1 00:00:06,215 --> 00:00:09,927 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:12,888 --> 00:00:14,097 VYDAVATELSTVÍ NOGI 3 00:00:14,181 --> 00:00:16,433 Víš, že pan Yamashita je na dovolené? 4 00:00:16,683 --> 00:00:19,436 - Dokonce deset dní v kuse. - Vážně? 5 00:00:19,645 --> 00:00:22,564 Prý má doprovodit předsedu na tajnou misi. 6 00:00:22,648 --> 00:00:26,693 To je super! Nevěděl jsem, že je to takový skvělý obchodník. 7 00:00:26,818 --> 00:00:28,195 ŽÁDOST O DOVOLENOU 8 00:00:28,529 --> 00:00:30,195 HIROSHI MATSUI, NOGI GROUP 9 00:00:30,320 --> 00:00:32,199 Jak jsi mohl, Yamashito? 10 00:00:33,075 --> 00:00:35,077 A... 11 00:00:35,577 --> 00:00:38,580 Musím teď na deset dní odjet na služební cestu. 12 00:00:38,664 --> 00:00:41,041 KAZUO YAMASHITA PREZIDENT KORPORACE YAMASHITA 13 00:00:41,124 --> 00:00:44,358 Na stole ti nechám peníze. Kdyby něco, zavolej. 14 00:00:44,559 --> 00:00:47,570 KENZO YAMASHITA, KAZUŮV SYN A PREZIDENT POD HOROU S.R.O. 15 00:00:47,970 --> 00:00:50,290 Tak já jdu. Měj se, Kenzo. 16 00:00:51,635 --> 00:00:55,597 Turnaj na život a na smrt konečně začne. 17 00:00:56,598 --> 00:01:00,978 Začíná bitva, na jejímž konci se stanu vůdcem národa. 18 00:01:01,603 --> 00:01:03,952 Dnes začíná turnaj na život a na smrt. 19 00:01:04,077 --> 00:01:05,732 PRVNÍ DEN TURNAJE KENGAN 20 00:01:05,941 --> 00:01:08,334 Je tu tolik lidí! 21 00:01:08,441 --> 00:01:10,195 Přihlásilo se... 22 00:01:10,335 --> 00:01:11,697 SEKRETÁŘKA PŘEDSEDY 23 00:01:11,863 --> 00:01:12,823 151 společností. 24 00:01:12,912 --> 00:01:14,312 OHMA TOKITA, KORPORACE YAMASHITA 25 00:01:14,387 --> 00:01:15,867 Utká se 151 bojovníků. 26 00:01:15,967 --> 00:01:18,245 HIDEKI NOGI, PŘEDSEDA SEN HATSUMI, BOJOVNÍK NOGI 27 00:01:18,745 --> 00:01:20,998 Děkuji vám za trpělivost. 28 00:01:22,132 --> 00:01:23,222 Je čas se nalodit. 29 00:01:23,330 --> 00:01:26,003 STRÁŽCI, SOUKROMÁ ARMÁDA METSUDY KATAHARY 30 00:01:27,796 --> 00:01:30,382 Vítáme všechny účastníky s pozvánkou... 31 00:01:30,716 --> 00:01:31,675 LOĎ KENGAN 32 00:01:31,758 --> 00:01:33,468 Můžete se nalodit. 33 00:01:35,012 --> 00:01:37,014 To je ale krásná loď! 34 00:01:37,222 --> 00:01:40,142 Je to jedna z největších výletních lodí světa. 35 00:01:40,598 --> 00:01:41,852 GEN SHIKANO, JUN SEKIBAYASHI 36 00:01:41,935 --> 00:01:42,978 Na té jsem nebyl. 37 00:01:43,061 --> 00:01:44,187 S. SORYUIN, S. KIRYU 38 00:01:44,527 --> 00:01:46,064 Ale... 39 00:01:46,481 --> 00:01:51,653 Promiňte, my žádnou pozvánku nemáme. 40 00:01:51,903 --> 00:01:56,700 Jestliže nemáte pozvánku, naloďte se na druhou loď. 41 00:01:58,327 --> 00:01:59,202 Vážně? 42 00:01:59,286 --> 00:02:01,455 NÁKLADNÍ LOĎ SMRT 43 00:02:01,622 --> 00:02:04,958 - Ta stará loď je pro nás? - To myslí vážně? 44 00:02:05,083 --> 00:02:06,752 SMRT 45 00:02:06,877 --> 00:02:08,920 Na ní dostanu mořskou nemoc. 46 00:03:39,052 --> 00:03:43,974 RVAČKA 47 00:03:45,475 --> 00:03:47,185 Páni! 48 00:03:47,602 --> 00:03:50,981 Na nic jiného se ani nezmůžu. 49 00:03:51,606 --> 00:03:54,484 Jsem tu z toho dost nervózní. 50 00:03:54,568 --> 00:03:55,777 A co teď? 51 00:03:55,861 --> 00:03:58,780 Já jsem úplně v klidu. 52 00:03:58,947 --> 00:04:01,867 Dámy a pánové, děkujeme za trpělivost. 53 00:04:02,242 --> 00:04:06,663 Prosíme bojovníky, aby prošli dveřmi do další místnosti. 54 00:04:09,458 --> 00:04:13,003 Ostatní půjdou nahoru. 55 00:04:13,253 --> 00:04:17,507 To znamená, že už se s Ohmou neuvidíme? 56 00:04:17,591 --> 00:04:19,176 Vypadá to tak. 57 00:04:19,384 --> 00:04:21,178 Měj se, Kazuo Yamashito. 58 00:04:21,303 --> 00:04:23,138 Počkej. Ty už jdeš pryč? 59 00:04:23,305 --> 00:04:25,432 Pojď nahoru. 60 00:04:36,151 --> 00:04:39,321 Ale...vidím tu pár bláznů, 61 00:04:39,446 --> 00:04:42,032 kteří si namlouvají, že jsou nejsilnější! 62 00:04:45,660 --> 00:04:50,290 Páni! To je ale překvapení! Koukejte! 63 00:04:50,373 --> 00:04:53,460 Pane Yamashito, přestaňte se chovat jako malé dítě. 64 00:04:54,002 --> 00:04:55,837 Támhle je Ohma. 65 00:04:56,087 --> 00:04:58,215 Už nás taky vidí! 66 00:04:59,925 --> 00:05:02,677 Co? Máte žízeň? 67 00:05:02,844 --> 00:05:04,304 Dobře, už běžím. 68 00:05:04,429 --> 00:05:06,973 Mám tu jeho tašku. 69 00:05:07,140 --> 00:05:09,893 Jestli chce jenom něco k pití, donesu mu to já. 70 00:05:09,976 --> 00:05:12,395 Nezapomeňte, že teď jste prezident. 71 00:05:12,479 --> 00:05:13,480 Teď? 72 00:05:13,730 --> 00:05:15,732 Musíte se chovat důstojně. 73 00:05:16,024 --> 00:05:16,942 Dobře. 74 00:05:19,653 --> 00:05:24,783 Proč musí být bojovníci a zaměstnavatelé odděleni? 75 00:05:29,454 --> 00:05:30,747 Díky. 76 00:05:31,414 --> 00:05:33,083 Chceš ještě něco? 77 00:05:33,834 --> 00:05:35,502 Tak se měj. 78 00:05:36,670 --> 00:05:38,296 Počkej, Kaede. 79 00:05:39,005 --> 00:05:41,883 Co na to všechno říkáš? 80 00:05:43,134 --> 00:05:44,803 Co tím myslíš? 81 00:05:45,178 --> 00:05:47,097 Myslím tím přesně to, co říkám. 82 00:05:47,389 --> 00:05:50,934 Něco mi na tom nesedí. 83 00:05:52,185 --> 00:05:54,479 Jako by nás čekalo něco speciálního. 84 00:05:55,397 --> 00:05:58,316 Už se nemůžu dočkat, až zjistím, co to bude. 85 00:05:59,818 --> 00:06:01,695 Počkej, ty myslíš, že...? 86 00:06:02,571 --> 00:06:04,823 Smrt právě odplouvá. 87 00:06:04,906 --> 00:06:06,533 Tak začínáme! 88 00:06:08,451 --> 00:06:10,954 Co se stalo? 89 00:06:11,580 --> 00:06:15,250 Zaměstnavatelé a bojovníci, 90 00:06:15,333 --> 00:06:17,210 děkujeme za trpělivost. 91 00:06:17,752 --> 00:06:20,422 Loď vyplula přesně podle plánu. 92 00:06:20,839 --> 00:06:23,717 Zároveň bych také rád oznámil, že právě začíná 93 00:06:23,800 --> 00:06:27,888 přípravný zápas turnaje na život a na smrt. 94 00:06:28,054 --> 00:06:29,639 Přípravný zápas? 95 00:06:29,806 --> 00:06:31,808 Ten taky musíme absolvovat? 96 00:06:31,892 --> 00:06:33,476 To jsem nevěděl. 97 00:06:33,560 --> 00:06:36,938 Celkem se turnaje účastní 151 společností. 98 00:06:37,147 --> 00:06:41,568 28 společností získalo od předsedy Katahary pozvánku, 99 00:06:41,735 --> 00:06:43,862 čímž postoupili rovnou do finále. 100 00:06:44,446 --> 00:06:46,990 To jsou ti, co se nalodili na tu druhou loď. 101 00:06:47,240 --> 00:06:49,868 Ve finálovém kole zbývá jen pět míst. 102 00:06:49,951 --> 00:06:53,914 Začíná bitva všichni proti všem. 103 00:06:54,414 --> 00:06:56,875 Čas máte do úsvitu. 104 00:06:57,334 --> 00:06:59,502 Promiňte, já jsem tu omylem! 105 00:06:59,586 --> 00:07:01,838 Já nejsem bojovník! 106 00:07:01,963 --> 00:07:07,969 Odteď máte zakázaný jakýkoli kontakt s bojovníky. 107 00:07:08,053 --> 00:07:13,224 Vychutnejte si pohled na bitvu z okna nad arénou. 108 00:07:13,433 --> 00:07:16,519 To snad není možný! 109 00:07:16,645 --> 00:07:19,481 Slečna Akiyama je v nebezpečí! 110 00:07:19,648 --> 00:07:24,444 Na palubě se také můžete zabavit hrou s naším bookmakerem. 111 00:07:24,611 --> 00:07:28,490 Ti, kteří svým bojovníkům věří, si na ně mohou i vsadit. 112 00:07:28,949 --> 00:07:32,994 Asi se odsud nedostaneme, dokud ten souboj neskončí. 113 00:07:33,620 --> 00:07:35,205 A to včetně tebe. 114 00:07:35,997 --> 00:07:40,126 Jinou možnost nemáš. Hlavně se mi nepleť do cesty. 115 00:07:40,919 --> 00:07:42,629 Ty idiote! 116 00:07:43,171 --> 00:07:44,714 Cože? 117 00:07:44,881 --> 00:07:48,134 Je to tvoje chyba, že jsem tady. 118 00:07:48,426 --> 00:07:51,638 Můžeš za to ty, Ohmo! 119 00:07:52,097 --> 00:07:54,683 Nezbude ti nic jiného, 120 00:07:55,058 --> 00:07:58,395 než mě chránit, dokud ten souboj nevyhraješ. 121 00:07:59,270 --> 00:08:02,148 Musím říct, že máš docela odvahu. 122 00:08:02,273 --> 00:08:05,402 Ty sis s sebou vzal ženskou? Ty máš ale nervy! 123 00:08:05,777 --> 00:08:07,904 Souboj už dávno začal! 124 00:08:08,405 --> 00:08:09,698 Kaede Akiyamo. 125 00:08:09,781 --> 00:08:11,616 Koukej se ke mně chovat slušně. 126 00:08:11,908 --> 00:08:12,951 Drž se co nejdál. 127 00:08:13,034 --> 00:08:14,494 Oslovuj mě jinak. 128 00:08:14,577 --> 00:08:16,871 - Nejsi nějak v klidu? - Já tě zabiju! 129 00:08:21,042 --> 00:08:23,962 STYL NIKO - PŘESMĚROVÁNÍ KATA SMUTEČNÍ VRBA 130 00:08:24,087 --> 00:08:26,214 Co se děje? 131 00:08:26,548 --> 00:08:29,592 Tok síly byl přerušen. 132 00:08:29,843 --> 00:08:30,719 Jo! 133 00:08:31,261 --> 00:08:32,512 Tak jo. 134 00:08:32,721 --> 00:08:36,057 - Držte se za mnou, výsosti. - Jistě. 135 00:08:36,349 --> 00:08:37,600 Viděli jste to? 136 00:08:37,684 --> 00:08:40,228 Vypadá, že je silný. Jdeme nejdřív na něj. 137 00:08:40,478 --> 00:08:43,148 Bylo by to náročné, kdyby ten souboj přežil. 138 00:08:43,273 --> 00:08:44,691 Porazíme ho společně. 139 00:08:44,774 --> 00:08:46,568 Tokito! 140 00:08:51,239 --> 00:08:52,115 Lihito. 141 00:08:52,407 --> 00:08:54,576 On je v tom turnaji taky? 142 00:08:54,909 --> 00:08:56,995 LIHITO, BOJOVNÍK MRAZÍCÍ SKLADY SH 143 00:08:57,078 --> 00:08:59,122 - Stýskalo se mi. - To je Lihito! 144 00:08:59,247 --> 00:09:01,958 - Trhač Lihito! - Hej, Lihito! 145 00:09:02,083 --> 00:09:04,586 Neříkej, že jsi na mě zapomněl. 146 00:09:04,669 --> 00:09:07,630 Za tu jizvu se ti pomstím! 147 00:09:08,048 --> 00:09:09,758 Kdo jsi, kreténe? 148 00:09:10,008 --> 00:09:11,092 Vypadni. 149 00:09:12,844 --> 00:09:14,846 OSTŘÍ BŘITVY, TRHACÍ DRÁPY 150 00:09:15,263 --> 00:09:17,515 Zvládl to i zblízka. 151 00:09:17,849 --> 00:09:20,393 Jde mu to líp než předtím. 152 00:09:20,894 --> 00:09:23,521 Na tebe jsem se těšil, Tokito. 153 00:09:23,646 --> 00:09:26,649 Na tenhle okamžik jsem tvrdě trénoval. 154 00:09:27,692 --> 00:09:29,569 Ty jsi z Nogi Group... 155 00:09:29,694 --> 00:09:30,570 Ahoj. 156 00:09:30,779 --> 00:09:33,073 Co tu děláš? 157 00:09:34,949 --> 00:09:38,411 Jsem Kaede Akiyama a nejsem tu dobrovolně. 158 00:09:38,703 --> 00:09:42,332 Donesla jsem Ohmovi vodu a teď to tu musím nějak přečkat. 159 00:09:42,832 --> 00:09:44,292 Posloucháš mě vůbec? 160 00:09:44,793 --> 00:09:46,544 Máš kluka? 161 00:09:46,628 --> 00:09:48,671 Já věděla, že neposloucháš. 162 00:09:48,880 --> 00:09:53,218 Už asi chápu, co tě čeká, Tokito. 163 00:09:53,301 --> 00:09:55,762 I na tebe si brousí zuby. 164 00:09:56,096 --> 00:10:00,683 Neboj, zlato. Udělám ti ochranku. 165 00:10:00,767 --> 00:10:02,227 Ne, díky. 166 00:10:02,393 --> 00:10:05,271 Nepotřebuje tvou ochranu. Můžu začít? 167 00:10:06,481 --> 00:10:08,817 Nenech se rušit. 168 00:10:08,900 --> 00:10:11,319 Chtěl jsi mě přece porazit, ne? 169 00:10:11,402 --> 00:10:14,030 Neboj, já se ti pomstím. 170 00:10:14,489 --> 00:10:18,952 Ale ne teď. Chci, abys postoupil do finále. 171 00:10:19,244 --> 00:10:20,662 Co tím myslíš? 172 00:10:20,954 --> 00:10:22,789 Drž se od nás dál, Kaede. 173 00:10:22,914 --> 00:10:25,166 Nebude to hezký pohled. 174 00:10:25,375 --> 00:10:26,417 Poslouchej mě. 175 00:10:27,001 --> 00:10:28,795 Přestaňte si s námi zahrávat! 176 00:10:28,920 --> 00:10:31,131 Musíme ty krysy zabít! 177 00:10:31,422 --> 00:10:32,799 To se vám nepodaří! 178 00:10:33,508 --> 00:10:35,176 Nikdy! 179 00:10:36,427 --> 00:10:37,929 Jsou neporazitelní. 180 00:10:38,638 --> 00:10:40,974 Ti dva jsou neuvěřitelní. 181 00:10:41,224 --> 00:10:44,269 Tak se na to musí, Ohmo! 182 00:10:44,561 --> 00:10:45,520 Co to je? 183 00:10:45,728 --> 00:10:48,451 Pozor! 184 00:10:55,446 --> 00:10:56,322 Co to je? 185 00:10:56,614 --> 00:10:57,574 Super. 186 00:10:58,074 --> 00:10:59,242 Jo! 187 00:10:59,409 --> 00:11:02,996 Jdeme ty prasata vojet do zadku! 188 00:11:03,079 --> 00:11:05,331 JERRY TYSON, 22. CENTURY FAX 189 00:11:05,748 --> 00:11:07,250 Kdo je ten divný chlap? 190 00:11:07,417 --> 00:11:10,044 To je taky bojovník? 191 00:11:10,545 --> 00:11:12,005 Asi jo. 192 00:11:12,338 --> 00:11:15,216 Já neznám všechny bojovníky. 193 00:11:15,633 --> 00:11:19,721 Je vidět, že se rád předvádí. 194 00:11:21,806 --> 00:11:24,309 Vypadá to, že teď jsi na řadě ty. 195 00:11:44,579 --> 00:11:46,879 JERRY TYSON, 3 VÝHRY, 0 PROHER 196 00:11:46,979 --> 00:11:48,750 MAJETEK: 1 952 000 000 JENŮ 197 00:11:51,625 --> 00:11:53,828 OHMA TOKITA, 3 VÝHRY, 0 PROHER 198 00:11:53,903 --> 00:11:55,757 MAJETEK: 15 414 000 000 JENŮ 199 00:11:56,424 --> 00:11:57,717 Ohmo... 200 00:11:58,468 --> 00:11:59,469 Připravit... 201 00:12:00,470 --> 00:12:01,512 Teď! 202 00:12:04,432 --> 00:12:05,642 Co to je za triky? 203 00:12:08,728 --> 00:12:10,104 Taková rychlá otočka! 204 00:12:10,230 --> 00:12:11,856 On snad ani není člověk! 205 00:12:12,232 --> 00:12:13,942 Mě jen tak nezastavíš. 206 00:12:14,192 --> 00:12:15,485 Ani teď, 207 00:12:16,194 --> 00:12:17,779 ani nikdy. 208 00:12:18,112 --> 00:12:21,449 Budu pronásledovat nepřátele, dokud je nezničím. 209 00:12:22,700 --> 00:12:26,246 To je moje Xing Yi Quan. 210 00:12:27,664 --> 00:12:32,252 Jerry Tyson, 32 let. Pochází z amerického Detroitu. 211 00:12:33,044 --> 00:12:37,382 V sedmnácti letech se přestěhoval kvůli práci svého otce do Číny. 212 00:12:38,132 --> 00:12:42,345 A v nové zemi objevil něco neskutečného... 213 00:12:43,304 --> 00:12:45,181 Čínské kung-fu. 214 00:12:45,306 --> 00:12:46,599 ČÍNSKÉ KUNG-FU 215 00:12:46,849 --> 00:12:51,312 Xing Yi Quan je jedna z technik, kdy bojovník napodobuje a provádí 216 00:12:51,646 --> 00:12:55,275 různé zvířecí formy a pohyby. 217 00:12:56,025 --> 00:13:00,071 Ale Jerrymu neustále vrtala hlavou jedna věc. 218 00:13:01,656 --> 00:13:03,658 Proč zrovna zvířata? 219 00:13:04,367 --> 00:13:08,746 Proč musí napodobovat zvířata, která jsou slabší než lidé? 220 00:13:09,747 --> 00:13:12,041 Ale pak mu to došlo. 221 00:13:12,875 --> 00:13:15,503 Měl by napodobovat lidi. 222 00:13:18,840 --> 00:13:19,716 Nebo spíš... 223 00:13:20,425 --> 00:13:21,551 zbraně. 224 00:13:25,096 --> 00:13:26,973 ZBRANĚ 225 00:13:27,056 --> 00:13:28,099 Po sedmi letech 226 00:13:28,308 --> 00:13:32,687 přišel s vlastním stylem Xing Yi Quan napodobujícím moderní zbraně. 227 00:13:33,271 --> 00:13:36,441 Jeho nejsilnější úder je... 228 00:13:36,649 --> 00:13:39,277 Tohle je Letící střela! 229 00:13:40,445 --> 00:13:44,115 Jedná se o silný úder pěstí za použití celého těla. 230 00:13:44,282 --> 00:13:45,616 Idiote! Nekryješ se! 231 00:13:47,410 --> 00:13:51,456 Ty jsi idiot! Moje kung-fu žádnou slabinu nemá. 232 00:13:51,998 --> 00:13:56,794 Zaútočit na mě, když se se svými sto kily rozběhnu, 233 00:13:56,961 --> 00:14:00,298 je jako narazit do rozjetého kamionu. 234 00:14:00,840 --> 00:14:01,841 Tak se vzdej. 235 00:14:04,260 --> 00:14:06,054 Vzdej se, než na tebe zaútočím. 236 00:14:09,932 --> 00:14:13,186 FORMA SORYU: SMUTEČNÍ VRBA 237 00:14:13,561 --> 00:14:14,437 Cože? 238 00:14:15,730 --> 00:14:16,981 Co? 239 00:14:17,774 --> 00:14:19,150 Vždyť narazí do zdi! 240 00:14:19,275 --> 00:14:22,070 Při takové rychlosti se nedá najednou zastavit. 241 00:14:23,196 --> 00:14:24,197 Dělám si srandu. 242 00:14:24,280 --> 00:14:26,908 Myslíš, že se nechám porazit tak snadno? 243 00:14:27,200 --> 00:14:30,661 Chci si vychutnat vítězství sladší než maminčin koláč! 244 00:14:30,745 --> 00:14:32,038 On to vybral! 245 00:14:32,789 --> 00:14:34,207 Odrazil se od zdi 246 00:14:34,332 --> 00:14:36,459 a nabral ještě větší rychlost! 247 00:14:36,876 --> 00:14:38,711 Teď jsem jako... 248 00:14:38,920 --> 00:14:41,214 ocelová kulka! 249 00:14:43,091 --> 00:14:45,718 Co tu dělá? Tady mají být jenom bojovníci! 250 00:14:45,968 --> 00:14:49,430 Mám změnit kurz nebo zastavit? Už to nestihnu! 251 00:14:50,348 --> 00:14:52,225 Zapoj mozek, Jerry! 252 00:14:52,850 --> 00:14:54,727 Vymysli, co máš udělat! 253 00:14:54,894 --> 00:14:56,938 Rozhodni se! 254 00:15:00,149 --> 00:15:01,401 Nemůžu. 255 00:15:01,526 --> 00:15:03,528 NEMOŽNÉ 256 00:15:03,736 --> 00:15:04,987 Promiň, holka. 257 00:15:05,113 --> 00:15:08,032 Aspoň neumřeš, tak mi to, prosím, odpusť. 258 00:15:14,247 --> 00:15:17,333 Teda...proč jsi na mě nezavolala? 259 00:15:18,084 --> 00:15:19,293 Ohmo! 260 00:15:19,544 --> 00:15:21,254 Nic z toho sice mít nebudu, 261 00:15:21,963 --> 00:15:24,549 ale mám rád odhodlané ženy. 262 00:15:24,799 --> 00:15:28,052 Teď není vhodná chvíle na žertování. 263 00:15:29,887 --> 00:15:31,472 Proč... 264 00:15:32,265 --> 00:15:35,184 Proč jsem to všechno schytal já? 265 00:15:36,727 --> 00:15:38,062 Ty to nechápeš? 266 00:15:38,312 --> 00:15:42,024 Já tu tvou techniku nechci používat, protože je trapná. 267 00:15:42,442 --> 00:15:43,651 Dej si pozor. 268 00:15:43,985 --> 00:15:48,489 Na rozdíl od přesměrování Kata, to neumím ovládat. 269 00:15:49,115 --> 00:15:52,535 TOKITOVO MĚSTO V ILEGÁLNÍ ZÓNĚ ZNÁMÉ JAKO NAKA 270 00:15:59,876 --> 00:16:03,379 Ty to pořád nechápeš, co? 271 00:16:03,921 --> 00:16:05,047 Do háje! 272 00:16:05,298 --> 00:16:07,216 Proč tam nejde? 273 00:16:08,801 --> 00:16:10,366 NIKO TOKITA, UČITEL STYLU NIKO 274 00:16:10,502 --> 00:16:12,177 Tohle je k ničemu. 275 00:16:13,139 --> 00:16:14,807 Raději nepoužívej holé ruce. 276 00:16:18,186 --> 00:16:19,437 Au! 277 00:16:19,520 --> 00:16:20,938 A jéje. 278 00:16:21,022 --> 00:16:22,857 Říkal jsem ti, ať to neděláš. 279 00:16:23,441 --> 00:16:29,030 Teď ti odborně vysvětlím, proč sis zranil obě ruce. 280 00:16:30,072 --> 00:16:30,971 Otázka: 281 00:16:31,153 --> 00:16:34,152 Kdybych měl kilo tofu a kilo železa, 282 00:16:34,869 --> 00:16:38,289 co by bolelo víc, kdyby na tebe letěly stejnou rychlostí? 283 00:16:40,082 --> 00:16:42,251 - Já tě zabiju! - Poslouchej mě! 284 00:16:42,668 --> 00:16:45,213 Chtěl jsem ti říct, 285 00:16:45,630 --> 00:16:47,882 že bolet bude to, co je tvrdší. 286 00:16:48,382 --> 00:16:50,259 Pozorně se dívej. 287 00:16:50,927 --> 00:16:52,345 Ve chvíli dopadu... 288 00:16:54,680 --> 00:16:56,015 musíš napnout svaly. 289 00:17:01,103 --> 00:17:02,730 Dobrý, co? 290 00:17:05,149 --> 00:17:08,152 Musíš pořádně napnout sval, 291 00:17:08,444 --> 00:17:11,113 a pak do toho narazit svou ocelovou pěstí. 292 00:17:11,906 --> 00:17:15,826 Je to nezničitelná základní technika Nerozbitná Kata stylu Niko. 293 00:17:16,661 --> 00:17:20,248 Už se chceš naučit, jak bojovat stylem Niko? 294 00:17:21,749 --> 00:17:23,334 Ani za nic! 295 00:17:24,961 --> 00:17:27,547 Dobře, tak já si ten tvůj styl Niko... 296 00:17:29,215 --> 00:17:30,800 asi půjčím. 297 00:17:31,092 --> 00:17:33,261 Vážně mě chceš vyzvat na souboj, 298 00:17:33,636 --> 00:17:36,013 i když vážím mnohem víc než ty? 299 00:17:36,389 --> 00:17:38,224 Dost mě podceňuješ. 300 00:17:39,225 --> 00:17:41,727 Zázraky se dvakrát nedějí. 301 00:17:43,854 --> 00:17:45,606 Patriot! 302 00:17:46,482 --> 00:17:51,779 Touto speciální technikou trénovanou pro útok zničím všechny nepřátele. 303 00:17:51,946 --> 00:17:53,781 Sbohem, chlapečku. 304 00:17:55,199 --> 00:17:58,703 STYL NIKO: NEROZBITNÁ KATA: NEZNIČITELNÝ 305 00:18:00,913 --> 00:18:02,415 Do hajzlu! 306 00:18:02,623 --> 00:18:04,834 To není napodobování. 307 00:18:04,959 --> 00:18:08,713 On sám je zbraní. 308 00:18:11,632 --> 00:18:14,969 On vyhrál. Tak se mi to líbí! 309 00:18:15,303 --> 00:18:18,055 V mnoha ohledech jsi velmi silný. 310 00:18:18,556 --> 00:18:20,600 Zapomněl jsem se zeptat na jméno. 311 00:18:23,436 --> 00:18:25,229 Do háje! 312 00:18:25,688 --> 00:18:28,107 Proč ho nemůžu porazit? 313 00:18:38,784 --> 00:18:41,287 Do háje! 314 00:18:42,830 --> 00:18:47,501 Jak dlouho ho budu muset škrtit, než ten idiot konečně odpadne? 315 00:18:51,172 --> 00:18:52,298 Byla to hračka! 316 00:18:52,798 --> 00:18:56,385 Koukám, že pořád bojuješ primitivním stylem jako dřív. 317 00:18:56,636 --> 00:19:00,640 Ty tu jsi taky, Sawado? 318 00:19:00,806 --> 00:19:02,725 Taky jsem překvapený, že tu jsi. 319 00:19:02,975 --> 00:19:05,061 Ty jeden ubožáku. 320 00:19:05,186 --> 00:19:07,563 Dám ti co proto. 321 00:19:07,938 --> 00:19:10,983 Jako vždycky pořád jenom meleš. 322 00:19:11,317 --> 00:19:14,403 Tak se ukaž, teplouši! 323 00:19:14,528 --> 00:19:16,238 Teplouši! 324 00:19:19,367 --> 00:19:22,411 Neříkej mi teplouši, ty hajzle! 325 00:19:22,787 --> 00:19:26,999 Lihito, přestaň mě urážet, nebo tě zabiju! 326 00:19:27,208 --> 00:19:29,543 Co to máš za odporný účes, teplouši? 327 00:19:29,627 --> 00:19:32,672 Není na něm nic odporného, ty smrade. 328 00:19:43,891 --> 00:19:46,143 Vážně? 329 00:19:46,560 --> 00:19:48,562 Vím to jistě, pane. 330 00:19:48,729 --> 00:19:51,399 To přece nejde. Ještě je moc brzo. 331 00:19:51,899 --> 00:19:55,820 Od začátku přípravného zápasu uběhlo pouhých 15 minut. 332 00:19:56,696 --> 00:20:02,243 Takže to s vámi se potkám ve finále. 333 00:20:03,285 --> 00:20:05,955 LIHITO, BOJOVNÍK MRAZÍCÍ SKLADY SH 334 00:20:06,288 --> 00:20:08,958 KEIZABURO SAWADA, BOJOVNÍK ZABIJÁCKÁ HUDBA 335 00:20:09,333 --> 00:20:11,961 YOSHINARI KARO, BOJOVNÍK RYBÁRNY AJIRO 336 00:20:12,294 --> 00:20:14,964 HASSARD, BOJOVNÍK BERCY PETROLEUM 337 00:20:15,297 --> 00:20:18,718 OHMA TOKITA, BOJOVNÍK KORPORACE YAMASHITA 338 00:20:20,845 --> 00:20:24,223 To snad není možné! 339 00:20:24,390 --> 00:20:26,225 Do háje! 340 00:20:26,726 --> 00:20:31,105 Tipl jsem si, kdo postoupí a uhodl jsem všech pět! 341 00:20:31,230 --> 00:20:34,233 Do háje! Kdybych si vsadil, byl bych za vodou! 342 00:20:34,608 --> 00:20:39,238 A mohl konečně splatit dluhy. 343 00:20:44,285 --> 00:20:46,078 Můj milovaný Ohmo Tokito... 344 00:20:46,537 --> 00:20:48,038 Já to věděl. 345 00:20:48,372 --> 00:20:51,208 Porazil jsi je jako nic. Těším se, až tě zabiju, 346 00:20:51,314 --> 00:20:53,419 nebo až ty zabiješ mě. 347 00:20:53,502 --> 00:20:55,880 SETSUNA KIRYU, KOUOU EDUCATION GROUP 348 00:20:56,130 --> 00:20:58,132 Ohmo, zlatíčko! 349 00:21:01,761 --> 00:21:02,636 Božínku. 350 00:21:02,803 --> 00:21:06,140 Na oslavy je tu moc napjatá atmosféra. 351 00:21:08,017 --> 00:21:08,893 Koukejte! 352 00:21:10,978 --> 00:21:12,101 Katahara je tady! 353 00:21:12,228 --> 00:21:14,472 METSUDO KATAHARA, PŘEDSEDA SPOLEČENSTVÍ KENGAN 354 00:21:14,647 --> 00:21:18,652 Pánové! Blahopřeji vám k vítězství v přípravném zápase. 355 00:21:18,819 --> 00:21:24,742 I když by pro vás bylo asi lepší, kdybyste prohráli. 356 00:21:26,619 --> 00:21:30,873 Původně jsem se s vámi chtěl sejít zítra ráno, ale... 357 00:21:31,707 --> 00:21:34,668 Co se děje? 358 00:21:34,919 --> 00:21:36,504 Hassarde. 359 00:21:37,004 --> 00:21:38,503 EISAKU SUZUKI, BERCY PETROLEUM 360 00:21:38,627 --> 00:21:39,803 Hassarde, ne! 361 00:21:39,882 --> 00:21:41,217 Pane Kataharo, 362 00:21:42,259 --> 00:21:44,178 chci se vás na něco zeptat. 363 00:21:44,470 --> 00:21:46,806 Božínku, to je ale fešák! 364 00:21:47,264 --> 00:21:51,393 Proč jsme se museli účastnit přípravného zápasu jenom my? 365 00:21:51,852 --> 00:21:54,355 Doufám, že mi to vysvětlíte! 366 00:21:54,980 --> 00:21:59,235 Na základě čeho jste se tak rozhodl, kromě našich schopností? 367 00:21:59,318 --> 00:22:02,029 Nelichoť si, ty nezdvořáku! 368 00:22:03,405 --> 00:22:04,365 Co? 369 00:22:04,824 --> 00:22:10,246 Do finále postoupilo rovnou všech 28 společností, které stojí 370 00:22:10,329 --> 00:22:14,416 se skvělými výsledky na prvních příčkách žebříčku Společenství Kengan. 371 00:22:14,542 --> 00:22:16,919 Na jakém žebříčku? 372 00:22:17,169 --> 00:22:22,758 Žijeme ve světě, kde obchodní společnosti bojují o nadvládu. 373 00:22:23,133 --> 00:22:28,013 A ty se tu jako pouhý pěšák hádáš s předsedou všech obchodníků. 374 00:22:28,430 --> 00:22:32,810 Měl bys vědět, že vy bojovníci jste pouzí pěšáci. 375 00:22:33,727 --> 00:22:35,729 Já ti ukážu, 376 00:22:36,522 --> 00:22:38,148 jak silný umí být pěšák! 377 00:22:38,440 --> 00:22:39,650 Počkej! 378 00:22:57,431 --> 00:22:58,294 Krysy! 379 00:23:03,424 --> 00:23:04,884 Bože, tolik krve... 380 00:23:14,977 --> 00:23:16,812 Díky, Yodoe. 381 00:23:17,396 --> 00:23:18,272 Není zač. 382 00:23:18,355 --> 00:23:20,774 Hassarde, ne! 383 00:23:20,900 --> 00:23:23,193 Co to bylo? 384 00:23:23,277 --> 00:23:25,154 Hrozně rychle ho dorazil! 385 00:23:25,613 --> 00:23:28,616 Soukromá Kataharova armáda, známá jako Strážci, 386 00:23:29,033 --> 00:23:31,994 fungují jako jeho štít, zatímco Tesák je jeho kopí. 387 00:23:32,745 --> 00:23:36,540 Je to armáda neobyčejně silných monster. 388 00:23:36,999 --> 00:23:38,375 To nebylo moudré. 389 00:23:38,626 --> 00:23:41,962 Rozhodl se jednat a nezvážil svoji sílu. 390 00:23:42,254 --> 00:23:46,300 Díky němu se počet bojovníků snížil na 32. 391 00:23:46,759 --> 00:23:49,887 Je to sudé číslo, ale to nevadí. 392 00:23:50,930 --> 00:23:53,265 Vážně? 393 00:23:53,515 --> 00:23:57,311 Jaký zrůdy se objeví v tom finále? 394 00:23:59,063 --> 00:24:04,944 Ten turnaj se mi vůbec nelíbí. 395 00:25:36,076 --> 00:25:36,952 UVIDÍTE 396 00:25:37,036 --> 00:25:39,705 Na nádherné lodi Kengan 397 00:25:39,830 --> 00:25:42,916 je možné všechno. I různé komploty a intriky. 398 00:25:43,167 --> 00:25:44,293 Kdo jsi? 399 00:25:44,668 --> 00:25:48,005 Utajený černý kůň překvapí božským chvatem. 400 00:25:48,138 --> 00:25:49,061 Příští díl: Manévr 401 00:25:49,204 --> 00:25:51,008 Překlad titulků: Anna Hulcová