1
00:00:06,215 --> 00:00:09,927
PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:00:12,888 --> 00:00:14,097
VYDAVATELSTVÍ NOGI
3
00:00:14,181 --> 00:00:16,433
Víš, že pan Yamashita je na dovolené?
4
00:00:16,683 --> 00:00:19,436
- Dokonce deset dní v kuse.
- Vážně?
5
00:00:19,645 --> 00:00:22,564
Prý má doprovodit předsedu na tajnou misi.
6
00:00:22,648 --> 00:00:26,693
To je super! Nevěděl jsem,
že je to takový skvělý obchodník.
7
00:00:26,818 --> 00:00:28,195
ŽÁDOST O DOVOLENOU
8
00:00:28,529 --> 00:00:30,195
HIROSHI MATSUI,
NOGI GROUP
9
00:00:30,320 --> 00:00:32,199
Jak jsi mohl, Yamashito?
10
00:00:33,075 --> 00:00:35,077
A...
11
00:00:35,577 --> 00:00:38,580
Musím teď na deset dní
odjet na služební cestu.
12
00:00:38,664 --> 00:00:41,041
KAZUO YAMASHITA
PREZIDENT KORPORACE YAMASHITA
13
00:00:41,124 --> 00:00:44,358
Na stole ti nechám peníze.
Kdyby něco, zavolej.
14
00:00:44,559 --> 00:00:47,570
KENZO YAMASHITA, KAZUŮV SYN
A PREZIDENT POD HOROU S.R.O.
15
00:00:47,970 --> 00:00:50,290
Tak já jdu. Měj se, Kenzo.
16
00:00:51,635 --> 00:00:55,597
Turnaj na život a na smrt konečně začne.
17
00:00:56,598 --> 00:01:00,978
Začíná bitva,
na jejímž konci se stanu vůdcem národa.
18
00:01:01,603 --> 00:01:03,952
Dnes začíná turnaj na život a na smrt.
19
00:01:04,077 --> 00:01:05,732
PRVNÍ DEN TURNAJE KENGAN
20
00:01:05,941 --> 00:01:08,334
Je tu tolik lidí!
21
00:01:08,441 --> 00:01:10,195
Přihlásilo se...
22
00:01:10,335 --> 00:01:11,697
SEKRETÁŘKA PŘEDSEDY
23
00:01:11,863 --> 00:01:12,823
151 společností.
24
00:01:12,912 --> 00:01:14,312
OHMA TOKITA,
KORPORACE YAMASHITA
25
00:01:14,387 --> 00:01:15,867
Utká se 151 bojovníků.
26
00:01:15,967 --> 00:01:18,245
HIDEKI NOGI, PŘEDSEDA
SEN HATSUMI, BOJOVNÍK NOGI
27
00:01:18,745 --> 00:01:20,998
Děkuji vám za trpělivost.
28
00:01:22,132 --> 00:01:23,222
Je čas se nalodit.
29
00:01:23,330 --> 00:01:26,003
STRÁŽCI, SOUKROMÁ ARMÁDA
METSUDY KATAHARY
30
00:01:27,796 --> 00:01:30,382
Vítáme všechny účastníky
s pozvánkou...
31
00:01:30,716 --> 00:01:31,675
LOĎ KENGAN
32
00:01:31,758 --> 00:01:33,468
Můžete se nalodit.
33
00:01:35,012 --> 00:01:37,014
To je ale krásná loď!
34
00:01:37,222 --> 00:01:40,142
Je to jedna z největších
výletních lodí světa.
35
00:01:40,598 --> 00:01:41,852
GEN SHIKANO,
JUN SEKIBAYASHI
36
00:01:41,935 --> 00:01:42,978
Na té jsem nebyl.
37
00:01:43,061 --> 00:01:44,187
S. SORYUIN,
S. KIRYU
38
00:01:44,527 --> 00:01:46,064
Ale...
39
00:01:46,481 --> 00:01:51,653
Promiňte, my žádnou pozvánku nemáme.
40
00:01:51,903 --> 00:01:56,700
Jestliže nemáte pozvánku,
naloďte se na druhou loď.
41
00:01:58,327 --> 00:01:59,202
Vážně?
42
00:01:59,286 --> 00:02:01,455
NÁKLADNÍ LOĎ SMRT
43
00:02:01,622 --> 00:02:04,958
- Ta stará loď je pro nás?
- To myslí vážně?
44
00:02:05,083 --> 00:02:06,752
SMRT
45
00:02:06,877 --> 00:02:08,920
Na ní dostanu mořskou nemoc.
46
00:03:39,052 --> 00:03:43,974
RVAČKA
47
00:03:45,475 --> 00:03:47,185
Páni!
48
00:03:47,602 --> 00:03:50,981
Na nic jiného se ani nezmůžu.
49
00:03:51,606 --> 00:03:54,484
Jsem tu z toho dost nervózní.
50
00:03:54,568 --> 00:03:55,777
A co teď?
51
00:03:55,861 --> 00:03:58,780
Já jsem úplně v klidu.
52
00:03:58,947 --> 00:04:01,867
Dámy a pánové, děkujeme za trpělivost.
53
00:04:02,242 --> 00:04:06,663
Prosíme bojovníky,
aby prošli dveřmi do další místnosti.
54
00:04:09,458 --> 00:04:13,003
Ostatní půjdou nahoru.
55
00:04:13,253 --> 00:04:17,507
To znamená, že už se s Ohmou neuvidíme?
56
00:04:17,591 --> 00:04:19,176
Vypadá to tak.
57
00:04:19,384 --> 00:04:21,178
Měj se, Kazuo Yamashito.
58
00:04:21,303 --> 00:04:23,138
Počkej. Ty už jdeš pryč?
59
00:04:23,305 --> 00:04:25,432
Pojď nahoru.
60
00:04:36,151 --> 00:04:39,321
Ale...vidím tu pár bláznů,
61
00:04:39,446 --> 00:04:42,032
kteří si namlouvají, že jsou nejsilnější!
62
00:04:45,660 --> 00:04:50,290
Páni! To je ale překvapení! Koukejte!
63
00:04:50,373 --> 00:04:53,460
Pane Yamashito,
přestaňte se chovat jako malé dítě.
64
00:04:54,002 --> 00:04:55,837
Támhle je Ohma.
65
00:04:56,087 --> 00:04:58,215
Už nás taky vidí!
66
00:04:59,925 --> 00:05:02,677
Co? Máte žízeň?
67
00:05:02,844 --> 00:05:04,304
Dobře, už běžím.
68
00:05:04,429 --> 00:05:06,973
Mám tu jeho tašku.
69
00:05:07,140 --> 00:05:09,893
Jestli chce jenom něco k pití,
donesu mu to já.
70
00:05:09,976 --> 00:05:12,395
Nezapomeňte, že teď jste prezident.
71
00:05:12,479 --> 00:05:13,480
Teď?
72
00:05:13,730 --> 00:05:15,732
Musíte se chovat důstojně.
73
00:05:16,024 --> 00:05:16,942
Dobře.
74
00:05:19,653 --> 00:05:24,783
Proč musí být bojovníci
a zaměstnavatelé odděleni?
75
00:05:29,454 --> 00:05:30,747
Díky.
76
00:05:31,414 --> 00:05:33,083
Chceš ještě něco?
77
00:05:33,834 --> 00:05:35,502
Tak se měj.
78
00:05:36,670 --> 00:05:38,296
Počkej, Kaede.
79
00:05:39,005 --> 00:05:41,883
Co na to všechno říkáš?
80
00:05:43,134 --> 00:05:44,803
Co tím myslíš?
81
00:05:45,178 --> 00:05:47,097
Myslím tím přesně to, co říkám.
82
00:05:47,389 --> 00:05:50,934
Něco mi na tom nesedí.
83
00:05:52,185 --> 00:05:54,479
Jako by nás čekalo něco speciálního.
84
00:05:55,397 --> 00:05:58,316
Už se nemůžu dočkat,
až zjistím, co to bude.
85
00:05:59,818 --> 00:06:01,695
Počkej, ty myslíš, že...?
86
00:06:02,571 --> 00:06:04,823
Smrt právě odplouvá.
87
00:06:04,906 --> 00:06:06,533
Tak začínáme!
88
00:06:08,451 --> 00:06:10,954
Co se stalo?
89
00:06:11,580 --> 00:06:15,250
Zaměstnavatelé a bojovníci,
90
00:06:15,333 --> 00:06:17,210
děkujeme za trpělivost.
91
00:06:17,752 --> 00:06:20,422
Loď vyplula přesně podle plánu.
92
00:06:20,839 --> 00:06:23,717
Zároveň bych také rád oznámil,
že právě začíná
93
00:06:23,800 --> 00:06:27,888
přípravný zápas
turnaje na život a na smrt.
94
00:06:28,054 --> 00:06:29,639
Přípravný zápas?
95
00:06:29,806 --> 00:06:31,808
Ten taky musíme absolvovat?
96
00:06:31,892 --> 00:06:33,476
To jsem nevěděl.
97
00:06:33,560 --> 00:06:36,938
Celkem se turnaje účastní
151 společností.
98
00:06:37,147 --> 00:06:41,568
28 společností získalo od předsedy
Katahary pozvánku,
99
00:06:41,735 --> 00:06:43,862
čímž postoupili rovnou do finále.
100
00:06:44,446 --> 00:06:46,990
To jsou ti,
co se nalodili na tu druhou loď.
101
00:06:47,240 --> 00:06:49,868
Ve finálovém kole zbývá jen pět míst.
102
00:06:49,951 --> 00:06:53,914
Začíná bitva všichni proti všem.
103
00:06:54,414 --> 00:06:56,875
Čas máte do úsvitu.
104
00:06:57,334 --> 00:06:59,502
Promiňte, já jsem tu omylem!
105
00:06:59,586 --> 00:07:01,838
Já nejsem bojovník!
106
00:07:01,963 --> 00:07:07,969
Odteď máte zakázaný
jakýkoli kontakt s bojovníky.
107
00:07:08,053 --> 00:07:13,224
Vychutnejte si pohled na bitvu
z okna nad arénou.
108
00:07:13,433 --> 00:07:16,519
To snad není možný!
109
00:07:16,645 --> 00:07:19,481
Slečna Akiyama je v nebezpečí!
110
00:07:19,648 --> 00:07:24,444
Na palubě se také můžete
zabavit hrou s naším bookmakerem.
111
00:07:24,611 --> 00:07:28,490
Ti, kteří svým bojovníkům věří,
si na ně mohou i vsadit.
112
00:07:28,949 --> 00:07:32,994
Asi se odsud nedostaneme,
dokud ten souboj neskončí.
113
00:07:33,620 --> 00:07:35,205
A to včetně tebe.
114
00:07:35,997 --> 00:07:40,126
Jinou možnost nemáš.
Hlavně se mi nepleť do cesty.
115
00:07:40,919 --> 00:07:42,629
Ty idiote!
116
00:07:43,171 --> 00:07:44,714
Cože?
117
00:07:44,881 --> 00:07:48,134
Je to tvoje chyba, že jsem tady.
118
00:07:48,426 --> 00:07:51,638
Můžeš za to ty, Ohmo!
119
00:07:52,097 --> 00:07:54,683
Nezbude ti nic jiného,
120
00:07:55,058 --> 00:07:58,395
než mě chránit,
dokud ten souboj nevyhraješ.
121
00:07:59,270 --> 00:08:02,148
Musím říct, že máš docela odvahu.
122
00:08:02,273 --> 00:08:05,402
Ty sis s sebou vzal ženskou?
Ty máš ale nervy!
123
00:08:05,777 --> 00:08:07,904
Souboj už dávno začal!
124
00:08:08,405 --> 00:08:09,698
Kaede Akiyamo.
125
00:08:09,781 --> 00:08:11,616
Koukej se ke mně chovat slušně.
126
00:08:11,908 --> 00:08:12,951
Drž se co nejdál.
127
00:08:13,034 --> 00:08:14,494
Oslovuj mě jinak.
128
00:08:14,577 --> 00:08:16,871
- Nejsi nějak v klidu?
- Já tě zabiju!
129
00:08:21,042 --> 00:08:23,962
STYL NIKO - PŘESMĚROVÁNÍ KATA
SMUTEČNÍ VRBA
130
00:08:24,087 --> 00:08:26,214
Co se děje?
131
00:08:26,548 --> 00:08:29,592
Tok síly byl přerušen.
132
00:08:29,843 --> 00:08:30,719
Jo!
133
00:08:31,261 --> 00:08:32,512
Tak jo.
134
00:08:32,721 --> 00:08:36,057
- Držte se za mnou, výsosti.
- Jistě.
135
00:08:36,349 --> 00:08:37,600
Viděli jste to?
136
00:08:37,684 --> 00:08:40,228
Vypadá, že je silný. Jdeme nejdřív na něj.
137
00:08:40,478 --> 00:08:43,148
Bylo by to náročné,
kdyby ten souboj přežil.
138
00:08:43,273 --> 00:08:44,691
Porazíme ho společně.
139
00:08:44,774 --> 00:08:46,568
Tokito!
140
00:08:51,239 --> 00:08:52,115
Lihito.
141
00:08:52,407 --> 00:08:54,576
On je v tom turnaji taky?
142
00:08:54,909 --> 00:08:56,995
LIHITO, BOJOVNÍK
MRAZÍCÍ SKLADY SH
143
00:08:57,078 --> 00:08:59,122
- Stýskalo se mi.
- To je Lihito!
144
00:08:59,247 --> 00:09:01,958
- Trhač Lihito!
- Hej, Lihito!
145
00:09:02,083 --> 00:09:04,586
Neříkej, že jsi na mě zapomněl.
146
00:09:04,669 --> 00:09:07,630
Za tu jizvu se ti pomstím!
147
00:09:08,048 --> 00:09:09,758
Kdo jsi, kreténe?
148
00:09:10,008 --> 00:09:11,092
Vypadni.
149
00:09:12,844 --> 00:09:14,846
OSTŘÍ BŘITVY, TRHACÍ DRÁPY
150
00:09:15,263 --> 00:09:17,515
Zvládl to i zblízka.
151
00:09:17,849 --> 00:09:20,393
Jde mu to líp než předtím.
152
00:09:20,894 --> 00:09:23,521
Na tebe jsem se těšil, Tokito.
153
00:09:23,646 --> 00:09:26,649
Na tenhle okamžik jsem tvrdě trénoval.
154
00:09:27,692 --> 00:09:29,569
Ty jsi z Nogi Group...
155
00:09:29,694 --> 00:09:30,570
Ahoj.
156
00:09:30,779 --> 00:09:33,073
Co tu děláš?
157
00:09:34,949 --> 00:09:38,411
Jsem Kaede Akiyama a nejsem tu dobrovolně.
158
00:09:38,703 --> 00:09:42,332
Donesla jsem Ohmovi vodu
a teď to tu musím nějak přečkat.
159
00:09:42,832 --> 00:09:44,292
Posloucháš mě vůbec?
160
00:09:44,793 --> 00:09:46,544
Máš kluka?
161
00:09:46,628 --> 00:09:48,671
Já věděla, že neposloucháš.
162
00:09:48,880 --> 00:09:53,218
Už asi chápu, co tě čeká, Tokito.
163
00:09:53,301 --> 00:09:55,762
I na tebe si brousí zuby.
164
00:09:56,096 --> 00:10:00,683
Neboj, zlato. Udělám ti ochranku.
165
00:10:00,767 --> 00:10:02,227
Ne, díky.
166
00:10:02,393 --> 00:10:05,271
Nepotřebuje tvou ochranu. Můžu začít?
167
00:10:06,481 --> 00:10:08,817
Nenech se rušit.
168
00:10:08,900 --> 00:10:11,319
Chtěl jsi mě přece porazit, ne?
169
00:10:11,402 --> 00:10:14,030
Neboj, já se ti pomstím.
170
00:10:14,489 --> 00:10:18,952
Ale ne teď.
Chci, abys postoupil do finále.
171
00:10:19,244 --> 00:10:20,662
Co tím myslíš?
172
00:10:20,954 --> 00:10:22,789
Drž se od nás dál, Kaede.
173
00:10:22,914 --> 00:10:25,166
Nebude to hezký pohled.
174
00:10:25,375 --> 00:10:26,417
Poslouchej mě.
175
00:10:27,001 --> 00:10:28,795
Přestaňte si s námi zahrávat!
176
00:10:28,920 --> 00:10:31,131
Musíme ty krysy zabít!
177
00:10:31,422 --> 00:10:32,799
To se vám nepodaří!
178
00:10:33,508 --> 00:10:35,176
Nikdy!
179
00:10:36,427 --> 00:10:37,929
Jsou neporazitelní.
180
00:10:38,638 --> 00:10:40,974
Ti dva jsou neuvěřitelní.
181
00:10:41,224 --> 00:10:44,269
Tak se na to musí, Ohmo!
182
00:10:44,561 --> 00:10:45,520
Co to je?
183
00:10:45,728 --> 00:10:48,451
Pozor!
184
00:10:55,446 --> 00:10:56,322
Co to je?
185
00:10:56,614 --> 00:10:57,574
Super.
186
00:10:58,074 --> 00:10:59,242
Jo!
187
00:10:59,409 --> 00:11:02,996
Jdeme ty prasata vojet do zadku!
188
00:11:03,079 --> 00:11:05,331
JERRY TYSON, 22. CENTURY FAX
189
00:11:05,748 --> 00:11:07,250
Kdo je ten divný chlap?
190
00:11:07,417 --> 00:11:10,044
To je taky bojovník?
191
00:11:10,545 --> 00:11:12,005
Asi jo.
192
00:11:12,338 --> 00:11:15,216
Já neznám všechny bojovníky.
193
00:11:15,633 --> 00:11:19,721
Je vidět, že se rád předvádí.
194
00:11:21,806 --> 00:11:24,309
Vypadá to, že teď jsi na řadě ty.
195
00:11:44,579 --> 00:11:46,879
JERRY TYSON,
3 VÝHRY, 0 PROHER
196
00:11:46,979 --> 00:11:48,750
MAJETEK:
1 952 000 000 JENŮ
197
00:11:51,625 --> 00:11:53,828
OHMA TOKITA,
3 VÝHRY, 0 PROHER
198
00:11:53,903 --> 00:11:55,757
MAJETEK:
15 414 000 000 JENŮ
199
00:11:56,424 --> 00:11:57,717
Ohmo...
200
00:11:58,468 --> 00:11:59,469
Připravit...
201
00:12:00,470 --> 00:12:01,512
Teď!
202
00:12:04,432 --> 00:12:05,642
Co to je za triky?
203
00:12:08,728 --> 00:12:10,104
Taková rychlá otočka!
204
00:12:10,230 --> 00:12:11,856
On snad ani není člověk!
205
00:12:12,232 --> 00:12:13,942
Mě jen tak nezastavíš.
206
00:12:14,192 --> 00:12:15,485
Ani teď,
207
00:12:16,194 --> 00:12:17,779
ani nikdy.
208
00:12:18,112 --> 00:12:21,449
Budu pronásledovat nepřátele,
dokud je nezničím.
209
00:12:22,700 --> 00:12:26,246
To je moje Xing Yi Quan.
210
00:12:27,664 --> 00:12:32,252
Jerry Tyson, 32 let.
Pochází z amerického Detroitu.
211
00:12:33,044 --> 00:12:37,382
V sedmnácti letech se přestěhoval
kvůli práci svého otce do Číny.
212
00:12:38,132 --> 00:12:42,345
A v nové zemi objevil něco neskutečného...
213
00:12:43,304 --> 00:12:45,181
Čínské kung-fu.
214
00:12:45,306 --> 00:12:46,599
ČÍNSKÉ KUNG-FU
215
00:12:46,849 --> 00:12:51,312
Xing Yi Quan je jedna z technik,
kdy bojovník napodobuje a provádí
216
00:12:51,646 --> 00:12:55,275
různé zvířecí formy a pohyby.
217
00:12:56,025 --> 00:13:00,071
Ale Jerrymu neustále vrtala
hlavou jedna věc.
218
00:13:01,656 --> 00:13:03,658
Proč zrovna zvířata?
219
00:13:04,367 --> 00:13:08,746
Proč musí napodobovat zvířata,
která jsou slabší než lidé?
220
00:13:09,747 --> 00:13:12,041
Ale pak mu to došlo.
221
00:13:12,875 --> 00:13:15,503
Měl by napodobovat lidi.
222
00:13:18,840 --> 00:13:19,716
Nebo spíš...
223
00:13:20,425 --> 00:13:21,551
zbraně.
224
00:13:25,096 --> 00:13:26,973
ZBRANĚ
225
00:13:27,056 --> 00:13:28,099
Po sedmi letech
226
00:13:28,308 --> 00:13:32,687
přišel s vlastním stylem Xing Yi Quan
napodobujícím moderní zbraně.
227
00:13:33,271 --> 00:13:36,441
Jeho nejsilnější úder je...
228
00:13:36,649 --> 00:13:39,277
Tohle je Letící střela!
229
00:13:40,445 --> 00:13:44,115
Jedná se o silný úder pěstí
za použití celého těla.
230
00:13:44,282 --> 00:13:45,616
Idiote! Nekryješ se!
231
00:13:47,410 --> 00:13:51,456
Ty jsi idiot!
Moje kung-fu žádnou slabinu nemá.
232
00:13:51,998 --> 00:13:56,794
Zaútočit na mě, když se se svými
sto kily rozběhnu,
233
00:13:56,961 --> 00:14:00,298
je jako narazit do rozjetého kamionu.
234
00:14:00,840 --> 00:14:01,841
Tak se vzdej.
235
00:14:04,260 --> 00:14:06,054
Vzdej se, než na tebe zaútočím.
236
00:14:09,932 --> 00:14:13,186
FORMA SORYU: SMUTEČNÍ VRBA
237
00:14:13,561 --> 00:14:14,437
Cože?
238
00:14:15,730 --> 00:14:16,981
Co?
239
00:14:17,774 --> 00:14:19,150
Vždyť narazí do zdi!
240
00:14:19,275 --> 00:14:22,070
Při takové rychlosti
se nedá najednou zastavit.
241
00:14:23,196 --> 00:14:24,197
Dělám si srandu.
242
00:14:24,280 --> 00:14:26,908
Myslíš, že se nechám porazit tak snadno?
243
00:14:27,200 --> 00:14:30,661
Chci si vychutnat vítězství
sladší než maminčin koláč!
244
00:14:30,745 --> 00:14:32,038
On to vybral!
245
00:14:32,789 --> 00:14:34,207
Odrazil se od zdi
246
00:14:34,332 --> 00:14:36,459
a nabral ještě větší rychlost!
247
00:14:36,876 --> 00:14:38,711
Teď jsem jako...
248
00:14:38,920 --> 00:14:41,214
ocelová kulka!
249
00:14:43,091 --> 00:14:45,718
Co tu dělá?
Tady mají být jenom bojovníci!
250
00:14:45,968 --> 00:14:49,430
Mám změnit kurz nebo zastavit?
Už to nestihnu!
251
00:14:50,348 --> 00:14:52,225
Zapoj mozek, Jerry!
252
00:14:52,850 --> 00:14:54,727
Vymysli, co máš udělat!
253
00:14:54,894 --> 00:14:56,938
Rozhodni se!
254
00:15:00,149 --> 00:15:01,401
Nemůžu.
255
00:15:01,526 --> 00:15:03,528
NEMOŽNÉ
256
00:15:03,736 --> 00:15:04,987
Promiň, holka.
257
00:15:05,113 --> 00:15:08,032
Aspoň neumřeš,
tak mi to, prosím, odpusť.
258
00:15:14,247 --> 00:15:17,333
Teda...proč jsi na mě nezavolala?
259
00:15:18,084 --> 00:15:19,293
Ohmo!
260
00:15:19,544 --> 00:15:21,254
Nic z toho sice mít nebudu,
261
00:15:21,963 --> 00:15:24,549
ale mám rád odhodlané ženy.
262
00:15:24,799 --> 00:15:28,052
Teď není vhodná chvíle na žertování.
263
00:15:29,887 --> 00:15:31,472
Proč...
264
00:15:32,265 --> 00:15:35,184
Proč jsem to všechno schytal já?
265
00:15:36,727 --> 00:15:38,062
Ty to nechápeš?
266
00:15:38,312 --> 00:15:42,024
Já tu tvou techniku nechci používat,
protože je trapná.
267
00:15:42,442 --> 00:15:43,651
Dej si pozor.
268
00:15:43,985 --> 00:15:48,489
Na rozdíl od přesměrování Kata,
to neumím ovládat.
269
00:15:49,115 --> 00:15:52,535
TOKITOVO MĚSTO V ILEGÁLNÍ ZÓNĚ
ZNÁMÉ JAKO NAKA
270
00:15:59,876 --> 00:16:03,379
Ty to pořád nechápeš, co?
271
00:16:03,921 --> 00:16:05,047
Do háje!
272
00:16:05,298 --> 00:16:07,216
Proč tam nejde?
273
00:16:08,801 --> 00:16:10,366
NIKO TOKITA,
UČITEL STYLU NIKO
274
00:16:10,502 --> 00:16:12,177
Tohle je k ničemu.
275
00:16:13,139 --> 00:16:14,807
Raději nepoužívej holé ruce.
276
00:16:18,186 --> 00:16:19,437
Au!
277
00:16:19,520 --> 00:16:20,938
A jéje.
278
00:16:21,022 --> 00:16:22,857
Říkal jsem ti, ať to neděláš.
279
00:16:23,441 --> 00:16:29,030
Teď ti odborně vysvětlím,
proč sis zranil obě ruce.
280
00:16:30,072 --> 00:16:30,971
Otázka:
281
00:16:31,153 --> 00:16:34,152
Kdybych měl kilo tofu a kilo železa,
282
00:16:34,869 --> 00:16:38,289
co by bolelo víc,
kdyby na tebe letěly stejnou rychlostí?
283
00:16:40,082 --> 00:16:42,251
- Já tě zabiju!
- Poslouchej mě!
284
00:16:42,668 --> 00:16:45,213
Chtěl jsem ti říct,
285
00:16:45,630 --> 00:16:47,882
že bolet bude to, co je tvrdší.
286
00:16:48,382 --> 00:16:50,259
Pozorně se dívej.
287
00:16:50,927 --> 00:16:52,345
Ve chvíli dopadu...
288
00:16:54,680 --> 00:16:56,015
musíš napnout svaly.
289
00:17:01,103 --> 00:17:02,730
Dobrý, co?
290
00:17:05,149 --> 00:17:08,152
Musíš pořádně napnout sval,
291
00:17:08,444 --> 00:17:11,113
a pak do toho narazit svou
ocelovou pěstí.
292
00:17:11,906 --> 00:17:15,826
Je to nezničitelná základní technika
Nerozbitná Kata stylu Niko.
293
00:17:16,661 --> 00:17:20,248
Už se chceš naučit,
jak bojovat stylem Niko?
294
00:17:21,749 --> 00:17:23,334
Ani za nic!
295
00:17:24,961 --> 00:17:27,547
Dobře, tak já si ten tvůj styl Niko...
296
00:17:29,215 --> 00:17:30,800
asi půjčím.
297
00:17:31,092 --> 00:17:33,261
Vážně mě chceš vyzvat na souboj,
298
00:17:33,636 --> 00:17:36,013
i když vážím mnohem víc než ty?
299
00:17:36,389 --> 00:17:38,224
Dost mě podceňuješ.
300
00:17:39,225 --> 00:17:41,727
Zázraky se dvakrát nedějí.
301
00:17:43,854 --> 00:17:45,606
Patriot!
302
00:17:46,482 --> 00:17:51,779
Touto speciální technikou trénovanou
pro útok zničím všechny nepřátele.
303
00:17:51,946 --> 00:17:53,781
Sbohem, chlapečku.
304
00:17:55,199 --> 00:17:58,703
STYL NIKO: NEROZBITNÁ KATA:
NEZNIČITELNÝ
305
00:18:00,913 --> 00:18:02,415
Do hajzlu!
306
00:18:02,623 --> 00:18:04,834
To není napodobování.
307
00:18:04,959 --> 00:18:08,713
On sám je zbraní.
308
00:18:11,632 --> 00:18:14,969
On vyhrál. Tak se mi to líbí!
309
00:18:15,303 --> 00:18:18,055
V mnoha ohledech jsi velmi silný.
310
00:18:18,556 --> 00:18:20,600
Zapomněl jsem se zeptat na jméno.
311
00:18:23,436 --> 00:18:25,229
Do háje!
312
00:18:25,688 --> 00:18:28,107
Proč ho nemůžu porazit?
313
00:18:38,784 --> 00:18:41,287
Do háje!
314
00:18:42,830 --> 00:18:47,501
Jak dlouho ho budu muset škrtit,
než ten idiot konečně odpadne?
315
00:18:51,172 --> 00:18:52,298
Byla to hračka!
316
00:18:52,798 --> 00:18:56,385
Koukám, že pořád bojuješ
primitivním stylem jako dřív.
317
00:18:56,636 --> 00:19:00,640
Ty tu jsi taky, Sawado?
318
00:19:00,806 --> 00:19:02,725
Taky jsem překvapený, že tu jsi.
319
00:19:02,975 --> 00:19:05,061
Ty jeden ubožáku.
320
00:19:05,186 --> 00:19:07,563
Dám ti co proto.
321
00:19:07,938 --> 00:19:10,983
Jako vždycky pořád jenom meleš.
322
00:19:11,317 --> 00:19:14,403
Tak se ukaž, teplouši!
323
00:19:14,528 --> 00:19:16,238
Teplouši!
324
00:19:19,367 --> 00:19:22,411
Neříkej mi teplouši, ty hajzle!
325
00:19:22,787 --> 00:19:26,999
Lihito, přestaň mě urážet, nebo tě zabiju!
326
00:19:27,208 --> 00:19:29,543
Co to máš za odporný účes, teplouši?
327
00:19:29,627 --> 00:19:32,672
Není na něm nic odporného, ty smrade.
328
00:19:43,891 --> 00:19:46,143
Vážně?
329
00:19:46,560 --> 00:19:48,562
Vím to jistě, pane.
330
00:19:48,729 --> 00:19:51,399
To přece nejde. Ještě je moc brzo.
331
00:19:51,899 --> 00:19:55,820
Od začátku přípravného zápasu
uběhlo pouhých 15 minut.
332
00:19:56,696 --> 00:20:02,243
Takže to s vámi se potkám ve finále.
333
00:20:03,285 --> 00:20:05,955
LIHITO, BOJOVNÍK MRAZÍCÍ SKLADY SH
334
00:20:06,288 --> 00:20:08,958
KEIZABURO SAWADA, BOJOVNÍK
ZABIJÁCKÁ HUDBA
335
00:20:09,333 --> 00:20:11,961
YOSHINARI KARO, BOJOVNÍK
RYBÁRNY AJIRO
336
00:20:12,294 --> 00:20:14,964
HASSARD, BOJOVNÍK
BERCY PETROLEUM
337
00:20:15,297 --> 00:20:18,718
OHMA TOKITA, BOJOVNÍK
KORPORACE YAMASHITA
338
00:20:20,845 --> 00:20:24,223
To snad není možné!
339
00:20:24,390 --> 00:20:26,225
Do háje!
340
00:20:26,726 --> 00:20:31,105
Tipl jsem si, kdo postoupí
a uhodl jsem všech pět!
341
00:20:31,230 --> 00:20:34,233
Do háje! Kdybych si vsadil,
byl bych za vodou!
342
00:20:34,608 --> 00:20:39,238
A mohl konečně splatit dluhy.
343
00:20:44,285 --> 00:20:46,078
Můj milovaný Ohmo Tokito...
344
00:20:46,537 --> 00:20:48,038
Já to věděl.
345
00:20:48,372 --> 00:20:51,208
Porazil jsi je jako nic.
Těším se, až tě zabiju,
346
00:20:51,314 --> 00:20:53,419
nebo až ty zabiješ mě.
347
00:20:53,502 --> 00:20:55,880
SETSUNA KIRYU,
KOUOU EDUCATION GROUP
348
00:20:56,130 --> 00:20:58,132
Ohmo, zlatíčko!
349
00:21:01,761 --> 00:21:02,636
Božínku.
350
00:21:02,803 --> 00:21:06,140
Na oslavy je tu moc napjatá atmosféra.
351
00:21:08,017 --> 00:21:08,893
Koukejte!
352
00:21:10,978 --> 00:21:12,101
Katahara je tady!
353
00:21:12,228 --> 00:21:14,472
METSUDO KATAHARA, PŘEDSEDA
SPOLEČENSTVÍ KENGAN
354
00:21:14,647 --> 00:21:18,652
Pánové! Blahopřeji vám k vítězství
v přípravném zápase.
355
00:21:18,819 --> 00:21:24,742
I když by pro vás bylo asi lepší,
kdybyste prohráli.
356
00:21:26,619 --> 00:21:30,873
Původně jsem se s vámi
chtěl sejít zítra ráno, ale...
357
00:21:31,707 --> 00:21:34,668
Co se děje?
358
00:21:34,919 --> 00:21:36,504
Hassarde.
359
00:21:37,004 --> 00:21:38,503
EISAKU SUZUKI,
BERCY PETROLEUM
360
00:21:38,627 --> 00:21:39,803
Hassarde, ne!
361
00:21:39,882 --> 00:21:41,217
Pane Kataharo,
362
00:21:42,259 --> 00:21:44,178
chci se vás na něco zeptat.
363
00:21:44,470 --> 00:21:46,806
Božínku, to je ale fešák!
364
00:21:47,264 --> 00:21:51,393
Proč jsme se museli účastnit
přípravného zápasu jenom my?
365
00:21:51,852 --> 00:21:54,355
Doufám, že mi to vysvětlíte!
366
00:21:54,980 --> 00:21:59,235
Na základě čeho jste se tak rozhodl,
kromě našich schopností?
367
00:21:59,318 --> 00:22:02,029
Nelichoť si, ty nezdvořáku!
368
00:22:03,405 --> 00:22:04,365
Co?
369
00:22:04,824 --> 00:22:10,246
Do finále postoupilo rovnou
všech 28 společností, které stojí
370
00:22:10,329 --> 00:22:14,416
se skvělými výsledky na prvních
příčkách žebříčku Společenství Kengan.
371
00:22:14,542 --> 00:22:16,919
Na jakém žebříčku?
372
00:22:17,169 --> 00:22:22,758
Žijeme ve světě, kde obchodní
společnosti bojují o nadvládu.
373
00:22:23,133 --> 00:22:28,013
A ty se tu jako pouhý pěšák
hádáš s předsedou všech obchodníků.
374
00:22:28,430 --> 00:22:32,810
Měl bys vědět, že vy bojovníci
jste pouzí pěšáci.
375
00:22:33,727 --> 00:22:35,729
Já ti ukážu,
376
00:22:36,522 --> 00:22:38,148
jak silný umí být pěšák!
377
00:22:38,440 --> 00:22:39,650
Počkej!
378
00:22:57,431 --> 00:22:58,294
Krysy!
379
00:23:03,424 --> 00:23:04,884
Bože, tolik krve...
380
00:23:14,977 --> 00:23:16,812
Díky, Yodoe.
381
00:23:17,396 --> 00:23:18,272
Není zač.
382
00:23:18,355 --> 00:23:20,774
Hassarde, ne!
383
00:23:20,900 --> 00:23:23,193
Co to bylo?
384
00:23:23,277 --> 00:23:25,154
Hrozně rychle ho dorazil!
385
00:23:25,613 --> 00:23:28,616
Soukromá Kataharova armáda,
známá jako Strážci,
386
00:23:29,033 --> 00:23:31,994
fungují jako jeho štít,
zatímco Tesák je jeho kopí.
387
00:23:32,745 --> 00:23:36,540
Je to armáda neobyčejně silných monster.
388
00:23:36,999 --> 00:23:38,375
To nebylo moudré.
389
00:23:38,626 --> 00:23:41,962
Rozhodl se jednat a nezvážil svoji sílu.
390
00:23:42,254 --> 00:23:46,300
Díky němu se počet bojovníků snížil na 32.
391
00:23:46,759 --> 00:23:49,887
Je to sudé číslo, ale to nevadí.
392
00:23:50,930 --> 00:23:53,265
Vážně?
393
00:23:53,515 --> 00:23:57,311
Jaký zrůdy se objeví v tom finále?
394
00:23:59,063 --> 00:24:04,944
Ten turnaj se mi vůbec nelíbí.
395
00:25:36,076 --> 00:25:36,952
UVIDÍTE
396
00:25:37,036 --> 00:25:39,705
Na nádherné lodi Kengan
397
00:25:39,830 --> 00:25:42,916
je možné všechno.
I různé komploty a intriky.
398
00:25:43,167 --> 00:25:44,293
Kdo jsi?
399
00:25:44,668 --> 00:25:48,005
Utajený černý kůň
překvapí božským chvatem.
400
00:25:48,138 --> 00:25:49,061
Příští díl: Manévr
401
00:25:49,204 --> 00:25:51,008
Překlad titulků: Anna Hulcová