1 00:00:06,173 --> 00:00:09,927 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,929 --> 00:00:17,309 Dnešním dnem jako předseda Společenství Kengan... 3 00:00:17,935 --> 00:00:20,854 KENGAN TURNAJ NA ŽIVOT A NA SMRT 4 00:00:21,146 --> 00:00:26,944 ...prohlašuji Kengan turnaj na život a na smrt za zahájený! 5 00:00:28,779 --> 00:00:30,822 METSUDO KATAHARA GUVERNÉR DAINIPPON BANK 6 00:00:30,948 --> 00:00:34,993 Vítán je každý, kdo chce bojovat o post předsedy. 7 00:00:35,327 --> 00:00:37,496 Vyšlete své nejsilnější bojovníky. 8 00:00:38,247 --> 00:00:42,668 Prohlášení předsedy Společenství Kengan Metsudy Kataharyho 9 00:00:43,001 --> 00:00:47,297 navnadilo všechny členy, kteří touží po moci. 10 00:00:47,756 --> 00:00:51,969 BOJOVNÍCI NIC NETUŠÍ! 11 00:02:22,100 --> 00:02:27,022 ZASE SPOLU 12 00:02:30,317 --> 00:02:31,443 CENTRÁLA NOGI GROUP 13 00:02:31,526 --> 00:02:32,778 To ne! Nechte toho! 14 00:02:33,111 --> 00:02:34,279 KAZUO YAMASHITA NOGI GROUP 15 00:02:34,404 --> 00:02:38,033 Ohmo, co to panu Nogimu provádíte? 16 00:02:38,492 --> 00:02:39,701 Starochu! 17 00:02:40,369 --> 00:02:42,079 Co jsi to řekl? 18 00:02:43,121 --> 00:02:44,581 HIDEKI NOGI, PŘEDSEDA NOGI 19 00:02:44,665 --> 00:02:46,667 Klidně ti to zopakuju, Ohmo. 20 00:02:46,750 --> 00:02:49,461 V dalším turnaji Kengan na život a na smrt 21 00:02:50,045 --> 00:02:54,800 nebudeš bojovník reprezentující naši společnost. 22 00:02:56,218 --> 00:02:58,762 Vy asi chcete, abych vás zabil, co? 23 00:02:58,845 --> 00:03:02,432 Počkejte chvilku. Uklidněte se! 24 00:03:02,808 --> 00:03:05,268 KAEDE AKIYAMA, SEKRETÁŘKA PŘEDSEDY 25 00:03:05,352 --> 00:03:06,561 Proč změnil názor? 26 00:03:06,687 --> 00:03:09,523 Vždyť už si jeho schopnosti ověřil, 27 00:03:09,606 --> 00:03:12,943 aby věděl, zda je schopný za nás bojovat. 28 00:03:16,071 --> 00:03:17,781 Neruším vás? 29 00:03:18,281 --> 00:03:19,241 To jsi ty! 30 00:03:19,574 --> 00:03:22,411 Tokito, představím vás. 31 00:03:22,577 --> 00:03:25,747 Toto je Sen Hatsumi. 32 00:03:26,248 --> 00:03:30,293 Bojovník za Nogi Group v nadcházejícím turnaji Kengan. 33 00:03:30,419 --> 00:03:32,337 SEN HATSUMI, BOJOVNÍK NOGI GROUP 34 00:03:32,421 --> 00:03:34,131 Ahoj, moc mě těší, odpadlíku. 35 00:03:34,381 --> 00:03:37,300 Zastupující bojovník? 36 00:03:37,426 --> 00:03:39,886 Páni, to není moc hezký pohled. 37 00:03:40,429 --> 00:03:41,972 Nepotřebujete pomoct? 38 00:03:42,097 --> 00:03:45,892 Jsi snad slepý? Koukej něco udělat. 39 00:03:46,101 --> 00:03:47,561 Slyšel jsi... 40 00:03:47,894 --> 00:03:51,398 Nevadí, když přistoupím k násilí, odpadlíku? 41 00:03:52,274 --> 00:03:56,194 Ty myslíš, že proti mně máš šanci? 42 00:03:56,486 --> 00:03:58,280 Ano, myslím. 43 00:04:06,246 --> 00:04:09,040 Ke svému zaměstnavateli se musíš chovat uctivě. 44 00:04:09,541 --> 00:04:11,293 A ještě předtím... 45 00:04:11,543 --> 00:04:14,296 jsi se měl postarat o svou zlomenou ruku. 46 00:04:14,421 --> 00:04:16,590 Jsi snad doktor? 47 00:04:17,174 --> 00:04:19,801 A k té ruce ještě o celý zbytek těla. 48 00:04:20,260 --> 00:04:24,306 Dostal jsi pořádnou nakládačku. 49 00:04:25,766 --> 00:04:29,519 Myslíš, že v tomhle stavu můžeš bojovat? Jen sni dál. 50 00:04:30,687 --> 00:04:33,648 Všechny Ohmovy údery vykryje. 51 00:04:33,732 --> 00:04:36,777 Má za sebou 39 vítězství a 15 proher. 52 00:04:37,360 --> 00:04:42,324 Tolik soubojů kengan absolvoval Sen Hatsumi. 53 00:04:42,407 --> 00:04:45,118 Patnáct proher? Není to nějak moc? 54 00:04:45,827 --> 00:04:48,830 Není pochyb o tom, že je prvotřídní bojovník, 55 00:04:49,039 --> 00:04:51,082 ale neumí se chovat. 56 00:04:51,208 --> 00:04:52,626 Důvody proher jsou... 57 00:04:52,709 --> 00:04:57,005 Devětkrát jsem zaspal, čtyřikrát vynechal a na dva souboje jsem zapomněl. 58 00:04:57,339 --> 00:04:59,299 Celkem to dělá 15 proher. 59 00:04:59,674 --> 00:05:02,093 - Hej! - Udělala jsi mi radost, Kaede. 60 00:05:02,302 --> 00:05:04,888 Nevěděl jsem, že se o mě tak zajímáš. 61 00:05:05,055 --> 00:05:07,766 Víš vůbec, kolik to Nogi Group stálo? 62 00:05:08,016 --> 00:05:10,393 Nechceš se mnou pak jít na večeři? 63 00:05:10,519 --> 00:05:11,770 To teda nechci! 64 00:05:14,564 --> 00:05:18,026 A jéje. Asi jsem to trochu přehnal. 65 00:05:19,402 --> 00:05:21,988 Vypadá to, že jsem ho rozdráždil. 66 00:05:23,740 --> 00:05:27,619 Ten samý zvuk jsem slyšel během souboje se Sekibayashim. 67 00:05:28,203 --> 00:05:32,207 To ty sis začal, tak se nediv, když umřeš. 68 00:05:38,713 --> 00:05:43,593 Zablokoval jsi mě. Od chvíle, kdy ses proměnil, jsi mnohem rychlejší. 69 00:05:44,344 --> 00:05:46,680 Co je to za trik? Nějaká proměna? 70 00:05:47,222 --> 00:05:50,851 Ale jak chceš. Taky umím být dost rychlý. 71 00:05:51,560 --> 00:05:55,188 Chceš se vsadit, kdo z nás je rychlejší? 72 00:06:00,944 --> 00:06:02,237 Vážně je dost rychlý. 73 00:06:02,445 --> 00:06:03,488 Ale... 74 00:06:13,582 --> 00:06:16,126 Přerušil jsi tok mé síly. 75 00:06:16,751 --> 00:06:19,170 Že tys použil styl Niko? 76 00:06:20,964 --> 00:06:22,215 Tys řekl styl Niko? 77 00:06:22,716 --> 00:06:24,467 To je zvláštní. 78 00:06:24,676 --> 00:06:28,722 Slyšel jsem, že styl Niko nepřešel na druhou generaci. 79 00:06:32,601 --> 00:06:35,145 Už nikdy nemluv o Niko! 80 00:06:35,729 --> 00:06:38,773 Copak? Štve tě to? 81 00:06:39,316 --> 00:06:42,903 Moc si vyskakuješ, smrade. 82 00:06:43,278 --> 00:06:44,404 To by stačilo. 83 00:06:44,529 --> 00:06:45,405 Bože! 84 00:06:46,156 --> 00:06:47,032 Ohmo. 85 00:06:47,407 --> 00:06:49,117 Nehodlám se o tom dál bavit. 86 00:06:49,242 --> 00:06:53,997 Bojovníkem zastupujícím Nogi Group v turnaji bude Sen Hatsumi. 87 00:06:55,624 --> 00:06:57,751 Vážně? 88 00:06:58,418 --> 00:07:00,754 - V tom případě ho zabi... - Ale... 89 00:07:01,463 --> 00:07:06,801 účast v turnaji si můžeš vysloužit. 90 00:07:08,303 --> 00:07:09,179 Cože? 91 00:07:12,349 --> 00:07:13,558 Ty to nechápeš? 92 00:07:13,725 --> 00:07:17,938 Budeš k tomu potřebovat ale ještě jednoho člověka. 93 00:07:18,647 --> 00:07:20,398 Yamashito, pojďte sem. 94 00:07:20,607 --> 00:07:21,483 Já? 95 00:07:22,150 --> 00:07:23,026 Už jdu. 96 00:07:24,819 --> 00:07:29,199 Co tak se stát členem Společenství Kengan? 97 00:07:35,789 --> 00:07:38,500 Co tím myslíte, pane Nogi? 98 00:07:38,583 --> 00:07:41,252 On se přece členem stát nemůže. 99 00:07:41,544 --> 00:07:44,297 Máš se ještě co učit, Akiyamo. 100 00:07:44,464 --> 00:07:47,759 Při obchodování si člověk vždycky najde nějakou kličku. 101 00:07:48,218 --> 00:07:51,471 Členství ve Společenství Kengan 102 00:07:51,638 --> 00:07:53,974 získají jen ti nejlepší obchodníci. 103 00:07:54,391 --> 00:07:59,354 Proto po členství touží spousta lidí. 104 00:07:59,479 --> 00:08:00,522 PĚST 105 00:08:00,647 --> 00:08:04,442 Jistí lidé předstírají, že mají dohodu se Společenstvím Kengan 106 00:08:04,526 --> 00:08:08,655 a organizují neoficiální souboje o členství. 107 00:08:08,738 --> 00:08:12,409 Nejprve ale musíte zaplatit „poplatek za výzvu“. 108 00:08:12,826 --> 00:08:14,119 Neoficiální souboje? 109 00:08:14,411 --> 00:08:18,415 Rozhodčí jsou vyslanci Společenství Kengan. 110 00:08:19,207 --> 00:08:22,794 Dá se jim říkat „výzvy na souboj kengan“. 111 00:08:23,044 --> 00:08:26,589 Poplatek za výzvu je sto milionů jenů. 112 00:08:26,715 --> 00:08:30,010 - Sto... -Nedělej si starosti. 113 00:08:30,218 --> 00:08:33,179 Čirou náhodou mám u sebe přesně tolik. 114 00:08:33,722 --> 00:08:35,223 Prosím. Sto milionů jenů. 115 00:08:35,348 --> 00:08:37,684 Kde to vzal? 116 00:08:37,851 --> 00:08:40,061 Tak co ty na to, Yamashito? 117 00:08:40,228 --> 00:08:44,524 Jen tak může Ohma v turnaji bojovat. 118 00:08:45,150 --> 00:08:48,403 Tak počkat. Oni mě nutí, k tak šílenému rozhodnutí? 119 00:08:48,528 --> 00:08:51,031 Do čeho jsem se to namočil? 120 00:08:51,114 --> 00:08:55,577 Jsem přece obyčejný obchodník. Jak bych to mohl udělat? 121 00:08:55,910 --> 00:08:59,539 Měl bych se uklidnit a zhluboka se nadechnout. 122 00:08:59,622 --> 00:09:04,544 Musím se mu postavit a odmítnout ho, aniž bych ho urazil. 123 00:09:05,170 --> 00:09:10,050 Moc si vaší nabídky vážím, ale... 124 00:09:11,092 --> 00:09:15,805 Paráda. Tak se do těch neoficiálních zápasů přihlásíme. 125 00:09:15,930 --> 00:09:19,309 Proč odpovídáte za mě? 126 00:09:19,434 --> 00:09:23,313 A spolu si to vyříkáme v turnaji. 127 00:09:23,730 --> 00:09:25,565 Dobře, jak myslíš. 128 00:09:25,732 --> 00:09:28,568 Oni snad nechápou, že jsem ještě neřekl ano. 129 00:09:28,860 --> 00:09:31,696 - Skvělé rozhodnutí. - Jste velmi odvážný. 130 00:09:31,863 --> 00:09:34,824 Jak je napadlo, že s tím souhlasím? 131 00:09:35,825 --> 00:09:39,079 To není dobrý. Musím se z toho vyvlíknout, dokud je čas. 132 00:09:39,621 --> 00:09:43,875 Ohmo, poslouchejte. Nerad to říkám, ale... 133 00:09:44,084 --> 00:09:46,878 Jdeme na to, Kazuo Yamashito. 134 00:09:50,799 --> 00:09:53,468 Dobře. Dáme do toho všechno. 135 00:09:54,094 --> 00:09:55,553 A bylo to oficiální. 136 00:09:55,804 --> 00:10:00,809 Kazuo Yamashita se přihlásí do neoficiálního souboje kengan. 137 00:10:08,316 --> 00:10:11,277 NEPOUŽÍVANÝ TUNEL (40 METRŮ POD ZEMÍ) 138 00:10:11,402 --> 00:10:13,905 Nacházíme se v podzemním tunelu, 139 00:10:14,030 --> 00:10:17,408 kde se bude v neoficiálních soubojích 140 00:10:17,659 --> 00:10:22,288 bojovat o členství ve Společenství Kengan. 141 00:10:23,832 --> 00:10:25,625 Dámy a pánové, 142 00:10:25,708 --> 00:10:31,464 děkujeme vám, že jste přišli až sem dolů. 143 00:10:38,054 --> 00:10:41,057 Nyní vám představíme bojovníky. 144 00:10:41,182 --> 00:10:46,938 Tento bojovník je členem Společenství Kengan. 145 00:10:47,689 --> 00:10:50,567 Bojovník zastupující Ushitami Gastro... 146 00:10:51,484 --> 00:10:54,070 MASAYASU YOKOTA, BOJOVNÍK USHITAMI GASTRO 147 00:10:54,195 --> 00:10:55,405 ...Masayasu Yokota! 148 00:10:55,530 --> 00:10:59,826 Vyzyvatelem je bojovník zastupující Korporaci Yamashita. 149 00:11:00,201 --> 00:11:01,661 Ohma Tokita! 150 00:11:01,786 --> 00:11:04,080 OHMA TOKITA KORPORACE YAMASHITA 151 00:11:04,706 --> 00:11:07,876 - Není z Nogi? - To je ten, co porazil Sekibayashiho. 152 00:11:07,959 --> 00:11:10,962 - Na nováčka má dobré jméno. - To už přešel jinam? 153 00:11:11,421 --> 00:11:13,339 KAZUO YAMASHITA, PREZIDENT 154 00:11:13,506 --> 00:11:15,675 - Korporace Yamashita? - Vypadá bledě. 155 00:11:15,758 --> 00:11:19,053 Do čeho jsem se to namočil? 156 00:11:20,221 --> 00:11:21,181 Společnost? 157 00:11:21,472 --> 00:11:23,433 Ano, tvoje společnost. 158 00:11:23,892 --> 00:11:28,062 Společenství Kengan spojuje manažery a finanční odborníky. 159 00:11:28,188 --> 00:11:30,231 Aby ses mohl stát členem, 160 00:11:30,315 --> 00:11:33,943 musíš se stát vedoucím společnosti. Čistě z formálních důvodů. 161 00:11:34,861 --> 00:11:38,448 Je jedno, jak se bude ta společnost jmenovat a co bude dělat. 162 00:11:38,573 --> 00:11:41,701 Co takhle název Korporace Yamashita? 163 00:11:41,784 --> 00:11:45,079 Rozhoduje za mě. A ještě špatně. 164 00:11:45,496 --> 00:11:48,625 A teď už se jen stačí přihlásit do souboje. 165 00:11:49,209 --> 00:11:55,798 Příští kolo se koná za dva dny. A další za osm a za dvanáct dní. 166 00:11:56,299 --> 00:11:58,551 Už není cesty zpět. 167 00:11:59,886 --> 00:12:03,765 Tak jaké datum vám vyhovuje nejvíc? 168 00:12:03,890 --> 00:12:06,517 Samozřejmě, že hned to první. 169 00:12:06,851 --> 00:12:08,436 Ohmo, počkejte. 170 00:12:08,519 --> 00:12:11,272 - Nemůžete bojovat, když... - Kazuo Yamashito, 171 00:12:11,564 --> 00:12:14,484 Myslíš, že se to zahojí za deset či dvanáct dní? 172 00:12:14,609 --> 00:12:16,903 To máte pravdu, ale... 173 00:12:17,278 --> 00:12:20,949 Než začne turnaj na život a na smrt, budu to mít zahojené. 174 00:12:21,449 --> 00:12:22,700 To se neboj. 175 00:12:23,910 --> 00:12:26,621 Já se do toho turnaje musím dostat. 176 00:12:27,038 --> 00:12:29,624 Abych tě v něm mohl porazit. 177 00:12:31,251 --> 00:12:33,795 Potvrzujeme, že jste zaplatil poplatek. 178 00:12:34,295 --> 00:12:36,214 Hodně štěstí. 179 00:12:36,965 --> 00:12:41,594 Ať už vyhrajeme, anebo ne, budu dlužit sto milionů. 180 00:12:41,678 --> 00:12:43,721 MIKIO NABE PREZIDENT USHITAMI GASTRO 181 00:12:43,805 --> 00:12:47,308 Yokota je hlavní bojovník Karate Gadokan. 182 00:12:47,433 --> 00:12:50,061 - Určitě ho hned vyřídíš. - Jistě. 183 00:12:51,396 --> 00:12:56,067 Touha po členství sem láká spoustu prachatých balíků. 184 00:12:56,401 --> 00:12:59,570 A já peníze miluju. 185 00:12:59,821 --> 00:13:02,573 Připraveni? Pozor... 186 00:13:08,621 --> 00:13:09,956 Boj! 187 00:13:19,257 --> 00:13:24,512 Vítězem se stává Ohma Tokita. 188 00:13:26,764 --> 00:13:30,810 Přišel jsem o členství ve Společenství Kengan. 189 00:13:35,356 --> 00:13:36,858 - Kazuo Yamashito. - Ano? 190 00:13:37,734 --> 00:13:38,860 Vyhráli jsme. 191 00:13:39,944 --> 00:13:42,989 To je...super! 192 00:13:44,324 --> 00:13:48,703 Klidně bych mu svěřil svůj život. 193 00:13:56,836 --> 00:13:58,796 To je potvrzení členství? 194 00:13:59,047 --> 00:14:01,382 Vypadá dost obyčejně. 195 00:14:01,549 --> 00:14:03,551 Ale hlavní je jeho hodnota. 196 00:14:04,510 --> 00:14:05,720 Proč? 197 00:14:06,220 --> 00:14:07,638 Proč sem přišel? 198 00:14:10,016 --> 00:14:14,187 Nečekal jsem, že se setkáme právě takhle. 199 00:14:15,563 --> 00:14:17,315 Kolik už to je let... 200 00:14:17,523 --> 00:14:19,108 KENZO YAMASHITA, KAZUŮV STARŠÍ SYN 201 00:14:19,233 --> 00:14:20,526 co jsme se viděli? 202 00:14:21,277 --> 00:14:23,821 Vypadáš dost starší, tati. 203 00:14:26,949 --> 00:14:29,702 POD HOROU, S.R.O. 204 00:14:30,286 --> 00:14:34,123 MASAHIKO OHTA PREZIDENT POD HOROU, S.R.O. 205 00:14:34,832 --> 00:14:35,708 Haló? 206 00:14:37,502 --> 00:14:41,297 Dobrý den, šéfe. Jak se máte? 207 00:14:41,422 --> 00:14:45,468 Pane Ohto, kolikrát jsem vám říkal, že prezident jste vy? 208 00:14:45,802 --> 00:14:47,929 KENZŮV POKOJ, SÍDLO POD HOROU, S.R.O. 209 00:14:48,012 --> 00:14:49,347 Rád se schovávám. 210 00:14:49,514 --> 00:14:51,057 Vám to tak možná přijde, 211 00:14:51,182 --> 00:14:54,185 ale bez vás bychom se nikdy tak daleko nedostali. 212 00:14:54,811 --> 00:14:57,397 Já jsem ten v ústraní. 213 00:14:57,647 --> 00:14:59,732 Každopádně... 214 00:15:00,274 --> 00:15:03,528 děkuji ti, že jsi mi nahrál ten zápas. 215 00:15:03,861 --> 00:15:05,613 Není zač. 216 00:15:05,780 --> 00:15:09,659 Objevil jsem něco nečekaného a nyní už mám dostatek informací. 217 00:15:10,243 --> 00:15:12,120 To znamená, že... 218 00:15:12,370 --> 00:15:13,246 Ano. 219 00:15:14,330 --> 00:15:18,626 Přihlásíme se do turnaje Kengan na život a na smrt 220 00:15:18,960 --> 00:15:24,257 a přijmeme do našich řad bojovníka z rodiny Kure. 221 00:15:26,300 --> 00:15:28,302 Kure? 222 00:15:28,594 --> 00:15:29,512 RODINA KURE 223 00:15:29,595 --> 00:15:31,305 Co to je rodina Kure? 224 00:15:31,639 --> 00:15:36,102 Jsou všude, kde se řeší nějaké potyčky. 225 00:15:36,644 --> 00:15:40,982 Za dobrých podmínek a dost peněz neváhají zabít bývalé zaměstnavatele. 226 00:15:41,107 --> 00:15:44,152 Jsou to v podstatě žoldáci. 227 00:15:44,735 --> 00:15:51,033 Rozhodli jsme se bojovat v turnaji za Pod horou, s.r.o. 228 00:15:51,534 --> 00:15:56,539 Koho bychom tam mohli z rodiny poslat? 229 00:16:09,677 --> 00:16:13,806 Ani nemusím vycházet z domu. 230 00:16:14,640 --> 00:16:16,184 Mohu zůstat v pozadí... 231 00:16:17,643 --> 00:16:20,188 a získat nadvládu nad celou zemí. 232 00:16:23,733 --> 00:16:26,319 Ahoj, Kazu. To jsem já, Ken! 233 00:16:26,402 --> 00:16:30,364 Máš teď volno? Nepůjdeme na skleničku? 234 00:16:30,490 --> 00:16:32,950 - Měj se, Kazu! - Počkej. 235 00:16:33,159 --> 00:16:36,954 Zavolal mi ten opilý muž ze souboje. 236 00:16:37,163 --> 00:16:38,831 A já ho nemohl odmítnout. 237 00:16:39,540 --> 00:16:42,126 Co je zač, že pije v luxusním hotelu? 238 00:16:42,210 --> 00:16:43,252 LUXUSNÍ HOTEL V TOKIU 239 00:16:46,088 --> 00:16:48,549 Náhoda nás svedla dohromady. 240 00:16:48,633 --> 00:16:51,844 Teď jsme kamarádi, tak ti chci promluvit do duše. 241 00:16:52,220 --> 00:16:53,387 Kamarádi? 242 00:16:53,513 --> 00:16:54,514 Cože? 243 00:16:54,847 --> 00:16:58,559 Překvapilo mě, že ses stal členem Společenství Kengan. 244 00:16:58,768 --> 00:17:00,019 Jak jsi to zjistil? 245 00:17:00,102 --> 00:17:01,938 Mluví o tom všichni členové. 246 00:17:02,063 --> 00:17:03,814 SKY BAR V NEJVYŠŠÍM PATŘE 247 00:17:03,898 --> 00:17:05,525 Povídá se, 248 00:17:05,608 --> 00:17:08,319 že se do turnaje přihlásí Korporace Yamashita. 249 00:17:08,402 --> 00:17:09,570 Vážně? 250 00:17:09,695 --> 00:17:12,448 Pan Nogi ti půjčil pět miliard jenů 251 00:17:12,573 --> 00:17:14,742 na zaplacení členského poplatku? 252 00:17:16,202 --> 00:17:18,204 Pět...cože? 253 00:17:18,454 --> 00:17:21,040 On to na mě nahrál! 254 00:17:21,123 --> 00:17:24,544 O tom mi vůbec nic neřekl. 255 00:17:24,710 --> 00:17:29,006 Když vyhraješ, nebude problém to splatit. 256 00:17:29,090 --> 00:17:30,758 Ten hajzl! 257 00:17:30,841 --> 00:17:33,344 - Do háje! - Páni. 258 00:17:33,803 --> 00:17:37,682 Tak dobře. Prostě musím vyhrát. 259 00:17:37,932 --> 00:17:42,853 Ten hajzl Nogi bude ještě litovat, že mě podcenil! 260 00:17:43,062 --> 00:17:45,940 Páni, to jsou mi ale věci. 261 00:17:46,607 --> 00:17:48,901 Už jsem se rozhodl. 262 00:17:48,985 --> 00:17:52,572 Od této chvíle se jako prezident Korporace Yamashita 263 00:17:52,655 --> 00:17:54,740 budu o ten turnaj starat sám. 264 00:17:55,157 --> 00:17:58,869 Dneškem umírá Kazuo Yamashita z vydavatelství Nogi. 265 00:17:58,953 --> 00:18:00,246 Tak se mi to líbí! 266 00:18:00,329 --> 00:18:02,707 Ať jde celá Nogi Group do háje! 267 00:18:06,085 --> 00:18:10,840 Něco jsem ti chtěl říct, Kazu. 268 00:18:11,632 --> 00:18:14,260 Co? 269 00:18:14,468 --> 00:18:19,307 Moje společnost se toho turnaje taky zúčastní. 270 00:18:19,682 --> 00:18:21,559 - Vážně? - Ano. 271 00:18:23,185 --> 00:18:25,187 To je náš bojovník, Ryo Himuro. 272 00:18:25,271 --> 00:18:27,440 RYO HIMURO, BOJOVNÍK KNIHKUPECTVÍ GINOKYNIYA 273 00:18:27,565 --> 00:18:32,320 Má za sebou jenom čtyři souboje, ale je to skvělý bojovník. 274 00:18:34,280 --> 00:18:37,158 Vážně? A jakou společnost máš na mysli? 275 00:18:37,241 --> 00:18:40,286 Takové malé knihkupectví. Jmenuje se Ginokyniya. 276 00:18:41,912 --> 00:18:44,540 Tys to pojmenoval po tom známém knihkupectví? 277 00:18:44,999 --> 00:18:47,501 To jsme my, to knihkupectví. 278 00:18:49,754 --> 00:18:51,547 - Vážně? - Ano. 279 00:18:53,049 --> 00:18:57,136 Jsi jako ten známý šogún, který hlídal v přestrojení město. 280 00:18:57,261 --> 00:19:00,306 Kazu, ty mi tak lichotíš. 281 00:19:00,640 --> 00:19:02,600 KEN OHYA, PŘEDSEDA KNIHKUPECTVÍ GINOKUNIYA 282 00:19:02,683 --> 00:19:04,894 Nerad to říkám, ale turnaj vyhrajeme my. 283 00:19:06,062 --> 00:19:07,396 To je sranda. 284 00:19:07,688 --> 00:19:10,399 Tak nějak jsem to čekal. 285 00:19:11,233 --> 00:19:12,943 Já neprohraju, Kene. 286 00:19:13,235 --> 00:19:15,863 Přesně to jsem chtěl slyšet, Kazu. 287 00:19:19,659 --> 00:19:23,913 OPUŠTĚNÝ DŮL V TOKIU 288 00:19:41,681 --> 00:19:42,556 Super. 289 00:19:42,890 --> 00:19:44,684 Už jsem zcela zdravý. 290 00:19:45,267 --> 00:19:46,769 Teď už stačí jen vyhrát. 291 00:19:48,104 --> 00:19:49,438 Dorazil jsem.... 292 00:19:50,815 --> 00:19:52,400 na bojiště. 293 00:19:58,280 --> 00:20:02,243 Těch deset let mi přišlo jako dlouhá doba. 294 00:20:02,326 --> 00:20:04,203 NIKO TOKITA, UČITEL STYLU NIKO 295 00:20:04,286 --> 00:20:05,413 Dlouhá doba. 296 00:20:10,126 --> 00:20:11,168 Niko. 297 00:20:13,087 --> 00:20:13,963 Ahoj. 298 00:20:14,422 --> 00:20:15,881 Dlouho jsme se neviděli. 299 00:20:19,677 --> 00:20:20,886 Kdo sakra jsi? 300 00:20:22,388 --> 00:20:24,807 GENZAN TAIRA, NIKŮV NEPŘÍTEL, STYL KOEI 301 00:20:29,103 --> 00:20:30,312 Už si vzpomínáš? 302 00:20:30,563 --> 00:20:32,481 Co tu děláš? 303 00:20:33,149 --> 00:20:34,275 Nechám ho jít blíž? 304 00:20:35,776 --> 00:20:36,944 To je krása. 305 00:20:37,278 --> 00:20:40,865 Máš mnohem víc svalů, než když jsme se viděli naposledy. 306 00:20:41,115 --> 00:20:41,991 Ty... 307 00:20:43,284 --> 00:20:45,828 Chci ti něco říct. 308 00:20:46,328 --> 00:20:47,788 Už deset let 309 00:20:48,289 --> 00:20:51,125 pátráš po mém mistrovi, aby ses mohl pomstít. 310 00:20:51,876 --> 00:20:54,295 Ale já ho zabil. 311 00:20:55,921 --> 00:20:57,757 Jaký to je pocit? 312 00:20:58,132 --> 00:21:01,510 Muž, který zabil tvého učitele Niko Tokitu, 313 00:21:01,969 --> 00:21:04,221 je mrtvý. 314 00:21:04,513 --> 00:21:06,766 Asi tě to štve. 315 00:21:06,849 --> 00:21:10,019 Vybij si svůj vztek na mně. Připravil jsem tě o pomstu. 316 00:21:10,770 --> 00:21:13,189 No tak, nestyď se. 317 00:21:13,522 --> 00:21:16,817 Zabij mě, stejně jako můj učitel zabil Niko Tokitu. 318 00:21:19,195 --> 00:21:20,654 Jednoho dne se setkáme. 319 00:21:22,072 --> 00:21:25,117 Doufám, že až se uvidíme příště, 320 00:21:28,204 --> 00:21:29,830 budeme nepřátelé. 321 00:21:32,458 --> 00:21:33,542 Niko. 322 00:21:34,835 --> 00:21:37,588 Popusť uzdu svému hněvu. 323 00:21:37,671 --> 00:21:40,633 Jsem ten, kdo tě připravil o pomstu. 324 00:21:40,716 --> 00:21:42,760 Nenech se mýlit. 325 00:21:44,136 --> 00:21:45,471 Co jsi to řekl? 326 00:21:45,554 --> 00:21:46,889 Pomsta? 327 00:21:47,431 --> 00:21:49,683 Vážně si myslíš, že mi šlo o pomstu? 328 00:21:50,100 --> 00:21:53,938 Tvůj učitel a Niko zemřeli jenom proto, že byli slabí. 329 00:21:54,230 --> 00:21:56,482 Já jsem silnější než Niko. 330 00:21:57,107 --> 00:22:01,695 Tvého učitele jsem chtěl zabít jen proto, abych mu to dokázal. 331 00:22:02,404 --> 00:22:08,202 Nesnáším blázny, kteří si myslí, že jsou nejsilnější. 332 00:22:08,702 --> 00:22:11,705 Zničím je všechny do jednoho 333 00:22:12,206 --> 00:22:15,501 a ukážu jim, kdo je tady nejsilnější! 334 00:22:16,252 --> 00:22:18,712 Naštěstí k tomu mám ideální příležitost, 335 00:22:18,838 --> 00:22:22,132 kdy se sejdou všichni ti idioti, co si o sobě moc myslí. 336 00:22:22,800 --> 00:22:25,594 Dám ti v tom turnaji co proto! 337 00:22:25,845 --> 00:22:29,181 A zničím u toho i všechny ty nejsilnější bojovníky! 338 00:22:29,682 --> 00:22:33,060 Už se na to těším, cvoku. 339 00:22:39,191 --> 00:22:41,610 Máš pravdu. 340 00:22:41,735 --> 00:22:44,363 Je to ideální místo, kde se můžeme zabít. 341 00:22:44,446 --> 00:22:45,698 Hledej lásku. 342 00:22:45,906 --> 00:22:47,366 Bojuj pro lásku. 343 00:22:47,575 --> 00:22:49,910 A zabíjej pro lásku. 344 00:22:51,745 --> 00:22:55,916 A pak samým žalem 345 00:22:56,041 --> 00:22:58,752 rozhážu všechny peníze. 346 00:22:59,253 --> 00:23:01,380 Ty jsi blázen. 347 00:23:01,797 --> 00:23:05,009 Plán bychom měli, tak půjdu. 348 00:23:05,926 --> 00:23:08,262 Uvidíme se na turnaji. 349 00:23:09,138 --> 00:23:11,307 Ještě něco mi řekni, než odejdeš. 350 00:23:12,016 --> 00:23:14,059 Jak se jmenuješ? 351 00:23:15,477 --> 00:23:16,645 Setsuna. 352 00:23:18,480 --> 00:23:20,858 SETSUNA KIRYU, BOJOVNÍK KOUOU EDUCATION GROUP 353 00:23:21,066 --> 00:23:23,152 Jsem Setsuna Kiryu. Pamatuj si to. 354 00:23:23,485 --> 00:23:25,905 Tak se totiž jmenuje tvůj nepřítel. 355 00:23:31,118 --> 00:23:33,996 Takže Setsuna Kiryu... 356 00:23:39,710 --> 00:23:41,003 Dobře. 357 00:23:46,759 --> 00:23:48,469 Setsuno Kiryu! 358 00:23:48,677 --> 00:23:50,971 Zničím tě! 359 00:23:53,015 --> 00:23:56,226 Napětí stoupá 360 00:23:56,769 --> 00:24:03,025 a turnaj Kengan na život a na smrt pomalu začíná. 361 00:25:36,201 --> 00:25:37,077 UVIDÍTE 362 00:25:37,161 --> 00:25:39,204 Je to jejich přání nebo ambice? 363 00:25:39,371 --> 00:25:42,207 Bojovníci kengan se vydají na loď smrti. 364 00:25:42,583 --> 00:25:45,586 Ukažte své schopnosti. Vybojujte si místo v turnaji.