1
00:00:06,173 --> 00:00:09,927
PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:00:11,929 --> 00:00:17,309
Dnešním dnem
jako předseda Společenství Kengan...
3
00:00:17,935 --> 00:00:20,854
KENGAN TURNAJ
NA ŽIVOT A NA SMRT
4
00:00:21,146 --> 00:00:26,944
...prohlašuji Kengan turnaj na život
a na smrt za zahájený!
5
00:00:28,779 --> 00:00:30,822
METSUDO KATAHARA
GUVERNÉR DAINIPPON BANK
6
00:00:30,948 --> 00:00:34,993
Vítán je každý, kdo chce bojovat
o post předsedy.
7
00:00:35,327 --> 00:00:37,496
Vyšlete své nejsilnější bojovníky.
8
00:00:38,247 --> 00:00:42,668
Prohlášení předsedy Společenství Kengan
Metsudy Kataharyho
9
00:00:43,001 --> 00:00:47,297
navnadilo všechny členy,
kteří touží po moci.
10
00:00:47,756 --> 00:00:51,969
BOJOVNÍCI NIC NETUŠÍ!
11
00:02:22,100 --> 00:02:27,022
ZASE SPOLU
12
00:02:30,317 --> 00:02:31,443
CENTRÁLA NOGI GROUP
13
00:02:31,526 --> 00:02:32,778
To ne! Nechte toho!
14
00:02:33,111 --> 00:02:34,279
KAZUO YAMASHITA
NOGI GROUP
15
00:02:34,404 --> 00:02:38,033
Ohmo, co to panu Nogimu provádíte?
16
00:02:38,492 --> 00:02:39,701
Starochu!
17
00:02:40,369 --> 00:02:42,079
Co jsi to řekl?
18
00:02:43,121 --> 00:02:44,581
HIDEKI NOGI,
PŘEDSEDA NOGI
19
00:02:44,665 --> 00:02:46,667
Klidně ti to zopakuju, Ohmo.
20
00:02:46,750 --> 00:02:49,461
V dalším turnaji Kengan
na život a na smrt
21
00:02:50,045 --> 00:02:54,800
nebudeš bojovník reprezentující
naši společnost.
22
00:02:56,218 --> 00:02:58,762
Vy asi chcete, abych vás zabil, co?
23
00:02:58,845 --> 00:03:02,432
Počkejte chvilku. Uklidněte se!
24
00:03:02,808 --> 00:03:05,268
KAEDE AKIYAMA,
SEKRETÁŘKA PŘEDSEDY
25
00:03:05,352 --> 00:03:06,561
Proč změnil názor?
26
00:03:06,687 --> 00:03:09,523
Vždyť už si jeho schopnosti ověřil,
27
00:03:09,606 --> 00:03:12,943
aby věděl, zda je schopný za nás bojovat.
28
00:03:16,071 --> 00:03:17,781
Neruším vás?
29
00:03:18,281 --> 00:03:19,241
To jsi ty!
30
00:03:19,574 --> 00:03:22,411
Tokito, představím vás.
31
00:03:22,577 --> 00:03:25,747
Toto je Sen Hatsumi.
32
00:03:26,248 --> 00:03:30,293
Bojovník za Nogi Group
v nadcházejícím turnaji Kengan.
33
00:03:30,419 --> 00:03:32,337
SEN HATSUMI,
BOJOVNÍK NOGI GROUP
34
00:03:32,421 --> 00:03:34,131
Ahoj, moc mě těší, odpadlíku.
35
00:03:34,381 --> 00:03:37,300
Zastupující bojovník?
36
00:03:37,426 --> 00:03:39,886
Páni, to není moc hezký pohled.
37
00:03:40,429 --> 00:03:41,972
Nepotřebujete pomoct?
38
00:03:42,097 --> 00:03:45,892
Jsi snad slepý? Koukej něco udělat.
39
00:03:46,101 --> 00:03:47,561
Slyšel jsi...
40
00:03:47,894 --> 00:03:51,398
Nevadí, když přistoupím k násilí,
odpadlíku?
41
00:03:52,274 --> 00:03:56,194
Ty myslíš, že proti mně máš šanci?
42
00:03:56,486 --> 00:03:58,280
Ano, myslím.
43
00:04:06,246 --> 00:04:09,040
Ke svému zaměstnavateli
se musíš chovat uctivě.
44
00:04:09,541 --> 00:04:11,293
A ještě předtím...
45
00:04:11,543 --> 00:04:14,296
jsi se měl postarat o svou zlomenou ruku.
46
00:04:14,421 --> 00:04:16,590
Jsi snad doktor?
47
00:04:17,174 --> 00:04:19,801
A k té ruce ještě o celý zbytek těla.
48
00:04:20,260 --> 00:04:24,306
Dostal jsi pořádnou nakládačku.
49
00:04:25,766 --> 00:04:29,519
Myslíš, že v tomhle stavu můžeš bojovat?
Jen sni dál.
50
00:04:30,687 --> 00:04:33,648
Všechny Ohmovy údery vykryje.
51
00:04:33,732 --> 00:04:36,777
Má za sebou 39 vítězství a 15 proher.
52
00:04:37,360 --> 00:04:42,324
Tolik soubojů kengan absolvoval
Sen Hatsumi.
53
00:04:42,407 --> 00:04:45,118
Patnáct proher? Není to nějak moc?
54
00:04:45,827 --> 00:04:48,830
Není pochyb o tom,
že je prvotřídní bojovník,
55
00:04:49,039 --> 00:04:51,082
ale neumí se chovat.
56
00:04:51,208 --> 00:04:52,626
Důvody proher jsou...
57
00:04:52,709 --> 00:04:57,005
Devětkrát jsem zaspal, čtyřikrát vynechal
a na dva souboje jsem zapomněl.
58
00:04:57,339 --> 00:04:59,299
Celkem to dělá 15 proher.
59
00:04:59,674 --> 00:05:02,093
- Hej!
- Udělala jsi mi radost, Kaede.
60
00:05:02,302 --> 00:05:04,888
Nevěděl jsem, že se o mě tak zajímáš.
61
00:05:05,055 --> 00:05:07,766
Víš vůbec, kolik to Nogi Group stálo?
62
00:05:08,016 --> 00:05:10,393
Nechceš se mnou pak jít na večeři?
63
00:05:10,519 --> 00:05:11,770
To teda nechci!
64
00:05:14,564 --> 00:05:18,026
A jéje. Asi jsem to trochu přehnal.
65
00:05:19,402 --> 00:05:21,988
Vypadá to, že jsem ho rozdráždil.
66
00:05:23,740 --> 00:05:27,619
Ten samý zvuk jsem slyšel
během souboje se Sekibayashim.
67
00:05:28,203 --> 00:05:32,207
To ty sis začal, tak se nediv, když umřeš.
68
00:05:38,713 --> 00:05:43,593
Zablokoval jsi mě. Od chvíle,
kdy ses proměnil, jsi mnohem rychlejší.
69
00:05:44,344 --> 00:05:46,680
Co je to za trik? Nějaká proměna?
70
00:05:47,222 --> 00:05:50,851
Ale jak chceš. Taky umím být dost rychlý.
71
00:05:51,560 --> 00:05:55,188
Chceš se vsadit, kdo z nás je rychlejší?
72
00:06:00,944 --> 00:06:02,237
Vážně je dost rychlý.
73
00:06:02,445 --> 00:06:03,488
Ale...
74
00:06:13,582 --> 00:06:16,126
Přerušil jsi tok mé síly.
75
00:06:16,751 --> 00:06:19,170
Že tys použil styl Niko?
76
00:06:20,964 --> 00:06:22,215
Tys řekl styl Niko?
77
00:06:22,716 --> 00:06:24,467
To je zvláštní.
78
00:06:24,676 --> 00:06:28,722
Slyšel jsem, že styl Niko nepřešel
na druhou generaci.
79
00:06:32,601 --> 00:06:35,145
Už nikdy nemluv o Niko!
80
00:06:35,729 --> 00:06:38,773
Copak? Štve tě to?
81
00:06:39,316 --> 00:06:42,903
Moc si vyskakuješ, smrade.
82
00:06:43,278 --> 00:06:44,404
To by stačilo.
83
00:06:44,529 --> 00:06:45,405
Bože!
84
00:06:46,156 --> 00:06:47,032
Ohmo.
85
00:06:47,407 --> 00:06:49,117
Nehodlám se o tom dál bavit.
86
00:06:49,242 --> 00:06:53,997
Bojovníkem zastupujícím Nogi Group
v turnaji bude Sen Hatsumi.
87
00:06:55,624 --> 00:06:57,751
Vážně?
88
00:06:58,418 --> 00:07:00,754
- V tom případě ho zabi...
- Ale...
89
00:07:01,463 --> 00:07:06,801
účast v turnaji si můžeš vysloužit.
90
00:07:08,303 --> 00:07:09,179
Cože?
91
00:07:12,349 --> 00:07:13,558
Ty to nechápeš?
92
00:07:13,725 --> 00:07:17,938
Budeš k tomu potřebovat
ale ještě jednoho člověka.
93
00:07:18,647 --> 00:07:20,398
Yamashito, pojďte sem.
94
00:07:20,607 --> 00:07:21,483
Já?
95
00:07:22,150 --> 00:07:23,026
Už jdu.
96
00:07:24,819 --> 00:07:29,199
Co tak se stát členem Společenství Kengan?
97
00:07:35,789 --> 00:07:38,500
Co tím myslíte, pane Nogi?
98
00:07:38,583 --> 00:07:41,252
On se přece členem stát nemůže.
99
00:07:41,544 --> 00:07:44,297
Máš se ještě co učit, Akiyamo.
100
00:07:44,464 --> 00:07:47,759
Při obchodování si člověk
vždycky najde nějakou kličku.
101
00:07:48,218 --> 00:07:51,471
Členství ve Společenství Kengan
102
00:07:51,638 --> 00:07:53,974
získají jen ti nejlepší obchodníci.
103
00:07:54,391 --> 00:07:59,354
Proto po členství touží spousta lidí.
104
00:07:59,479 --> 00:08:00,522
PĚST
105
00:08:00,647 --> 00:08:04,442
Jistí lidé předstírají, že mají
dohodu se Společenstvím Kengan
106
00:08:04,526 --> 00:08:08,655
a organizují neoficiální souboje
o členství.
107
00:08:08,738 --> 00:08:12,409
Nejprve ale musíte zaplatit
„poplatek za výzvu“.
108
00:08:12,826 --> 00:08:14,119
Neoficiální souboje?
109
00:08:14,411 --> 00:08:18,415
Rozhodčí jsou vyslanci
Společenství Kengan.
110
00:08:19,207 --> 00:08:22,794
Dá se jim říkat „výzvy na souboj kengan“.
111
00:08:23,044 --> 00:08:26,589
Poplatek za výzvu je sto milionů jenů.
112
00:08:26,715 --> 00:08:30,010
- Sto...
-Nedělej si starosti.
113
00:08:30,218 --> 00:08:33,179
Čirou náhodou mám u sebe přesně tolik.
114
00:08:33,722 --> 00:08:35,223
Prosím. Sto milionů jenů.
115
00:08:35,348 --> 00:08:37,684
Kde to vzal?
116
00:08:37,851 --> 00:08:40,061
Tak co ty na to, Yamashito?
117
00:08:40,228 --> 00:08:44,524
Jen tak může Ohma v turnaji bojovat.
118
00:08:45,150 --> 00:08:48,403
Tak počkat. Oni mě nutí,
k tak šílenému rozhodnutí?
119
00:08:48,528 --> 00:08:51,031
Do čeho jsem se to namočil?
120
00:08:51,114 --> 00:08:55,577
Jsem přece obyčejný obchodník.
Jak bych to mohl udělat?
121
00:08:55,910 --> 00:08:59,539
Měl bych se uklidnit
a zhluboka se nadechnout.
122
00:08:59,622 --> 00:09:04,544
Musím se mu postavit
a odmítnout ho, aniž bych ho urazil.
123
00:09:05,170 --> 00:09:10,050
Moc si vaší nabídky vážím, ale...
124
00:09:11,092 --> 00:09:15,805
Paráda. Tak se do těch
neoficiálních zápasů přihlásíme.
125
00:09:15,930 --> 00:09:19,309
Proč odpovídáte za mě?
126
00:09:19,434 --> 00:09:23,313
A spolu si to vyříkáme v turnaji.
127
00:09:23,730 --> 00:09:25,565
Dobře, jak myslíš.
128
00:09:25,732 --> 00:09:28,568
Oni snad nechápou,
že jsem ještě neřekl ano.
129
00:09:28,860 --> 00:09:31,696
- Skvělé rozhodnutí.
- Jste velmi odvážný.
130
00:09:31,863 --> 00:09:34,824
Jak je napadlo, že s tím souhlasím?
131
00:09:35,825 --> 00:09:39,079
To není dobrý.
Musím se z toho vyvlíknout, dokud je čas.
132
00:09:39,621 --> 00:09:43,875
Ohmo, poslouchejte. Nerad to říkám, ale...
133
00:09:44,084 --> 00:09:46,878
Jdeme na to, Kazuo Yamashito.
134
00:09:50,799 --> 00:09:53,468
Dobře. Dáme do toho všechno.
135
00:09:54,094 --> 00:09:55,553
A bylo to oficiální.
136
00:09:55,804 --> 00:10:00,809
Kazuo Yamashita se přihlásí
do neoficiálního souboje kengan.
137
00:10:08,316 --> 00:10:11,277
NEPOUŽÍVANÝ TUNEL
(40 METRŮ POD ZEMÍ)
138
00:10:11,402 --> 00:10:13,905
Nacházíme se v podzemním tunelu,
139
00:10:14,030 --> 00:10:17,408
kde se bude v neoficiálních soubojích
140
00:10:17,659 --> 00:10:22,288
bojovat o členství ve Společenství Kengan.
141
00:10:23,832 --> 00:10:25,625
Dámy a pánové,
142
00:10:25,708 --> 00:10:31,464
děkujeme vám, že jste přišli až sem dolů.
143
00:10:38,054 --> 00:10:41,057
Nyní vám představíme bojovníky.
144
00:10:41,182 --> 00:10:46,938
Tento bojovník
je členem Společenství Kengan.
145
00:10:47,689 --> 00:10:50,567
Bojovník zastupující Ushitami Gastro...
146
00:10:51,484 --> 00:10:54,070
MASAYASU YOKOTA,
BOJOVNÍK USHITAMI GASTRO
147
00:10:54,195 --> 00:10:55,405
...Masayasu Yokota!
148
00:10:55,530 --> 00:10:59,826
Vyzyvatelem je bojovník
zastupující Korporaci Yamashita.
149
00:11:00,201 --> 00:11:01,661
Ohma Tokita!
150
00:11:01,786 --> 00:11:04,080
OHMA TOKITA
KORPORACE YAMASHITA
151
00:11:04,706 --> 00:11:07,876
- Není z Nogi?
- To je ten, co porazil Sekibayashiho.
152
00:11:07,959 --> 00:11:10,962
- Na nováčka má dobré jméno.
- To už přešel jinam?
153
00:11:11,421 --> 00:11:13,339
KAZUO YAMASHITA, PREZIDENT
154
00:11:13,506 --> 00:11:15,675
- Korporace Yamashita?
- Vypadá bledě.
155
00:11:15,758 --> 00:11:19,053
Do čeho jsem se to namočil?
156
00:11:20,221 --> 00:11:21,181
Společnost?
157
00:11:21,472 --> 00:11:23,433
Ano, tvoje společnost.
158
00:11:23,892 --> 00:11:28,062
Společenství Kengan
spojuje manažery a finanční odborníky.
159
00:11:28,188 --> 00:11:30,231
Aby ses mohl stát členem,
160
00:11:30,315 --> 00:11:33,943
musíš se stát vedoucím společnosti.
Čistě z formálních důvodů.
161
00:11:34,861 --> 00:11:38,448
Je jedno, jak se bude ta společnost
jmenovat a co bude dělat.
162
00:11:38,573 --> 00:11:41,701
Co takhle název Korporace Yamashita?
163
00:11:41,784 --> 00:11:45,079
Rozhoduje za mě. A ještě špatně.
164
00:11:45,496 --> 00:11:48,625
A teď už se jen stačí
přihlásit do souboje.
165
00:11:49,209 --> 00:11:55,798
Příští kolo se koná za dva dny.
A další za osm a za dvanáct dní.
166
00:11:56,299 --> 00:11:58,551
Už není cesty zpět.
167
00:11:59,886 --> 00:12:03,765
Tak jaké datum vám vyhovuje nejvíc?
168
00:12:03,890 --> 00:12:06,517
Samozřejmě, že hned to první.
169
00:12:06,851 --> 00:12:08,436
Ohmo, počkejte.
170
00:12:08,519 --> 00:12:11,272
- Nemůžete bojovat, když...
- Kazuo Yamashito,
171
00:12:11,564 --> 00:12:14,484
Myslíš, že se to zahojí
za deset či dvanáct dní?
172
00:12:14,609 --> 00:12:16,903
To máte pravdu, ale...
173
00:12:17,278 --> 00:12:20,949
Než začne turnaj na život a na smrt,
budu to mít zahojené.
174
00:12:21,449 --> 00:12:22,700
To se neboj.
175
00:12:23,910 --> 00:12:26,621
Já se do toho turnaje musím dostat.
176
00:12:27,038 --> 00:12:29,624
Abych tě v něm mohl porazit.
177
00:12:31,251 --> 00:12:33,795
Potvrzujeme, že jste zaplatil poplatek.
178
00:12:34,295 --> 00:12:36,214
Hodně štěstí.
179
00:12:36,965 --> 00:12:41,594
Ať už vyhrajeme, anebo ne,
budu dlužit sto milionů.
180
00:12:41,678 --> 00:12:43,721
MIKIO NABE
PREZIDENT USHITAMI GASTRO
181
00:12:43,805 --> 00:12:47,308
Yokota je hlavní bojovník Karate Gadokan.
182
00:12:47,433 --> 00:12:50,061
- Určitě ho hned vyřídíš.
- Jistě.
183
00:12:51,396 --> 00:12:56,067
Touha po členství sem láká
spoustu prachatých balíků.
184
00:12:56,401 --> 00:12:59,570
A já peníze miluju.
185
00:12:59,821 --> 00:13:02,573
Připraveni? Pozor...
186
00:13:08,621 --> 00:13:09,956
Boj!
187
00:13:19,257 --> 00:13:24,512
Vítězem se stává Ohma Tokita.
188
00:13:26,764 --> 00:13:30,810
Přišel jsem o členství
ve Společenství Kengan.
189
00:13:35,356 --> 00:13:36,858
- Kazuo Yamashito.
- Ano?
190
00:13:37,734 --> 00:13:38,860
Vyhráli jsme.
191
00:13:39,944 --> 00:13:42,989
To je...super!
192
00:13:44,324 --> 00:13:48,703
Klidně bych mu svěřil svůj život.
193
00:13:56,836 --> 00:13:58,796
To je potvrzení členství?
194
00:13:59,047 --> 00:14:01,382
Vypadá dost obyčejně.
195
00:14:01,549 --> 00:14:03,551
Ale hlavní je jeho hodnota.
196
00:14:04,510 --> 00:14:05,720
Proč?
197
00:14:06,220 --> 00:14:07,638
Proč sem přišel?
198
00:14:10,016 --> 00:14:14,187
Nečekal jsem, že se setkáme právě takhle.
199
00:14:15,563 --> 00:14:17,315
Kolik už to je let...
200
00:14:17,523 --> 00:14:19,108
KENZO YAMASHITA,
KAZUŮV STARŠÍ SYN
201
00:14:19,233 --> 00:14:20,526
co jsme se viděli?
202
00:14:21,277 --> 00:14:23,821
Vypadáš dost starší, tati.
203
00:14:26,949 --> 00:14:29,702
POD HOROU, S.R.O.
204
00:14:30,286 --> 00:14:34,123
MASAHIKO OHTA
PREZIDENT POD HOROU, S.R.O.
205
00:14:34,832 --> 00:14:35,708
Haló?
206
00:14:37,502 --> 00:14:41,297
Dobrý den, šéfe. Jak se máte?
207
00:14:41,422 --> 00:14:45,468
Pane Ohto, kolikrát jsem vám říkal,
že prezident jste vy?
208
00:14:45,802 --> 00:14:47,929
KENZŮV POKOJ,
SÍDLO POD HOROU, S.R.O.
209
00:14:48,012 --> 00:14:49,347
Rád se schovávám.
210
00:14:49,514 --> 00:14:51,057
Vám to tak možná přijde,
211
00:14:51,182 --> 00:14:54,185
ale bez vás bychom se
nikdy tak daleko nedostali.
212
00:14:54,811 --> 00:14:57,397
Já jsem ten v ústraní.
213
00:14:57,647 --> 00:14:59,732
Každopádně...
214
00:15:00,274 --> 00:15:03,528
děkuji ti, že jsi mi nahrál ten zápas.
215
00:15:03,861 --> 00:15:05,613
Není zač.
216
00:15:05,780 --> 00:15:09,659
Objevil jsem něco nečekaného
a nyní už mám dostatek informací.
217
00:15:10,243 --> 00:15:12,120
To znamená, že...
218
00:15:12,370 --> 00:15:13,246
Ano.
219
00:15:14,330 --> 00:15:18,626
Přihlásíme se do turnaje Kengan
na život a na smrt
220
00:15:18,960 --> 00:15:24,257
a přijmeme do našich řad
bojovníka z rodiny Kure.
221
00:15:26,300 --> 00:15:28,302
Kure?
222
00:15:28,594 --> 00:15:29,512
RODINA KURE
223
00:15:29,595 --> 00:15:31,305
Co to je rodina Kure?
224
00:15:31,639 --> 00:15:36,102
Jsou všude, kde se řeší nějaké potyčky.
225
00:15:36,644 --> 00:15:40,982
Za dobrých podmínek a dost peněz
neváhají zabít bývalé zaměstnavatele.
226
00:15:41,107 --> 00:15:44,152
Jsou to v podstatě žoldáci.
227
00:15:44,735 --> 00:15:51,033
Rozhodli jsme se bojovat
v turnaji za Pod horou, s.r.o.
228
00:15:51,534 --> 00:15:56,539
Koho bychom tam mohli z rodiny poslat?
229
00:16:09,677 --> 00:16:13,806
Ani nemusím vycházet z domu.
230
00:16:14,640 --> 00:16:16,184
Mohu zůstat v pozadí...
231
00:16:17,643 --> 00:16:20,188
a získat nadvládu nad celou zemí.
232
00:16:23,733 --> 00:16:26,319
Ahoj, Kazu. To jsem já, Ken!
233
00:16:26,402 --> 00:16:30,364
Máš teď volno? Nepůjdeme na skleničku?
234
00:16:30,490 --> 00:16:32,950
- Měj se, Kazu!
- Počkej.
235
00:16:33,159 --> 00:16:36,954
Zavolal mi ten opilý muž ze souboje.
236
00:16:37,163 --> 00:16:38,831
A já ho nemohl odmítnout.
237
00:16:39,540 --> 00:16:42,126
Co je zač, že pije v luxusním hotelu?
238
00:16:42,210 --> 00:16:43,252
LUXUSNÍ HOTEL V TOKIU
239
00:16:46,088 --> 00:16:48,549
Náhoda nás svedla dohromady.
240
00:16:48,633 --> 00:16:51,844
Teď jsme kamarádi,
tak ti chci promluvit do duše.
241
00:16:52,220 --> 00:16:53,387
Kamarádi?
242
00:16:53,513 --> 00:16:54,514
Cože?
243
00:16:54,847 --> 00:16:58,559
Překvapilo mě,
že ses stal členem Společenství Kengan.
244
00:16:58,768 --> 00:17:00,019
Jak jsi to zjistil?
245
00:17:00,102 --> 00:17:01,938
Mluví o tom všichni členové.
246
00:17:02,063 --> 00:17:03,814
SKY BAR V NEJVYŠŠÍM PATŘE
247
00:17:03,898 --> 00:17:05,525
Povídá se,
248
00:17:05,608 --> 00:17:08,319
že se do turnaje přihlásí
Korporace Yamashita.
249
00:17:08,402 --> 00:17:09,570
Vážně?
250
00:17:09,695 --> 00:17:12,448
Pan Nogi ti půjčil pět miliard jenů
251
00:17:12,573 --> 00:17:14,742
na zaplacení členského poplatku?
252
00:17:16,202 --> 00:17:18,204
Pět...cože?
253
00:17:18,454 --> 00:17:21,040
On to na mě nahrál!
254
00:17:21,123 --> 00:17:24,544
O tom mi vůbec nic neřekl.
255
00:17:24,710 --> 00:17:29,006
Když vyhraješ, nebude problém to splatit.
256
00:17:29,090 --> 00:17:30,758
Ten hajzl!
257
00:17:30,841 --> 00:17:33,344
- Do háje!
- Páni.
258
00:17:33,803 --> 00:17:37,682
Tak dobře. Prostě musím vyhrát.
259
00:17:37,932 --> 00:17:42,853
Ten hajzl Nogi bude ještě litovat,
že mě podcenil!
260
00:17:43,062 --> 00:17:45,940
Páni, to jsou mi ale věci.
261
00:17:46,607 --> 00:17:48,901
Už jsem se rozhodl.
262
00:17:48,985 --> 00:17:52,572
Od této chvíle se jako
prezident Korporace Yamashita
263
00:17:52,655 --> 00:17:54,740
budu o ten turnaj starat sám.
264
00:17:55,157 --> 00:17:58,869
Dneškem umírá Kazuo Yamashita
z vydavatelství Nogi.
265
00:17:58,953 --> 00:18:00,246
Tak se mi to líbí!
266
00:18:00,329 --> 00:18:02,707
Ať jde celá Nogi Group do háje!
267
00:18:06,085 --> 00:18:10,840
Něco jsem ti chtěl říct, Kazu.
268
00:18:11,632 --> 00:18:14,260
Co?
269
00:18:14,468 --> 00:18:19,307
Moje společnost se toho turnaje
taky zúčastní.
270
00:18:19,682 --> 00:18:21,559
- Vážně?
- Ano.
271
00:18:23,185 --> 00:18:25,187
To je náš bojovník, Ryo Himuro.
272
00:18:25,271 --> 00:18:27,440
RYO HIMURO, BOJOVNÍK
KNIHKUPECTVÍ GINOKYNIYA
273
00:18:27,565 --> 00:18:32,320
Má za sebou jenom čtyři souboje,
ale je to skvělý bojovník.
274
00:18:34,280 --> 00:18:37,158
Vážně? A jakou společnost máš na mysli?
275
00:18:37,241 --> 00:18:40,286
Takové malé knihkupectví.
Jmenuje se Ginokyniya.
276
00:18:41,912 --> 00:18:44,540
Tys to pojmenoval po tom
známém knihkupectví?
277
00:18:44,999 --> 00:18:47,501
To jsme my, to knihkupectví.
278
00:18:49,754 --> 00:18:51,547
- Vážně?
- Ano.
279
00:18:53,049 --> 00:18:57,136
Jsi jako ten známý šogún,
který hlídal v přestrojení město.
280
00:18:57,261 --> 00:19:00,306
Kazu, ty mi tak lichotíš.
281
00:19:00,640 --> 00:19:02,600
KEN OHYA, PŘEDSEDA
KNIHKUPECTVÍ GINOKUNIYA
282
00:19:02,683 --> 00:19:04,894
Nerad to říkám,
ale turnaj vyhrajeme my.
283
00:19:06,062 --> 00:19:07,396
To je sranda.
284
00:19:07,688 --> 00:19:10,399
Tak nějak jsem to čekal.
285
00:19:11,233 --> 00:19:12,943
Já neprohraju, Kene.
286
00:19:13,235 --> 00:19:15,863
Přesně to jsem chtěl slyšet, Kazu.
287
00:19:19,659 --> 00:19:23,913
OPUŠTĚNÝ DŮL V TOKIU
288
00:19:41,681 --> 00:19:42,556
Super.
289
00:19:42,890 --> 00:19:44,684
Už jsem zcela zdravý.
290
00:19:45,267 --> 00:19:46,769
Teď už stačí jen vyhrát.
291
00:19:48,104 --> 00:19:49,438
Dorazil jsem....
292
00:19:50,815 --> 00:19:52,400
na bojiště.
293
00:19:58,280 --> 00:20:02,243
Těch deset let mi přišlo jako dlouhá doba.
294
00:20:02,326 --> 00:20:04,203
NIKO TOKITA, UČITEL STYLU NIKO
295
00:20:04,286 --> 00:20:05,413
Dlouhá doba.
296
00:20:10,126 --> 00:20:11,168
Niko.
297
00:20:13,087 --> 00:20:13,963
Ahoj.
298
00:20:14,422 --> 00:20:15,881
Dlouho jsme se neviděli.
299
00:20:19,677 --> 00:20:20,886
Kdo sakra jsi?
300
00:20:22,388 --> 00:20:24,807
GENZAN TAIRA, NIKŮV NEPŘÍTEL,
STYL KOEI
301
00:20:29,103 --> 00:20:30,312
Už si vzpomínáš?
302
00:20:30,563 --> 00:20:32,481
Co tu děláš?
303
00:20:33,149 --> 00:20:34,275
Nechám ho jít blíž?
304
00:20:35,776 --> 00:20:36,944
To je krása.
305
00:20:37,278 --> 00:20:40,865
Máš mnohem víc svalů,
než když jsme se viděli naposledy.
306
00:20:41,115 --> 00:20:41,991
Ty...
307
00:20:43,284 --> 00:20:45,828
Chci ti něco říct.
308
00:20:46,328 --> 00:20:47,788
Už deset let
309
00:20:48,289 --> 00:20:51,125
pátráš po mém mistrovi,
aby ses mohl pomstít.
310
00:20:51,876 --> 00:20:54,295
Ale já ho zabil.
311
00:20:55,921 --> 00:20:57,757
Jaký to je pocit?
312
00:20:58,132 --> 00:21:01,510
Muž, který zabil tvého učitele
Niko Tokitu,
313
00:21:01,969 --> 00:21:04,221
je mrtvý.
314
00:21:04,513 --> 00:21:06,766
Asi tě to štve.
315
00:21:06,849 --> 00:21:10,019
Vybij si svůj vztek na mně.
Připravil jsem tě o pomstu.
316
00:21:10,770 --> 00:21:13,189
No tak, nestyď se.
317
00:21:13,522 --> 00:21:16,817
Zabij mě, stejně jako můj učitel
zabil Niko Tokitu.
318
00:21:19,195 --> 00:21:20,654
Jednoho dne se setkáme.
319
00:21:22,072 --> 00:21:25,117
Doufám, že až se uvidíme příště,
320
00:21:28,204 --> 00:21:29,830
budeme nepřátelé.
321
00:21:32,458 --> 00:21:33,542
Niko.
322
00:21:34,835 --> 00:21:37,588
Popusť uzdu svému hněvu.
323
00:21:37,671 --> 00:21:40,633
Jsem ten, kdo tě připravil o pomstu.
324
00:21:40,716 --> 00:21:42,760
Nenech se mýlit.
325
00:21:44,136 --> 00:21:45,471
Co jsi to řekl?
326
00:21:45,554 --> 00:21:46,889
Pomsta?
327
00:21:47,431 --> 00:21:49,683
Vážně si myslíš, že mi šlo o pomstu?
328
00:21:50,100 --> 00:21:53,938
Tvůj učitel a Niko zemřeli
jenom proto, že byli slabí.
329
00:21:54,230 --> 00:21:56,482
Já jsem silnější než Niko.
330
00:21:57,107 --> 00:22:01,695
Tvého učitele jsem chtěl zabít
jen proto, abych mu to dokázal.
331
00:22:02,404 --> 00:22:08,202
Nesnáším blázny, kteří si myslí,
že jsou nejsilnější.
332
00:22:08,702 --> 00:22:11,705
Zničím je všechny do jednoho
333
00:22:12,206 --> 00:22:15,501
a ukážu jim, kdo je tady nejsilnější!
334
00:22:16,252 --> 00:22:18,712
Naštěstí k tomu mám ideální příležitost,
335
00:22:18,838 --> 00:22:22,132
kdy se sejdou všichni ti idioti,
co si o sobě moc myslí.
336
00:22:22,800 --> 00:22:25,594
Dám ti v tom turnaji co proto!
337
00:22:25,845 --> 00:22:29,181
A zničím u toho i všechny
ty nejsilnější bojovníky!
338
00:22:29,682 --> 00:22:33,060
Už se na to těším, cvoku.
339
00:22:39,191 --> 00:22:41,610
Máš pravdu.
340
00:22:41,735 --> 00:22:44,363
Je to ideální místo, kde se můžeme zabít.
341
00:22:44,446 --> 00:22:45,698
Hledej lásku.
342
00:22:45,906 --> 00:22:47,366
Bojuj pro lásku.
343
00:22:47,575 --> 00:22:49,910
A zabíjej pro lásku.
344
00:22:51,745 --> 00:22:55,916
A pak samým žalem
345
00:22:56,041 --> 00:22:58,752
rozhážu všechny peníze.
346
00:22:59,253 --> 00:23:01,380
Ty jsi blázen.
347
00:23:01,797 --> 00:23:05,009
Plán bychom měli, tak půjdu.
348
00:23:05,926 --> 00:23:08,262
Uvidíme se na turnaji.
349
00:23:09,138 --> 00:23:11,307
Ještě něco mi řekni, než odejdeš.
350
00:23:12,016 --> 00:23:14,059
Jak se jmenuješ?
351
00:23:15,477 --> 00:23:16,645
Setsuna.
352
00:23:18,480 --> 00:23:20,858
SETSUNA KIRYU, BOJOVNÍK
KOUOU EDUCATION GROUP
353
00:23:21,066 --> 00:23:23,152
Jsem Setsuna Kiryu. Pamatuj si to.
354
00:23:23,485 --> 00:23:25,905
Tak se totiž jmenuje tvůj nepřítel.
355
00:23:31,118 --> 00:23:33,996
Takže Setsuna Kiryu...
356
00:23:39,710 --> 00:23:41,003
Dobře.
357
00:23:46,759 --> 00:23:48,469
Setsuno Kiryu!
358
00:23:48,677 --> 00:23:50,971
Zničím tě!
359
00:23:53,015 --> 00:23:56,226
Napětí stoupá
360
00:23:56,769 --> 00:24:03,025
a turnaj Kengan na život
a na smrt pomalu začíná.
361
00:25:36,201 --> 00:25:37,077
UVIDÍTE
362
00:25:37,161 --> 00:25:39,204
Je to jejich přání nebo ambice?
363
00:25:39,371 --> 00:25:42,207
Bojovníci kengan se vydají na loď smrti.
364
00:25:42,583 --> 00:25:45,586
Ukažte své schopnosti.
Vybojujte si místo v turnaji.