zase!
84
00:07:21,232 --> 00:07:23,318
Ohmo, prosím!
85
00:07:24,235 --> 00:07:26,947
Není v bezvědomí?
86
00:07:27,280 --> 00:07:28,990
Dobře, další kolo!
87
00:07:29,115 --> 00:07:30,367
Sekibayashi!
88
00:07:34,496 --> 00:07:37,499
- Ohmo!
- Jen mu dej, Sekibayashi!
89
00:07:37,624 --> 00:07:39,167
Dodělej ho!
90
00:07:39,417 --> 00:07:42,587
Měl by ses radši vzdát, mladíku.
91
00:07:42,837 --> 00:07:47,133
Stejně nevyhraješ,
tak se radši vzdej, než tě zabije!
92
00:07:48,969 --> 00:07:50,845
To odvoláš!
93
00:07:51,846 --> 00:07:54,140
Koukej odvolat, co jsi právě řekl.
94
00:07:54,224 --> 00:07:56,476
Kdo jsi?
95
00:07:57,686 --> 00:07:59,312
Ohma nikdy neprohraje.
96
00:07:59,646 --> 00:08:03,608
Neprohraje s nikým...
Ani se Sekibayashim!
97
00:08:05,235 --> 00:08:07,112
Vážně nikdy neprohraje?
98
00:08:07,696 --> 00:08:10,699
Jak by podle tebe mohl vyhrát?
99
00:08:10,782 --> 00:08:13,952
Nerad to říkám, ale Ohma nemá šanci.
100
00:08:14,035 --> 00:08:15,870
Ty to nechápeš.
101
00:08:16,037 --> 00:08:21,209
Ohma Tokita nikdy v životě
takhle neskončí.
102
00:08:21,376 --> 00:08:25,046
Ať už se utká s jakýmkoli monstrem,
vždycky ho porazí.
103
00:08:25,130 --> 00:08:26,881
Je totiž Ohma!
104
00:08:28,800 --> 00:08:33,596
Nerad tě ruším,
ale za chvíli bude s tvým kamarádem ámen.
105
00:08:34,139 --> 00:08:37,767
Dobře. Je načase ten souboj ukončit.
106
00:08:39,853 --> 00:08:41,688
A hlavně dramaticky!
107
00:08:42,939 --> 00:08:44,232
To ne!
108
00:08:45,108 --> 00:08:47,402
To je Sekibayashiho smrtící úder!
109
00:08:47,527 --> 00:08:49,320
Argentinský hřbetolam!
110
00:08:52,741 --> 00:08:53,700
To ne!
111
00:08:54,159 --> 00:08:55,243
Prosím.
112
00:08:55,410 --> 00:08:58,246
Vážně to bude váš konec, Ohmo?
113
00:08:58,496 --> 00:08:59,581
No tak!
114
00:08:59,956 --> 00:09:03,043
Koukejte se bránit! Prosím!
115
00:09:20,935 --> 00:09:24,314
Kdy jsem tu byl naposledy?
116
00:09:31,988 --> 00:09:34,949
Zas si to od tebe
po delším čase vypůjčím.
117
00:09:42,791 --> 00:09:44,000
Co je to za zvuk?
118
00:09:45,085 --> 00:09:47,504
Co se to tam děje?
119
00:09:54,803 --> 00:09:58,473
Co jsi mi to provedl?
120
00:09:59,099 --> 00:10:00,642
Jeho prsty!
121
00:10:03,144 --> 00:10:05,480
Co jsem to udělal?
122
00:10:10,777 --> 00:10:12,612
Něco jsem si dopředu půjčil.
123
00:10:13,029 --> 00:10:15,031
O čem to mluvíš?
124
00:10:16,449 --> 00:10:17,325
To ušlo.
125
00:10:23,623 --> 00:10:24,999
Dává mu co proto!
126
00:10:26,126 --> 00:10:29,462
Pustil se do muže, který váží
o 60 kilo víc než on sám.
127
00:10:29,546 --> 00:10:31,297
Ten má ale sílu!
128
00:10:31,965 --> 00:10:33,007
Ne.
129
00:10:33,424 --> 00:10:35,093
To není on.
130
00:10:35,718 --> 00:10:37,387
Tohle není jeho styl.
131
00:10:38,388 --> 00:10:40,098
Proboha, co se mu stalo?
132
00:10:42,016 --> 00:10:43,226
Ty kreténe!
133
00:10:44,185 --> 00:10:47,230
Konečně to začíná být sranda!
134
00:11:02,662 --> 00:11:06,958
S těmi prsty jsem dost v nevýhodě.
135
00:11:08,042 --> 00:11:10,420
Ale to nevadí.
136
00:11:10,879 --> 00:11:13,464
Čím těžší to pro mě bude,
137
00:11:16,885 --> 00:11:20,096
tím větší bude mít publikum radost.
138
00:11:21,806 --> 00:11:24,893
Má zlomené prsty,
ale i tak mu dal úder bekhendem!
139
00:11:27,770 --> 00:11:29,397
Ani to ho nezastaví!
140
00:11:33,443 --> 00:11:35,236
Co se to tu děje?
141
00:11:35,778 --> 00:11:39,282
Tokita do Sekibayashiho zuřivě mlátí,
ale on to ustojí.
142
00:11:39,449 --> 00:11:41,284
Soutěží snad, kdo vydrží víc?
143
00:11:44,412 --> 00:11:45,580
Koukejte!
144
00:11:49,125 --> 00:11:50,418
Jde blíž k němu!
145
00:11:50,585 --> 00:11:52,837
I když je pod náporem ran!
146
00:11:53,087 --> 00:11:55,506
Sekibayashi se nevzdává!
147
00:11:56,883 --> 00:11:58,259
On ho odkopl zpátky!
148
00:11:58,384 --> 00:12:00,053
Neuhnul ani o píď!
149
00:12:06,976 --> 00:12:08,102
Ne.
150
00:12:08,811 --> 00:12:13,442
Bojuje úplně jinak,
než jak to Ohma obvykle dělá.
151
00:12:15,944 --> 00:12:17,820
TAKESHI WAKATSUKI,
FURUMI PHARMA
152
00:12:18,738 --> 00:12:19,948
Jak je, Wakatsuki?
153
00:12:21,783 --> 00:12:22,784
Ahoj, Imai.
154
00:12:23,076 --> 00:12:24,744
Dlouho jsme se neviděli.
155
00:12:24,869 --> 00:12:26,704
COSMO IMAI
NISHIHONJI
156
00:12:27,330 --> 00:12:29,207
Je výbornej.
157
00:12:29,999 --> 00:12:32,877
Silou se Sekibayashimu naprosto vyrovná.
158
00:12:33,586 --> 00:12:37,131
Tady nejde o sílu, ale o četnost rotace.
159
00:12:37,465 --> 00:12:38,549
Četnost rotace?
160
00:12:38,967 --> 00:12:42,345
Přesně tak. Nezvýšila se u něj
síla, ale četnost rotace.
161
00:12:42,804 --> 00:12:47,892
Díky tomu začaly
být jeho útoky mnohem silnější.
162
00:12:48,393 --> 00:12:50,311
Větší rychlost také znamená
163
00:12:50,436 --> 00:12:53,940
mnohem větší počet úderů než dřív.
164
00:12:54,148 --> 00:12:56,276
Tomu se říká četnost rotace.
165
00:12:58,236 --> 00:13:01,364
Vždycky myslíš při boji
na tak složité věci?
166
00:13:01,489 --> 00:13:03,700
Vůbec nic o tom nevíš.
167
00:13:04,575 --> 00:13:09,539
Hlavně by mě zajímalo,
odkud se ta jeho nová schopnost vzala.
168
00:13:10,331 --> 00:13:12,667
Každopádně se Tokitův styl změnil.
169
00:13:13,334 --> 00:13:15,545
Bojuje jinak než s Lihitem.
170
00:13:20,967 --> 00:13:23,553
Dneska vypadá jak lítá bestie.
171
00:13:23,678 --> 00:13:26,306
Útočí agresivně a zákeřně.
172
00:13:26,639 --> 00:13:28,808
Takového ho vůbec neznám.
173
00:13:29,183 --> 00:13:32,186
Vážně je to on?
174
00:13:36,566 --> 00:13:39,027
- Už ho má!
- Co to děláš, Sekibayashi?
175
00:13:39,152 --> 00:13:42,613
- Braň se!
- Vsadil jsem na tebe spoustu peněz!
176
00:13:44,157 --> 00:13:46,034
Vůbec to nechápou.
177
00:13:48,453 --> 00:13:50,705
Co bych to byl za wrestlera,
178
00:13:51,164 --> 00:13:53,624
kdybych nedokázal ustát tvoje útoky?
179
00:13:58,880 --> 00:14:00,214
Tak pojď!
180
00:14:06,929 --> 00:14:10,558
- Sekibayashi je zpátky!
- Do toho!
181
00:14:10,725 --> 00:14:12,602
Hej! Co se děje?
182
00:14:12,935 --> 00:14:15,855
Neválej se tam!
183
00:14:18,566 --> 00:14:21,527
Je načase to ukončit.
184
00:14:21,611 --> 00:14:22,987
Sekibayashi!
185
00:14:25,073 --> 00:14:26,657
- Doraz ho!
- Ohmo, prosím!
186
00:14:29,077 --> 00:14:31,746
Jdu na to!
187
00:14:54,852 --> 00:14:56,479
Co to bylo?
188
00:14:57,438 --> 00:14:59,399
- To bylo...
- Jo.
189
00:14:59,774 --> 00:15:02,652
Zamezil mu přísun kyslíku do těla.
190
00:15:03,444 --> 00:15:04,695
Je po něm?
191
00:15:04,904 --> 00:15:06,364
Co se to stalo?
192
00:15:06,739 --> 00:15:09,867
On porazil Sekibayashiho pouhým
jedním úderem?
193
00:15:21,754 --> 00:15:23,214
Už to chápu!
194
00:15:23,798 --> 00:15:26,217
Trefil Sekibayashiho průdušnici.
195
00:15:26,843 --> 00:15:29,679
Jakmile mu do mozku
přestal proudit kyslík,
196
00:15:30,346 --> 00:15:32,056
byla mu jeho výdrž k ničemu.
197
00:15:32,807 --> 00:15:35,101
A ztratil vědomí.
198
00:15:35,560 --> 00:15:40,148
Ohmova útočná síla kombinovaná
se Sekibayashiho přívalem energie
199
00:15:40,273 --> 00:15:42,358
připravila Sekibayashiho o všechno.
200
00:15:42,900 --> 00:15:46,946
Ohma čekal na příležitost,
až bude moct jeho útok odrazit.
201
00:15:47,071 --> 00:15:49,740
Vítězem je Ohma Tokita
bojující za Nogi Group.
202
00:15:49,824 --> 00:15:52,118
VÍTĚZ: TOKITA
PORAŽENÝ: SEKIBAYASHI
203
00:15:54,162 --> 00:15:55,329
Jo!
204
00:15:56,122 --> 00:15:58,040
On to dokázal!
205
00:15:58,499 --> 00:16:00,835
Mýlil jsem se.
206
00:16:01,127 --> 00:16:03,171
Je to pořád Ohma.
207
00:16:03,337 --> 00:16:07,800
Jak jsem zjistil, v jeho skutečném
bojovém stylu se snoubí
208
00:16:07,884 --> 00:16:11,554
primární instinkt bojovat
a sofistikovaná strategie.
209
00:16:11,971 --> 00:16:13,556
Byl jsi až moc houževnatý.
210
00:16:14,432 --> 00:16:15,600
Starochu.
211
00:16:17,810 --> 00:16:21,439
Páni, tys vyhrál! Máš dobrý odhad.
212
00:16:21,814 --> 00:16:24,233
Díky.
213
00:16:24,442 --> 00:16:26,569
Líbíš se mi.
214
00:16:26,819 --> 00:16:30,406
- Nechceš jít někdy na drink?
- Tak dobře.
215
00:16:32,158 --> 00:16:33,618
Na drink?
216
00:16:34,494 --> 00:16:38,080
No nic...nejdřív se musím postarat o Ohmu.
217
00:16:38,581 --> 00:16:40,208
Výtečně!
218
00:16:43,252 --> 00:16:45,046
Tomu říkám překvapení.
219
00:16:48,382 --> 00:16:49,884
- To je předseda?
- Vážně?
220
00:16:54,722 --> 00:16:56,349
Byl to výtečný boj.
221
00:16:58,893 --> 00:17:00,186
Kdo to je?
222
00:17:00,436 --> 00:17:03,814
- To je...
- Předseda Katahara!
223
00:17:04,315 --> 00:17:05,900
Katahara?
224
00:17:07,777 --> 00:17:10,446
To se mi snad jen zdá.
225
00:17:10,530 --> 00:17:12,698
Co tu dělá guvernér Dainippon Bank?
226
00:17:12,782 --> 00:17:13,950
METSUDO KATAHARA
227
00:17:14,200 --> 00:17:15,535
Proč tu je?
228
00:17:15,660 --> 00:17:16,994
Přišel se podívat?
229
00:17:17,286 --> 00:17:19,789
Když je tu on, musí tu být i Tesák.
230
00:17:20,498 --> 00:17:22,750
Co na to říkáš, Wakatsuki?
231
00:17:23,042 --> 00:17:24,710
Nejsem si jistý, ale...
232
00:17:25,419 --> 00:17:27,880
Dorazil sem předseda Společenství Kengan.
233
00:17:28,047 --> 00:17:30,800
Je to zcela neobvyklá situace.
234
00:17:31,217 --> 00:17:32,927
Předsedo Kataharo.
235
00:17:34,095 --> 00:17:35,846
Dobrý den, Nogi.
236
00:17:35,930 --> 00:17:40,309
Moc si vážím toho, že jste dnes přišel.
237
00:17:40,476 --> 00:17:41,394
Nogi.
238
00:17:42,103 --> 00:17:44,564
Našel jsi výtečného bojovníka.
239
00:17:45,022 --> 00:17:46,899
Souhlasíš se mnou?
240
00:17:48,693 --> 00:17:50,945
Co ty na to, Sekibayashi?
241
00:17:51,529 --> 00:17:53,447
Vážně je to dobrý bojovník.
242
00:17:53,781 --> 00:17:57,451
Vůbec jsem nečekal, že prohraju.
243
00:17:58,035 --> 00:18:01,330
Do hajzlu. Je divný,
že jsem mu tím vůbec neublížil.
244
00:18:01,664 --> 00:18:04,458
Pro tuto chvíli jsi vyhrál.
245
00:18:06,794 --> 00:18:09,630
Dokonce i Sekibayashi uznal,
že je velmi schopný.
246
00:18:09,922 --> 00:18:12,174
To teda znamená, že je to někdo.
247
00:18:12,341 --> 00:18:14,719
Už ses rozhodl?
248
00:18:15,094 --> 00:18:16,554
Shikano.
249
00:18:17,471 --> 00:18:18,347
Ano, pane?
250
00:18:18,723 --> 00:18:20,808
Vyhrál jste, pane Nogi.
251
00:18:21,309 --> 00:18:22,393
Já slovo držím.
252
00:18:22,643 --> 00:18:26,480
Společnost GANDAI souhlasí
s usnesením dle návrhu Nogi Group
253
00:18:26,564 --> 00:18:31,402
a vyhlašuje souboj o post
předsedy Společenství Kengan.
254
00:18:34,572 --> 00:18:38,409
Bitvu o post předsedy?
255
00:18:39,619 --> 00:18:45,499
K tomu je zapotřebí 50
hlasů v prospěch souboje.
256
00:18:45,583 --> 00:18:48,628
Tuto podmínku jste splnili.
257
00:18:49,128 --> 00:18:50,671
Což znamená...
258
00:18:51,339 --> 00:18:57,261
že jste získali právo bojovat se mnou,
Metsudem Kataharou!
259
00:18:58,179 --> 00:19:00,264
Má tolik energie!
260
00:19:00,848 --> 00:19:05,645
Jako by v tom staříkovi vybuchla sopka!
261
00:19:06,437 --> 00:19:08,230
Jsem z něj celá nervózní.
262
00:19:08,356 --> 00:19:10,983
Působí jako superhrdina v lidské podobě.
263
00:19:11,233 --> 00:19:12,902
Nemůžu se ani hnout.
264
00:19:13,861 --> 00:19:16,989
Pořád ještě neztratil sílu své osobnosti.
265
00:19:17,323 --> 00:19:21,577
Spíš jí má víc a víc,
i když mu je přes devadesát.
266
00:19:21,952 --> 00:19:23,621
Ten stařec je dost děsivý.
267
00:19:24,372 --> 00:19:25,956
Já vím, co dělám.
268
00:19:26,457 --> 00:19:30,878
Metsudo Kataharo, 58. předsedo
Společenství Kengan.
269
00:19:31,087 --> 00:19:33,214
Donutím tě odejít z funkce.
270
00:19:35,633 --> 00:19:37,802
Ten byl dobrej.
271
00:19:38,135 --> 00:19:41,555
Začínám se na to těšit.
272
00:19:42,223 --> 00:19:43,808
Tvou výzvu přijímám.
273
00:19:44,225 --> 00:19:47,728
Dovolím ti použít všechno, co máš,
274
00:19:47,978 --> 00:19:51,232
abys porazil mě a Tesáka Metsudo.
275
00:19:51,857 --> 00:19:53,484
Tesák Metsudo...
276
00:19:54,068 --> 00:19:55,820
Ale Tesák Metsudo tu...
277
00:19:56,320 --> 00:19:58,948
s námi dnes bohužel není.
278
00:19:59,156 --> 00:20:00,116
Tesák...
279
00:20:00,366 --> 00:20:02,535
Toho člověk jen tak neporazí.
280
00:20:03,411 --> 00:20:04,662
Cože?
281
00:20:05,246 --> 00:20:07,415
Atmosféra ještě víc houstne.
282
00:20:07,707 --> 00:20:10,751
Promiňte, co je to Tesák Metsudo?
283
00:20:10,835 --> 00:20:13,713
- Ty to nevíš?
- Ne.
284
00:20:13,796 --> 00:20:16,966
To je bojovník Metsuda Katahary.
285
00:20:17,758 --> 00:20:21,595
Je to prý nejsilnější bojovník
v celé historii Kenganu.
286
00:20:22,763 --> 00:20:24,473
Nejsilnější?
287
00:20:24,682 --> 00:20:30,896
Má na kontě 157 vítězství a žádnou prohru.
To se nikdy nikomu nepovedlo.
288
00:20:34,859 --> 00:20:35,735
Tesák...
289
00:20:38,821 --> 00:20:40,740
Pane Kataharo, prosím.
290
00:20:41,115 --> 00:20:44,201
Dnešním dnem...
291
00:20:45,202 --> 00:20:48,330
jako předseda Společenství Kengan
292
00:20:49,081 --> 00:20:52,001
KENGAN TURNAJ
NA ŽIVOT A NA SMRT
293
00:20:52,293 --> 00:20:57,590
vyhlašuji Kengan turnaj na život
a na smrt za zahájený!
294
00:20:59,925 --> 00:21:03,095
To znamená, že v něm můžete umřít?
295
00:21:03,345 --> 00:21:06,098
To zní zajímavě! Taky to chci zkusit.
296
00:21:06,682 --> 00:21:08,851
Měl bych to asi říct svému šéfovi.
297
00:21:09,351 --> 00:21:12,688
I my se toho turnaje
samozřejmě zúčastníme.
298
00:21:12,938 --> 00:21:14,940
Počítám se s tebou, Sekibayashi.
299
00:21:15,024 --> 00:21:18,152
Vážně? Vždyť jste mě právě viděl prohrát.
300
00:21:19,278 --> 00:21:22,823
Bohužel neznám žádného
lepšího bojovníka, než jsi ty.
301
00:21:22,948 --> 00:21:26,911
A navíc má profesionální wrestler
výhodu tří bodů.
302
00:21:27,161 --> 00:21:30,998
Výhodu tří bodů?
O jakém pravidle to mluvíte?
303
00:21:32,875 --> 00:21:35,669
Cítím, že z vás sálá naštvaná energie.
304
00:21:35,836 --> 00:21:39,882
Vaše přání se nikdy nesplní,
když na něj budete jenom myslet.
305
00:21:40,674 --> 00:21:44,386
To, po čem skutečně toužíte,
se vždy nachází v nesmrtelnosti.
306
00:21:44,678 --> 00:21:48,516
Je vítán každý, kdo chce bojovat
o post předsedy.
307
00:21:48,641 --> 00:21:53,062
Vyšlete do turnaje svého
nejsilnějšího bojovníka.
308
00:21:53,479 --> 00:21:56,065
Je jedno, jestli to bude bojovník,
309
00:21:56,190 --> 00:21:59,109
gangster nebo dokonce i sériový vrah.
310
00:21:59,902 --> 00:22:01,612
Porazte mého Tesáka
311
00:22:01,821 --> 00:22:06,742
a získejte tím skutečnou nesmrtelnost.
312
00:22:07,535 --> 00:22:08,869
Turnaj?
313
00:22:09,495 --> 00:22:12,039
To mi hraje do karet.
314
00:22:12,748 --> 00:22:17,336
Takovou událost si ten hajzl nenechá ujít.
315
00:22:18,379 --> 00:22:21,340
Určitě se tu objeví.
316
00:22:22,216 --> 00:22:23,592
Počítám s tím.
317
00:22:27,388 --> 00:22:30,015
Čekal jsem na tebe, kreténe!
318
00:22:30,766 --> 00:22:32,226
Připrav se na můj útok,
319
00:22:33,143 --> 00:22:35,187
který si pro tebe deset let šetřím.
320
00:24:06,987 --> 00:24:08,489
Příběh nenávisti.
321
00:24:08,739 --> 00:24:10,240
Touha po pomstě.
322
00:24:10,491 --> 00:24:12,868
Nemůže ho považovat
za starého nepřítele.
323
00:24:13,118 --> 00:24:16,330
Mimo potravinový řetězec
v zákonech džungle
324
00:24:16,413 --> 00:24:18,123
na něj čeká jeden muž.
325
00:24:18,207 --> 00:24:19,917
Příští díl: Zase spolu
326
00:24:20,000 --> 00:24:21,627
Překlad titulků: Anna Hulcová