1 00:00:06,173 --> 00:00:09,927 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:12,054 --> 00:00:13,388 Souboj kengan 3 00:00:13,931 --> 00:00:19,603 mohou sledovat pouze vybraní členové a další pověření lidé. 4 00:00:19,895 --> 00:00:22,940 Tyto souboje jsou neveřejné. 5 00:00:23,565 --> 00:00:27,861 Mají jedinečnou atmosféru a vzbuzují takové nadšení, 6 00:00:28,028 --> 00:00:31,740 že v jejich průběhu změní majitele obrovské částky. 7 00:00:35,244 --> 00:00:38,997 Následující souboj kengan proběhne mezi GANDAI a Nogi Group. 8 00:00:39,081 --> 00:00:41,208 MÍSTO KONÁNÍ: PODZEMNÍ PARKOVIŠTĚ 9 00:00:42,793 --> 00:00:47,339 Ohma Tokita bojující jménem Nogi Group. 10 00:00:47,631 --> 00:00:50,425 Předseda Nogi a slečna Akiyama mají zpoždění. 11 00:00:50,551 --> 00:00:52,302 Souboj začne každou chvílí. 12 00:00:52,636 --> 00:00:54,555 KAZUO YAMASHITA, NOGI GROUP 13 00:00:54,638 --> 00:00:56,974 Pořád tomu nemůžu uvěřit. 14 00:00:57,641 --> 00:01:00,435 Ohmovým dnešním soupeřem bude... 15 00:01:00,561 --> 00:01:04,064 Na straně druhé se představí bojovník společnosti GANDAI 16 00:01:04,481 --> 00:01:07,859 Jun Sekibayashi! 17 00:01:08,193 --> 00:01:12,906 Přezdívku Anděl z pekla si vysloužil v japonském profesionálním wrestlingu, 18 00:01:13,657 --> 00:01:17,869 který zahrnuje všechny bojové styly, včetně těch nejdrsnějších. 19 00:01:18,036 --> 00:01:20,581 Je to neochvějný šampion 20 00:01:21,373 --> 00:01:24,710 z prostředí klasických bojových sportů. 21 00:01:25,085 --> 00:01:27,921 Klasické bojové sporty versus ilegální souboje... 22 00:01:28,255 --> 00:01:32,259 Takový důležitý zápas si nemůžu nechat ujít! 23 00:03:03,058 --> 00:03:07,979 DRSŇÁK 24 00:03:08,355 --> 00:03:11,608 Jděte dál od sebe. Stoupněte si na značky. 25 00:03:12,275 --> 00:03:13,819 Hele, nováčku... 26 00:03:14,194 --> 00:03:15,946 něco ti řeknu. 27 00:03:16,321 --> 00:03:20,992 Já nejsem jako ostatní bojovníci kengan. 28 00:03:21,284 --> 00:03:24,788 Dnes se poprvé setkáš tváří v tvář 29 00:03:25,247 --> 00:03:27,040 s opravdovým bojovníkem! 30 00:03:28,875 --> 00:03:31,044 Jste připravení? 31 00:03:31,753 --> 00:03:33,672 Dobře, připravit... 32 00:03:34,506 --> 00:03:36,007 - Boj! - Tak se... 33 00:03:40,095 --> 00:03:42,222 Na bojovníka jsi dost ukecaný. 34 00:03:42,806 --> 00:03:44,266 A zapomněl ses krýt. 35 00:03:49,020 --> 00:03:50,188 Tak to se omlouvám. 36 00:03:50,939 --> 00:03:54,025 Během kariéry bojovníka jsem se naučil dost povídat. 37 00:03:59,781 --> 00:04:01,658 Dobrý reflexy. 38 00:04:01,908 --> 00:04:05,620 Pažní bič? To je klasický úder. 39 00:04:09,291 --> 00:04:11,209 Ohmův úder mu nijak neublížil. 40 00:04:11,334 --> 00:04:13,628 Je mnohem silnější než Lihito. 41 00:04:13,920 --> 00:04:15,964 Jde ti to dobře. 42 00:04:24,765 --> 00:04:27,267 I když to byl dost podivný kop, 43 00:04:27,642 --> 00:04:30,562 podařilo se mu odkopnout osmdesátikilového Ohmu! 44 00:04:31,438 --> 00:04:35,650 Tohle je profesionální wrestler. Tohle je Jun Sekibayashi! 45 00:04:38,862 --> 00:04:41,114 HIDEKI NOGI, PŘEDSEDA NOGI GROUP 46 00:04:43,450 --> 00:04:45,118 GEN SHIKANO, PŘEDSEDA GANDAI 47 00:04:45,243 --> 00:04:46,369 Jde ti to dobře. 48 00:04:46,495 --> 00:04:48,663 Naplno využíváš svého práva. 49 00:04:48,789 --> 00:04:50,373 Práva na co? 50 00:04:52,083 --> 00:04:55,295 Všichni totiž máte právo... 51 00:04:56,004 --> 00:04:58,799 uniknout bolesti. 52 00:04:59,174 --> 00:05:02,135 Tím, že dostaneš ránu, omdlíš nebo uhneš úderu. 53 00:05:02,385 --> 00:05:05,806 Můžeš se snažit krýt všemi možnými způsoby. 54 00:05:06,056 --> 00:05:09,643 Ale my wrestleři máme jistou povinnost. 55 00:05:10,143 --> 00:05:14,064 Ať už jde o zbraně, nože nebo dokonce i bomby... 56 00:05:14,189 --> 00:05:17,692 Profesionální wrestleři se jim musí postavit čelem. 57 00:05:18,235 --> 00:05:22,239 Tohle je tvoje právo a naše povinnost. 58 00:05:22,697 --> 00:05:26,535 Tak teď si můžeš zkoušet využít své právo, jak jen chceš. 59 00:05:26,868 --> 00:05:28,078 Ty amatére! 60 00:05:29,412 --> 00:05:33,166 Pohrdá všemi lidmi, kteří nejsou profesionálními wrestlery. 61 00:05:33,416 --> 00:05:35,961 Je jasné, že Ohnou pohrdá! 62 00:05:39,422 --> 00:05:41,675 Takže ty máš rád boj zblízka? 63 00:05:44,427 --> 00:05:46,930 Ty hade! Co to děláš? 64 00:05:47,639 --> 00:05:51,059 Právě jsi unikl bolesti. 65 00:05:51,893 --> 00:05:53,645 Nesplnil jsi svou povinnost. 66 00:05:54,145 --> 00:05:57,023 Tobě to je k smíchu? 67 00:06:01,152 --> 00:06:03,738 Už je to tady...Ohmův... 68 00:06:03,864 --> 00:06:05,031 Ohmův co? 69 00:06:05,907 --> 00:06:08,493 Úder, kterým ovládne soupeřovu sílu. 70 00:06:12,956 --> 00:06:15,792 Povedlo se! Do toho, Ohmo! 71 00:06:16,084 --> 00:06:18,211 Pokračujte! 72 00:06:19,045 --> 00:06:22,090 A teď ho dodělejte, Ohmo! 73 00:06:25,760 --> 00:06:29,639 Dobře. Bonusový čas je u konce. 74 00:06:30,557 --> 00:06:32,017 Nezapomeň... 75 00:06:32,934 --> 00:06:37,063 Profesionální wrestleři jsou také skvělí herci. 76 00:06:37,564 --> 00:06:38,481 Ohmo! 77 00:06:43,737 --> 00:06:46,781 Tenhle zvuk jsem ještě nikdy neslyšel. 78 00:06:47,073 --> 00:06:50,911 Takhle to zní, když dopadne tělo na betonovou podlahu. 79 00:06:52,454 --> 00:06:53,955 Tokito, jsi v pořádku? 80 00:06:54,039 --> 00:06:56,041 - Můžeš pokračovat? - Vstávej! 81 00:06:58,376 --> 00:07:02,672 - Dobře. Jdu na to! - Sekibayashi! 82 00:07:07,594 --> 00:07:08,595 On ho zvedl! 83 00:07:15,560 --> 00:07:17,187 Už zase! 84 00:07:21,232 --> 00:07:23,318 Ohmo, prosím! 85 00:07:24,235 --> 00:07:26,947 Není v bezvědomí? 86 00:07:27,280 --> 00:07:28,990 Dobře, další kolo! 87 00:07:29,115 --> 00:07:30,367 Sekibayashi! 88 00:07:34,496 --> 00:07:37,499 - Ohmo! - Jen mu dej, Sekibayashi! 89 00:07:37,624 --> 00:07:39,167 Dodělej ho! 90 00:07:39,417 --> 00:07:42,587 Měl by ses radši vzdát, mladíku. 91 00:07:42,837 --> 00:07:47,133 Stejně nevyhraješ, tak se radši vzdej, než tě zabije! 92 00:07:48,969 --> 00:07:50,845 To odvoláš! 93 00:07:51,846 --> 00:07:54,140 Koukej odvolat, co jsi právě řekl. 94 00:07:54,224 --> 00:07:56,476 Kdo jsi? 95 00:07:57,686 --> 00:07:59,312 Ohma nikdy neprohraje. 96 00:07:59,646 --> 00:08:03,608 Neprohraje s nikým... Ani se Sekibayashim! 97 00:08:05,235 --> 00:08:07,112 Vážně nikdy neprohraje? 98 00:08:07,696 --> 00:08:10,699 Jak by podle tebe mohl vyhrát? 99 00:08:10,782 --> 00:08:13,952 Nerad to říkám, ale Ohma nemá šanci. 100 00:08:14,035 --> 00:08:15,870 Ty to nechápeš. 101 00:08:16,037 --> 00:08:21,209 Ohma Tokita nikdy v životě takhle neskončí. 102 00:08:21,376 --> 00:08:25,046 Ať už se utká s jakýmkoli monstrem, vždycky ho porazí. 103 00:08:25,130 --> 00:08:26,881 Je totiž Ohma! 104 00:08:28,800 --> 00:08:33,596 Nerad tě ruším, ale za chvíli bude s tvým kamarádem ámen. 105 00:08:34,139 --> 00:08:37,767 Dobře. Je načase ten souboj ukončit. 106 00:08:39,853 --> 00:08:41,688 A hlavně dramaticky! 107 00:08:42,939 --> 00:08:44,232 To ne! 108 00:08:45,108 --> 00:08:47,402 To je Sekibayashiho smrtící úder! 109 00:08:47,527 --> 00:08:49,320 Argentinský hřbetolam! 110 00:08:52,741 --> 00:08:53,700 To ne! 111 00:08:54,159 --> 00:08:55,243 Prosím. 112 00:08:55,410 --> 00:08:58,246 Vážně to bude váš konec, Ohmo? 113 00:08:58,496 --> 00:08:59,581 No tak! 114 00:08:59,956 --> 00:09:03,043 Koukejte se bránit! Prosím! 115 00:09:20,935 --> 00:09:24,314 Kdy jsem tu byl naposledy? 116 00:09:31,988 --> 00:09:34,949 Zas si to od tebe po delším čase vypůjčím. 117 00:09:42,791 --> 00:09:44,000 Co je to za zvuk? 118 00:09:45,085 --> 00:09:47,504 Co se to tam děje? 119 00:09:54,803 --> 00:09:58,473 Co jsi mi to provedl? 120 00:09:59,099 --> 00:10:00,642 Jeho prsty! 121 00:10:03,144 --> 00:10:05,480 Co jsem to udělal? 122 00:10:10,777 --> 00:10:12,612 Něco jsem si dopředu půjčil. 123 00:10:13,029 --> 00:10:15,031 O čem to mluvíš? 124 00:10:16,449 --> 00:10:17,325 To ušlo. 125 00:10:23,623 --> 00:10:24,999 Dává mu co proto! 126 00:10:26,126 --> 00:10:29,462 Pustil se do muže, který váží o 60 kilo víc než on sám. 127 00:10:29,546 --> 00:10:31,297 Ten má ale sílu! 128 00:10:31,965 --> 00:10:33,007 Ne. 129 00:10:33,424 --> 00:10:35,093 To není on. 130 00:10:35,718 --> 00:10:37,387 Tohle není jeho styl. 131 00:10:38,388 --> 00:10:40,098 Proboha, co se mu stalo? 132 00:10:42,016 --> 00:10:43,226 Ty kreténe! 133 00:10:44,185 --> 00:10:47,230 Konečně to začíná být sranda! 134 00:11:02,662 --> 00:11:06,958 S těmi prsty jsem dost v nevýhodě. 135 00:11:08,042 --> 00:11:10,420 Ale to nevadí. 136 00:11:10,879 --> 00:11:13,464 Čím těžší to pro mě bude, 137 00:11:16,885 --> 00:11:20,096 tím větší bude mít publikum radost. 138 00:11:21,806 --> 00:11:24,893 Má zlomené prsty, ale i tak mu dal úder bekhendem! 139 00:11:27,770 --> 00:11:29,397 Ani to ho nezastaví! 140 00:11:33,443 --> 00:11:35,236 Co se to tu děje? 141 00:11:35,778 --> 00:11:39,282 Tokita do Sekibayashiho zuřivě mlátí, ale on to ustojí. 142 00:11:39,449 --> 00:11:41,284 Soutěží snad, kdo vydrží víc? 143 00:11:44,412 --> 00:11:45,580 Koukejte! 144 00:11:49,125 --> 00:11:50,418 Jde blíž k němu! 145 00:11:50,585 --> 00:11:52,837 I když je pod náporem ran! 146 00:11:53,087 --> 00:11:55,506 Sekibayashi se nevzdává! 147 00:11:56,883 --> 00:11:58,259 On ho odkopl zpátky! 148 00:11:58,384 --> 00:12:00,053 Neuhnul ani o píď! 149 00:12:06,976 --> 00:12:08,102 Ne. 150 00:12:08,811 --> 00:12:13,442 Bojuje úplně jinak, než jak to Ohma obvykle dělá. 151 00:12:15,944 --> 00:12:17,820 TAKESHI WAKATSUKI, FURUMI PHARMA 152 00:12:18,738 --> 00:12:19,948 Jak je, Wakatsuki? 153 00:12:21,783 --> 00:12:22,784 Ahoj, Imai. 154 00:12:23,076 --> 00:12:24,744 Dlouho jsme se neviděli. 155 00:12:24,869 --> 00:12:26,704 COSMO IMAI NISHIHONJI 156 00:12:27,330 --> 00:12:29,207 Je výbornej. 157 00:12:29,999 --> 00:12:32,877 Silou se Sekibayashimu naprosto vyrovná. 158 00:12:33,586 --> 00:12:37,131 Tady nejde o sílu, ale o četnost rotace. 159 00:12:37,465 --> 00:12:38,549 Četnost rotace? 160 00:12:38,967 --> 00:12:42,345 Přesně tak. Nezvýšila se u něj síla, ale četnost rotace. 161 00:12:42,804 --> 00:12:47,892 Díky tomu začaly být jeho útoky mnohem silnější. 162 00:12:48,393 --> 00:12:50,311 Větší rychlost také znamená 163 00:12:50,436 --> 00:12:53,940 mnohem větší počet úderů než dřív. 164 00:12:54,148 --> 00:12:56,276 Tomu se říká četnost rotace. 165 00:12:58,236 --> 00:13:01,364 Vždycky myslíš při boji na tak složité věci? 166 00:13:01,489 --> 00:13:03,700 Vůbec nic o tom nevíš. 167 00:13:04,575 --> 00:13:09,539 Hlavně by mě zajímalo, odkud se ta jeho nová schopnost vzala. 168 00:13:10,331 --> 00:13:12,667 Každopádně se Tokitův styl změnil. 169 00:13:13,334 --> 00:13:15,545 Bojuje jinak než s Lihitem. 170 00:13:20,967 --> 00:13:23,553 Dneska vypadá jak lítá bestie. 171 00:13:23,678 --> 00:13:26,306 Útočí agresivně a zákeřně. 172 00:13:26,639 --> 00:13:28,808 Takového ho vůbec neznám. 173 00:13:29,183 --> 00:13:32,186 Vážně je to on? 174 00:13:36,566 --> 00:13:39,027 - Už ho má! - Co to děláš, Sekibayashi? 175 00:13:39,152 --> 00:13:42,613 - Braň se! - Vsadil jsem na tebe spoustu peněz! 176 00:13:44,157 --> 00:13:46,034 Vůbec to nechápou. 177 00:13:48,453 --> 00:13:50,705 Co bych to byl za wrestlera, 178 00:13:51,164 --> 00:13:53,624 kdybych nedokázal ustát tvoje útoky? 179 00:13:58,880 --> 00:14:00,214 Tak pojď! 180 00:14:06,929 --> 00:14:10,558 - Sekibayashi je zpátky! - Do toho! 181 00:14:10,725 --> 00:14:12,602 Hej! Co se děje? 182 00:14:12,935 --> 00:14:15,855 Neválej se tam! 183 00:14:18,566 --> 00:14:21,527 Je načase to ukončit. 184 00:14:21,611 --> 00:14:22,987 Sekibayashi! 185 00:14:25,073 --> 00:14:26,657 - Doraz ho! - Ohmo, prosím! 186 00:14:29,077 --> 00:14:31,746 Jdu na to! 187 00:14:54,852 --> 00:14:56,479 Co to bylo? 188 00:14:57,438 --> 00:14:59,399 - To bylo... - Jo. 189 00:14:59,774 --> 00:15:02,652 Zamezil mu přísun kyslíku do těla. 190 00:15:03,444 --> 00:15:04,695 Je po něm? 191 00:15:04,904 --> 00:15:06,364 Co se to stalo? 192 00:15:06,739 --> 00:15:09,867 On porazil Sekibayashiho pouhým jedním úderem? 193 00:15:21,754 --> 00:15:23,214 Už to chápu! 194 00:15:23,798 --> 00:15:26,217 Trefil Sekibayashiho průdušnici. 195 00:15:26,843 --> 00:15:29,679 Jakmile mu do mozku přestal proudit kyslík, 196 00:15:30,346 --> 00:15:32,056 byla mu jeho výdrž k ničemu. 197 00:15:32,807 --> 00:15:35,101 A ztratil vědomí. 198 00:15:35,560 --> 00:15:40,148 Ohmova útočná síla kombinovaná se Sekibayashiho přívalem energie 199 00:15:40,273 --> 00:15:42,358 připravila Sekibayashiho o všechno. 200 00:15:42,900 --> 00:15:46,946 Ohma čekal na příležitost, až bude moct jeho útok odrazit. 201 00:15:47,071 --> 00:15:49,740 Vítězem je Ohma Tokita bojující za Nogi Group. 202 00:15:49,824 --> 00:15:52,118 VÍTĚZ: TOKITA PORAŽENÝ: SEKIBAYASHI 203 00:15:54,162 --> 00:15:55,329 Jo! 204 00:15:56,122 --> 00:15:58,040 On to dokázal! 205 00:15:58,499 --> 00:16:00,835 Mýlil jsem se. 206 00:16:01,127 --> 00:16:03,171 Je to pořád Ohma. 207 00:16:03,337 --> 00:16:07,800 Jak jsem zjistil, v jeho skutečném bojovém stylu se snoubí 208 00:16:07,884 --> 00:16:11,554 primární instinkt bojovat a sofistikovaná strategie. 209 00:16:11,971 --> 00:16:13,556 Byl jsi až moc houževnatý. 210 00:16:14,432 --> 00:16:15,600 Starochu. 211 00:16:17,810 --> 00:16:21,439 Páni, tys vyhrál! Máš dobrý odhad. 212 00:16:21,814 --> 00:16:24,233 Díky. 213 00:16:24,442 --> 00:16:26,569 Líbíš se mi. 214 00:16:26,819 --> 00:16:30,406 - Nechceš jít někdy na drink? - Tak dobře. 215 00:16:32,158 --> 00:16:33,618 Na drink? 216 00:16:34,494 --> 00:16:38,080 No nic...nejdřív se musím postarat o Ohmu. 217 00:16:38,581 --> 00:16:40,208 Výtečně! 218 00:16:43,252 --> 00:16:45,046 Tomu říkám překvapení. 219 00:16:48,382 --> 00:16:49,884 - To je předseda? - Vážně? 220 00:16:54,722 --> 00:16:56,349 Byl to výtečný boj. 221 00:16:58,893 --> 00:17:00,186 Kdo to je? 222 00:17:00,436 --> 00:17:03,814 - To je... - Předseda Katahara! 223 00:17:04,315 --> 00:17:05,900 Katahara? 224 00:17:07,777 --> 00:17:10,446 To se mi snad jen zdá. 225 00:17:10,530 --> 00:17:12,698 Co tu dělá guvernér Dainippon Bank? 226 00:17:12,782 --> 00:17:13,950 METSUDO KATAHARA 227 00:17:14,200 --> 00:17:15,535 Proč tu je? 228 00:17:15,660 --> 00:17:16,994 Přišel se podívat? 229 00:17:17,286 --> 00:17:19,789 Když je tu on, musí tu být i Tesák. 230 00:17:20,498 --> 00:17:22,750 Co na to říkáš, Wakatsuki? 231 00:17:23,042 --> 00:17:24,710 Nejsem si jistý, ale... 232 00:17:25,419 --> 00:17:27,880 Dorazil sem předseda Společenství Kengan. 233 00:17:28,047 --> 00:17:30,800 Je to zcela neobvyklá situace. 234 00:17:31,217 --> 00:17:32,927 Předsedo Kataharo. 235 00:17:34,095 --> 00:17:35,846 Dobrý den, Nogi. 236 00:17:35,930 --> 00:17:40,309 Moc si vážím toho, že jste dnes přišel. 237 00:17:40,476 --> 00:17:41,394 Nogi. 238 00:17:42,103 --> 00:17:44,564 Našel jsi výtečného bojovníka. 239 00:17:45,022 --> 00:17:46,899 Souhlasíš se mnou? 240 00:17:48,693 --> 00:17:50,945 Co ty na to, Sekibayashi? 241 00:17:51,529 --> 00:17:53,447 Vážně je to dobrý bojovník. 242 00:17:53,781 --> 00:17:57,451 Vůbec jsem nečekal, že prohraju. 243 00:17:58,035 --> 00:18:01,330 Do hajzlu. Je divný, že jsem mu tím vůbec neublížil. 244 00:18:01,664 --> 00:18:04,458 Pro tuto chvíli jsi vyhrál. 245 00:18:06,794 --> 00:18:09,630 Dokonce i Sekibayashi uznal, že je velmi schopný. 246 00:18:09,922 --> 00:18:12,174 To teda znamená, že je to někdo. 247 00:18:12,341 --> 00:18:14,719 Už ses rozhodl? 248 00:18:15,094 --> 00:18:16,554 Shikano. 249 00:18:17,471 --> 00:18:18,347 Ano, pane? 250 00:18:18,723 --> 00:18:20,808 Vyhrál jste, pane Nogi. 251 00:18:21,309 --> 00:18:22,393 Já slovo držím. 252 00:18:22,643 --> 00:18:26,480 Společnost GANDAI souhlasí s usnesením dle návrhu Nogi Group 253 00:18:26,564 --> 00:18:31,402 a vyhlašuje souboj o post předsedy Společenství Kengan. 254 00:18:34,572 --> 00:18:38,409 Bitvu o post předsedy? 255 00:18:39,619 --> 00:18:45,499 K tomu je zapotřebí 50 hlasů v prospěch souboje. 256 00:18:45,583 --> 00:18:48,628 Tuto podmínku jste splnili. 257 00:18:49,128 --> 00:18:50,671 Což znamená... 258 00:18:51,339 --> 00:18:57,261 že jste získali právo bojovat se mnou, Metsudem Kataharou! 259 00:18:58,179 --> 00:19:00,264 Má tolik energie! 260 00:19:00,848 --> 00:19:05,645 Jako by v tom staříkovi vybuchla sopka! 261 00:19:06,437 --> 00:19:08,230 Jsem z něj celá nervózní. 262 00:19:08,356 --> 00:19:10,983 Působí jako superhrdina v lidské podobě. 263 00:19:11,233 --> 00:19:12,902 Nemůžu se ani hnout. 264 00:19:13,861 --> 00:19:16,989 Pořád ještě neztratil sílu své osobnosti. 265 00:19:17,323 --> 00:19:21,577 Spíš jí má víc a víc, i když mu je přes devadesát. 266 00:19:21,952 --> 00:19:23,621 Ten stařec je dost děsivý. 267 00:19:24,372 --> 00:19:25,956 Já vím, co dělám. 268 00:19:26,457 --> 00:19:30,878 Metsudo Kataharo, 58. předsedo Společenství Kengan. 269 00:19:31,087 --> 00:19:33,214 Donutím tě odejít z funkce. 270 00:19:35,633 --> 00:19:37,802 Ten byl dobrej. 271 00:19:38,135 --> 00:19:41,555 Začínám se na to těšit. 272 00:19:42,223 --> 00:19:43,808 Tvou výzvu přijímám. 273 00:19:44,225 --> 00:19:47,728 Dovolím ti použít všechno, co máš, 274 00:19:47,978 --> 00:19:51,232 abys porazil mě a Tesáka Metsudo. 275 00:19:51,857 --> 00:19:53,484 Tesák Metsudo... 276 00:19:54,068 --> 00:19:55,820 Ale Tesák Metsudo tu... 277 00:19:56,320 --> 00:19:58,948 s námi dnes bohužel není. 278 00:19:59,156 --> 00:20:00,116 Tesák... 279 00:20:00,366 --> 00:20:02,535 Toho člověk jen tak neporazí. 280 00:20:03,411 --> 00:20:04,662 Cože? 281 00:20:05,246 --> 00:20:07,415 Atmosféra ještě víc houstne. 282 00:20:07,707 --> 00:20:10,751 Promiňte, co je to Tesák Metsudo? 283 00:20:10,835 --> 00:20:13,713 - Ty to nevíš? - Ne. 284 00:20:13,796 --> 00:20:16,966 To je bojovník Metsuda Katahary. 285 00:20:17,758 --> 00:20:21,595 Je to prý nejsilnější bojovník v celé historii Kenganu. 286 00:20:22,763 --> 00:20:24,473 Nejsilnější? 287 00:20:24,682 --> 00:20:30,896 Má na kontě 157 vítězství a žádnou prohru. To se nikdy nikomu nepovedlo. 288 00:20:34,859 --> 00:20:35,735 Tesák... 289 00:20:38,821 --> 00:20:40,740 Pane Kataharo, prosím. 290 00:20:41,115 --> 00:20:44,201 Dnešním dnem... 291 00:20:45,202 --> 00:20:48,330 jako předseda Společenství Kengan 292 00:20:49,081 --> 00:20:52,001 KENGAN TURNAJ NA ŽIVOT A NA SMRT 293 00:20:52,293 --> 00:20:57,590 vyhlašuji Kengan turnaj na život a na smrt za zahájený! 294 00:20:59,925 --> 00:21:03,095 To znamená, že v něm můžete umřít? 295 00:21:03,345 --> 00:21:06,098 To zní zajímavě! Taky to chci zkusit. 296 00:21:06,682 --> 00:21:08,851 Měl bych to asi říct svému šéfovi. 297 00:21:09,351 --> 00:21:12,688 I my se toho turnaje samozřejmě zúčastníme. 298 00:21:12,938 --> 00:21:14,940 Počítám se s tebou, Sekibayashi. 299 00:21:15,024 --> 00:21:18,152 Vážně? Vždyť jste mě právě viděl prohrát. 300 00:21:19,278 --> 00:21:22,823 Bohužel neznám žádného lepšího bojovníka, než jsi ty. 301 00:21:22,948 --> 00:21:26,911 A navíc má profesionální wrestler výhodu tří bodů. 302 00:21:27,161 --> 00:21:30,998 Výhodu tří bodů? O jakém pravidle to mluvíte? 303 00:21:32,875 --> 00:21:35,669 Cítím, že z vás sálá naštvaná energie. 304 00:21:35,836 --> 00:21:39,882 Vaše přání se nikdy nesplní, když na něj budete jenom myslet. 305 00:21:40,674 --> 00:21:44,386 To, po čem skutečně toužíte, se vždy nachází v nesmrtelnosti. 306 00:21:44,678 --> 00:21:48,516 Je vítán každý, kdo chce bojovat o post předsedy. 307 00:21:48,641 --> 00:21:53,062 Vyšlete do turnaje svého nejsilnějšího bojovníka. 308 00:21:53,479 --> 00:21:56,065 Je jedno, jestli to bude bojovník, 309 00:21:56,190 --> 00:21:59,109 gangster nebo dokonce i sériový vrah. 310 00:21:59,902 --> 00:22:01,612 Porazte mého Tesáka 311 00:22:01,821 --> 00:22:06,742 a získejte tím skutečnou nesmrtelnost. 312 00:22:07,535 --> 00:22:08,869 Turnaj? 313 00:22:09,495 --> 00:22:12,039 To mi hraje do karet. 314 00:22:12,748 --> 00:22:17,336 Takovou událost si ten hajzl nenechá ujít. 315 00:22:18,379 --> 00:22:21,340 Určitě se tu objeví. 316 00:22:22,216 --> 00:22:23,592 Počítám s tím. 317 00:22:27,388 --> 00:22:30,015 Čekal jsem na tebe, kreténe! 318 00:22:30,766 --> 00:22:32,226 Připrav se na můj útok, 319 00:22:33,143 --> 00:22:35,187 který si pro tebe deset let šetřím. 320 00:24:06,987 --> 00:24:08,489 Příběh nenávisti. 321 00:24:08,739 --> 00:24:10,240 Touha po pomstě. 322 00:24:10,491 --> 00:24:12,868 Nemůže ho považovat za starého nepřítele. 323 00:24:13,118 --> 00:24:16,330 Mimo potravinový řetězec v zákonech džungle 324 00:24:16,413 --> 00:24:18,123 na něj čeká jeden muž. 325 00:24:18,207 --> 00:24:19,917 Příští díl: Zase spolu 326 00:24:20,000 --> 00:24:21,627 Překlad titulků: Anna Hulcová