1
00:00:06,215 --> 00:00:09,927
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
2
00:00:13,680 --> 00:00:17,059
A nyolcadik összecsapás
hamarosan kezdődik!
3
00:00:17,392 --> 00:00:19,228
SAYAKA KATAHARA,
METSUDO KATAHARA LÁNYA
4
00:00:19,311 --> 00:00:21,313
Üdvözöljék első harcosunkat!
5
00:00:21,939 --> 00:00:23,607
A legkeményebb birkózó,
6
00:00:23,732 --> 00:00:26,777
akinek bátyjai yokozuna szumóbajnokok.
7
00:00:26,902 --> 00:00:29,279
Neki azonban nem elég a szumóring.
8
00:00:29,404 --> 00:00:32,074
Áll minden fenyegetés és veszély elébe,
ha a kliens felkéri.
9
00:00:32,241 --> 00:00:34,660
Ráadásul rettentő rossz passzban van.
10
00:00:34,743 --> 00:00:40,082
A bajkeverő ma a szumóvilág becsületét
képviseli a ringben.
11
00:00:40,374 --> 00:00:44,253
194 centi magas, 159 kiló.
12
00:00:44,461 --> 00:00:47,798
Kengan-mérkőzés statisztikája:
hét győzelem, nulla vereség
13
00:00:47,965 --> 00:00:52,928
Teljes vagyona:
22 milliárd 116 millió 100 ezer jen.
14
00:00:53,095 --> 00:00:58,058
A MAGATANIEN képviseletében lép a ringbe
A Szumóring Fenegyereke,
15
00:00:58,141 --> 00:01:02,896
Takeru Kiohzan!
16
00:01:08,235 --> 00:01:09,945
TAKERU KIOHZAN, A MAGATANIEN HARCOSA
17
00:01:10,070 --> 00:01:11,238
Mennyire tiszteletteljes!
18
00:01:11,405 --> 00:01:13,949
Ezt az ágyékkötőt
csak a yokozuna hordhatja.
19
00:01:27,504 --> 00:01:28,422
JUZO MAGATANI
20
00:01:28,505 --> 00:01:29,381
SAKURA AKIYAMA
21
00:01:31,717 --> 00:01:34,386
GEN SHIKANO, A GANDAI ELNÖKE
22
00:01:35,429 --> 00:01:37,598
Yoisho!
23
00:01:55,365 --> 00:01:58,160
HARUO KOHNO, A NENTENDO HARCOSA
(KIESETT AZ ELSŐ KÖRBEN)
24
00:02:01,121 --> 00:02:03,290
Hoppá. Bocs, tesó!
25
00:02:04,207 --> 00:02:05,542
Megsérültél?
26
00:02:08,003 --> 00:02:09,755
Felhúzott a földről?
27
00:02:10,088 --> 00:02:12,090
Kizárt! 300 kiló vagyok!
28
00:02:12,257 --> 00:02:14,926
Máris lelépsz?
29
00:02:15,636 --> 00:02:17,763
A következő meccs jó lesz.
30
00:02:18,055 --> 00:02:19,973
Nézd meg, mielőtt lelépsz.
31
00:02:20,098 --> 00:02:22,100
Ki a fene vagy te?
32
00:02:22,309 --> 00:02:24,561
A nevem nem fontos.
33
00:02:25,395 --> 00:02:28,315
Csak egy éppen erre járó pankrátor.
34
00:02:29,816 --> 00:02:31,902
Pankráció a szumó ellen!
35
00:02:32,027 --> 00:02:34,696
Gyakran összehasonlítják őket.
36
00:02:34,780 --> 00:02:37,658
Ideje eldönteni, melyik az erősebb!
37
00:02:37,866 --> 00:02:41,203
Itt jön a következő harcos!
38
00:02:41,662 --> 00:02:46,541
A pusztítás ezen angyala
a pokolból képviseli a pankrátorokat.
39
00:02:46,917 --> 00:02:52,130
Magabiztos léptek, jelezni akarván,
hogy az ellenfele alacsonyabb rendű.
40
00:02:52,673 --> 00:02:56,718
196 centi magas, 141 kilót nyom,
41
00:02:56,802 --> 00:03:01,264
a kengan-mérkőzés statisztikája:
57 győzelem, nulla vereség.
42
00:03:01,431 --> 00:03:07,396
Teljes vagyona
555 milliárd 111 millió 250 ezer jen.
43
00:03:07,688 --> 00:03:09,731
A GANDAI képviseletében a ringbe lép
44
00:03:10,107 --> 00:03:15,737
Jun Sekibayashi, A Pokol angyala!
45
00:03:20,534 --> 00:03:21,952
JUN SEKIBAYASHI
46
00:03:22,202 --> 00:03:25,664
- Mi?
- Ez a rohadék?
47
00:03:25,872 --> 00:03:26,915
OHMA TOKITA
48
00:03:27,249 --> 00:03:28,250
K. AKIYAMA
K. YAMASHITA
49
00:03:28,375 --> 00:03:29,292
A hajviselete...
50
00:03:30,252 --> 00:03:32,796
Sekibayashi frizurája
a szumóban hivatalos!
51
00:03:33,380 --> 00:03:38,301
Nem, várjunk, a konty fordítva van,
ami szabálytalan a szumóban.
52
00:03:38,635 --> 00:03:42,806
Azaz a pankráció
kihívja a hagyományos szumót.
53
00:03:46,184 --> 00:03:47,728
Semmirekellő nyikhaj!
54
00:03:48,311 --> 00:03:49,938
Péppé verlek!
55
00:05:20,987 --> 00:05:25,909
MEGGYŐZŐDÉSEK
56
00:05:31,206 --> 00:05:32,874
Rém dühös vagy, mi?
57
00:05:33,041 --> 00:05:37,045
Aki ilyen könnyen kijön a sodrából,
az nem profi.
58
00:05:37,796 --> 00:05:43,176
Ne felejtsd, hogy elsősorban
szórakoztatunk, a harc másodlagos.
59
00:05:44,803 --> 00:05:45,679
Oké.
60
00:05:45,762 --> 00:05:47,889
Kezdőpozícióba, mindketten!
61
00:05:51,768 --> 00:05:54,312
- Felmérgeltél!
- Micsoda erő!
62
00:05:58,650 --> 00:05:59,901
Ez így túl könnyű.
63
00:06:00,026 --> 00:06:01,152
Hé, Sekibayashi!
64
00:06:01,236 --> 00:06:03,405
Aztán, nehogy túlzásba vidd, trükkmester!
65
00:06:03,488 --> 00:06:05,991
Hűha, ez hihetetlen!
66
00:06:06,074 --> 00:06:07,951
A bíró jelet sem adott,
67
00:06:08,076 --> 00:06:09,953
- Kiohzan máris támadott!
- Komolyan?
68
00:06:10,078 --> 00:06:13,081
Ohma nagyon nehezen tudta
megverni Sekibayashit.
69
00:06:13,164 --> 00:06:16,418
Oké, hogy a semmiből jött az akció,
de egy akcióval valakit leütni?
70
00:06:16,710 --> 00:06:19,671
Tudja folytatni, Sekibayashi? Keljen fel!
71
00:06:19,796 --> 00:06:20,839
Szánalmas.
72
00:06:22,465 --> 00:06:23,842
Te rohadék!
73
00:06:23,925 --> 00:06:25,927
Ez egy picit fájni fog, nyikhaj!
74
00:06:31,683 --> 00:06:33,435
Emlékezz, kölyök!
75
00:06:33,768 --> 00:06:36,605
A pankrátorok remek színészek.
76
00:06:36,813 --> 00:06:39,608
Na, ez már pankráció!
77
00:06:42,402 --> 00:06:43,486
Kiohzan?
78
00:06:47,908 --> 00:06:50,452
Ezt benézted.
79
00:06:51,077 --> 00:06:52,787
Ne feledd, vénember,
80
00:06:53,413 --> 00:06:56,666
a szumósok keményebbek,
mint a pankrátorok.
81
00:06:59,210 --> 00:07:01,087
Ezt már nevezem!
82
00:07:01,296 --> 00:07:04,215
Remek pankrátor lenne belőled.
83
00:07:04,799 --> 00:07:07,469
Jun Sekibayashi, azaz A pokol angyala
84
00:07:08,011 --> 00:07:10,263
a Szuper Japán Profi Pankráció
legjobb harcosa.
85
00:07:10,597 --> 00:07:13,975
Nagy név a nyilvánosság
és az underground előtt is.
86
00:07:14,643 --> 00:07:19,439
Büszkén állja a támadásokat,
87
00:07:20,941 --> 00:07:25,612
és porrá zúzza őket,
mint egy nehézpáncélos.
88
00:07:26,279 --> 00:07:31,201
De ezúttal emberére talált.
89
00:07:37,749 --> 00:07:39,334
Nyikhaj!
90
00:07:39,542 --> 00:07:41,962
El ne bízd magad!
91
00:07:43,588 --> 00:07:44,839
Nem mozdul.
92
00:07:47,801 --> 00:07:52,931
A hozzád hasonló gyökerek csak azért
építik a testüket, hogy szerepeljenek.
93
00:07:53,348 --> 00:07:55,308
Nem vagyunk egyformák!
94
00:07:56,059 --> 00:07:59,854
Szumósként a testemet azért építettem,
hogy erős legyen.
95
00:08:00,230 --> 00:08:03,358
Egy olyan harcost, mint én,
legyőzhet egy olyan szélhámos, mint te.
96
00:08:03,608 --> 00:08:06,695
Mintha Sekibayashi elájult volna!
97
00:08:14,786 --> 00:08:15,996
Felugrott!
98
00:08:16,454 --> 00:08:20,000
A pankráció
nem csak ütésből és rúgásból áll.
99
00:08:21,084 --> 00:08:23,003
A pankráció küzdelem
100
00:08:23,211 --> 00:08:26,006
a háromdimenziós térben.
101
00:08:29,801 --> 00:08:31,928
Ilyet még nem láttál, mi?
102
00:08:32,095 --> 00:08:34,389
A szumó vízszintes talajon zajlik.
103
00:08:38,226 --> 00:08:40,729
Nem sérültem meg, te rohadék!
104
00:08:43,064 --> 00:08:45,191
Pont erre számítottam.
105
00:08:54,200 --> 00:08:58,663
A szumó és a pankráció harcában
egyik fél sem hátrál.
106
00:09:02,500 --> 00:09:03,376
Ütés ütést követ!
107
00:09:03,543 --> 00:09:05,587
JERRY TYSON
(A SELEJTEZŐBEN KIESETT)
108
00:09:05,712 --> 00:09:07,756
Sekibayashi fonák csapásokat mér rá!
109
00:09:07,964 --> 00:09:09,591
Lenyűgöző!
110
00:09:10,216 --> 00:09:12,052
Sekibayashi nem adja fel!
111
00:09:12,135 --> 00:09:13,845
Hajrá, Sekibayashi!
112
00:09:13,970 --> 00:09:17,098
Sekibayashi!
113
00:09:22,812 --> 00:09:24,355
Elképesztő.
114
00:09:24,439 --> 00:09:28,651
Nehogy elbízd magad, vén trotty!
115
00:09:35,408 --> 00:09:38,620
Egyikük sem enged egy centit sem!
116
00:09:38,953 --> 00:09:40,205
COSMO IMAI
117
00:09:40,330 --> 00:09:41,414
AKIRA NISHIHONJI
118
00:09:41,539 --> 00:09:42,665
Figyelj, és tanulj, Cos!
119
00:09:43,083 --> 00:09:46,961
Sekibayashiban van valami,
ami benned nincs meg.
120
00:09:47,587 --> 00:09:49,964
Próbáld meg ellesni.
121
00:09:50,465 --> 00:09:53,218
Ha sikerül, erősebb leszel.
122
00:09:54,636 --> 00:09:56,554
Ez nem semmi!
123
00:09:56,888 --> 00:09:59,682
Miért nem védekezik?
124
00:10:00,100 --> 00:10:03,645
Kiohzan egyre csak üti!
125
00:10:09,859 --> 00:10:11,194
Hűha!
126
00:10:11,277 --> 00:10:15,240
Végig kitartott! Ez Jun Sekibayashi!
127
00:10:15,365 --> 00:10:19,869
Kiohzan minden viharszerű támadását
elnyelte!
128
00:10:20,078 --> 00:10:21,496
Hé, kölyök!
129
00:10:21,830 --> 00:10:23,123
Elfogyott a szufla?
130
00:10:24,582 --> 00:10:26,584
Nehogy alábecsülj, te rohadék!
131
00:10:26,668 --> 00:10:30,130
Miért nem blokkolsz? Meg akarsz sérteni?
132
00:10:30,839 --> 00:10:33,383
Ó, dehogyis! Ne szívd mellre!
133
00:10:36,594 --> 00:10:39,556
Ez az én stílusom.
134
00:10:43,434 --> 00:10:44,310
A francba!
135
00:10:46,604 --> 00:10:48,982
Nem bírom visszatolni.
136
00:10:49,065 --> 00:10:53,027
Ne már, hát nem érted?
137
00:10:53,444 --> 00:10:55,530
Most én jövök, ugye?
138
00:10:56,072 --> 00:11:00,285
Megmutatom neked,
miben áll egy pankrátor lényege.
139
00:11:05,832 --> 00:11:08,543
Na, most már bedühödtem.
140
00:11:09,169 --> 00:11:13,882
Nem hittem, hogy meg kell mutassam
a szumóstílusomat
141
00:11:14,465 --> 00:11:16,885
egy ilyen szélhámos gyökérnek.
142
00:11:21,514 --> 00:11:25,727
Micsoda tragédia ez Sekibayashinak!
143
00:11:25,810 --> 00:11:29,230
Egy lépésre volt a győzelemtől,
amikor sajnálatosan kiütötték!
144
00:11:29,355 --> 00:11:31,941
Vajon mi történt közöttük?
145
00:11:37,989 --> 00:11:41,868
Micsoda tragédia ez Sekibayashinak!
146
00:11:41,951 --> 00:11:45,205
Egy lépésre volt a győzelemtől,
amikor sajnálatosan kiütötték!
147
00:11:45,496 --> 00:11:49,792
Nem hittük volna,
hogy Kiohzan ilyen technikát vet be.
148
00:11:50,168 --> 00:11:52,003
Ez szabályos?
149
00:11:52,503 --> 00:11:55,632
A szumóbirkózó a lábát használta!
150
00:11:56,382 --> 00:11:59,093
Gyerekkorom óta szerettem volna tudni,
151
00:11:59,385 --> 00:12:02,263
miért olyan tökéletlen a szumó?
152
00:12:02,555 --> 00:12:04,766
Ilyen edzett testtel
153
00:12:04,849 --> 00:12:07,769
miért csak korlátozott technikákat
alkalmazhatunk?
154
00:12:08,269 --> 00:12:11,022
Azonban egy ponton ráébredtem...
155
00:12:12,941 --> 00:12:15,944
hogy éppen rúghatok is.
156
00:12:18,571 --> 00:12:21,950
A fenébe!
Egy röpke pillanatig ájult voltam.
157
00:12:24,077 --> 00:12:25,703
El ne aludj nekem!
158
00:12:26,120 --> 00:12:30,124
Megmutatom, milyen az igazi szumó.
159
00:12:30,416 --> 00:12:32,585
Hűha, egy sor ütés!
160
00:12:32,669 --> 00:12:35,505
A szumós veri a pankrátort, újra és újra.
161
00:12:35,630 --> 00:12:37,840
ADAM DUDLEY
(KIESETT AZ ELSŐ KÖRBEN)
162
00:12:37,924 --> 00:12:40,134
Lehet ezt szumónak hívni? Ez inkább MMA!
163
00:12:40,551 --> 00:12:42,470
Igen, szumó ez.
164
00:12:42,720 --> 00:12:43,596
Tessék?
165
00:12:44,013 --> 00:12:49,018
A szumó régen vegyes harcművészet volt.
Mint a pankráció.
166
00:12:50,228 --> 00:12:53,648
Egyszer nagyon régen, volt egy viadal.
167
00:12:54,232 --> 00:12:58,569
Az első kakuryoku viadal volt, mely Japán
első történelemkönyvében is szerepel.
168
00:12:58,987 --> 00:13:01,572
És a kimenetelét egy rúgás döntötte el.
169
00:13:02,282 --> 00:13:03,241
SZUMÓ BIRKÓZÁS
170
00:13:03,366 --> 00:13:07,412
Mielőtt a mai szumó megszületett volna,
kakuryokunak hívták.
171
00:13:07,495 --> 00:13:08,371
KAKURYOKU
172
00:13:08,496 --> 00:13:13,418
Harcművészet volt, amiben mindent lehetett
a fojtogatástól a rúgásig.
173
00:13:13,960 --> 00:13:17,171
Kétségtelenül szumó ez, vagyis...
174
00:13:18,798 --> 00:13:20,466
inkább ősi szumónak mondanám.
175
00:13:22,010 --> 00:13:25,096
Nem semmi fickó vagy, vénember.
176
00:13:25,471 --> 00:13:28,349
Meddig tudod folytatni blokkolás nélkül?
177
00:13:28,433 --> 00:13:30,101
Meg akarsz halni, mi?
178
00:13:30,643 --> 00:13:32,145
Mondjuk nem igazán érdekel.
179
00:13:32,478 --> 00:13:35,481
Ha meg akarsz dögleni, szívesen megöllek!
180
00:13:36,566 --> 00:13:38,234
Mit művelsz?
181
00:13:39,193 --> 00:13:41,988
Ezzel a kis akcióval nem győzhetsz le.
182
00:13:42,739 --> 00:13:43,990
Mosolyog!
183
00:13:44,324 --> 00:13:45,992
Hogy képes mosolyogni?
184
00:13:46,784 --> 00:13:49,203
Minden ellene szól.
185
00:13:49,912 --> 00:13:53,124
Megőrült talán?
186
00:13:58,546 --> 00:14:00,173
A térdem megsérülhetett.
187
00:14:01,466 --> 00:14:03,301
Hát aztán!
188
00:14:03,885 --> 00:14:08,181
Nem érdekel, ha törnek a csontok
és szakad a hús.
189
00:14:11,726 --> 00:14:15,146
Szumós kisfiam, fogytán a szufla?
190
00:14:15,271 --> 00:14:16,939
Mondjuk, ez természetes.
191
00:14:18,024 --> 00:14:21,903
A szumó birkózók teste
rövid viadalokra alkalmas.
192
00:14:22,403 --> 00:14:24,906
A te stílusod nem nagyon egyezhet
193
00:14:25,073 --> 00:14:27,909
a tradicionális szumós testével.
194
00:14:28,451 --> 00:14:31,037
Mi a következő lépés?
Formába hozni a tested?
195
00:14:31,245 --> 00:14:34,040
Diéta? Állóképesség-fejlesztés?
196
00:14:34,749 --> 00:14:37,668
Az tényleg "szumó"?
197
00:14:38,294 --> 00:14:39,754
Ótvaros nagy kamu!
198
00:14:41,255 --> 00:14:42,465
Rohadék!
199
00:14:45,301 --> 00:14:49,639
Kölyök, tényleg magamat látom benned,
200
00:14:50,264 --> 00:14:52,547
a profi karrier előtti énemet.
201
00:14:52,683 --> 00:14:54,185
A földre, de menten!
202
00:14:54,310 --> 00:14:55,853
Szaros vénember!
203
00:14:56,104 --> 00:14:57,939
Satuba fogta a fejét!
204
00:14:59,273 --> 00:15:01,776
Az vagy, aki valaha én is voltam.
205
00:15:04,278 --> 00:15:06,364
Védd magad, kérlek!
206
00:15:06,948 --> 00:15:09,534
Harminc múltam éppen.
207
00:15:10,618 --> 00:15:13,371
Kurachi segédje voltam
208
00:15:13,454 --> 00:15:15,456
egy Vale Tudo tornán,
ahol nincs szabály.
209
00:15:15,623 --> 00:15:17,250
KARUGO KURACHI
210
00:15:20,711 --> 00:15:22,505
Magyarázd meg, Kurachi!
211
00:15:23,089 --> 00:15:25,466
Legyőzhetted volna!
212
00:15:26,217 --> 00:15:27,635
Magyarázd meg!
213
00:15:27,802 --> 00:15:29,804
Miért vesztettél direkt?
214
00:15:30,805 --> 00:15:32,640
Azt állítod, direkt veszítettem?
215
00:15:33,307 --> 00:15:35,476
Tévedsz, Jun.
216
00:15:35,685 --> 00:15:37,979
A profi pankrációban
nincs szükség védekezésre.
217
00:15:38,604 --> 00:15:41,649
Magamba szívtam az ütéseket.
218
00:15:42,191 --> 00:15:43,693
De...
219
00:15:44,444 --> 00:15:46,821
ez nem profi pankráció volt!
220
00:15:47,363 --> 00:15:48,364
Ide figyelj!
221
00:15:49,532 --> 00:15:53,911
Egy profi pankrátor
ne higgyen a sportjában?
222
00:15:55,037 --> 00:15:56,873
"Hinni a profi pankrációban."
223
00:15:58,291 --> 00:16:00,501
Egyszerű szavak,
nekem mégis elegek voltak.
224
00:16:01,043 --> 00:16:03,045
Elmondta...
225
00:16:03,588 --> 00:16:06,799
hogy kell viselkednie
egy profi pankrátornak.
226
00:16:11,345 --> 00:16:12,680
Kiszabadult!
227
00:16:12,763 --> 00:16:13,806
Hogyhogy?
228
00:16:14,015 --> 00:16:17,894
Általában lehetetlen kikerülni
Sekibayashi szorításából.
229
00:16:18,519 --> 00:16:19,812
Ez a rohadék...
230
00:16:20,271 --> 00:16:22,732
Mikor rogy már össze?
231
00:16:23,900 --> 00:16:25,193
Nem érted, ugye?
232
00:16:26,360 --> 00:16:28,821
Mit gondolsz, miért nem rogyok össze?
233
00:16:29,489 --> 00:16:32,074
Ne dumálj meccs közben!
234
00:16:32,658 --> 00:16:35,536
De ez is a profi pankráció része.
235
00:16:36,120 --> 00:16:38,122
Csak egy üres héj vagy.
236
00:16:38,498 --> 00:16:41,501
Nem is szereted a szumót, ugye?
237
00:16:43,211 --> 00:16:44,086
Mi?
238
00:16:45,463 --> 00:16:46,839
Hú, ebbe most beletrafáltam.
239
00:16:46,964 --> 00:16:49,175
Tényleg az igazi szumót mutattad meg?
240
00:16:49,342 --> 00:16:54,388
Csak egy újabb
vegyes harcművészetet láttam benne.
241
00:16:54,555 --> 00:16:56,182
Ne röhögtess!
242
00:16:56,516 --> 00:16:59,852
Először is,
még nem vagy igazán jó szumós.
243
00:16:59,936 --> 00:17:02,897
Nem érdemled meg, hogy megtagadd a szumót!
244
00:17:04,273 --> 00:17:06,442
Mit képzelsz, kivel beszélsz?
245
00:17:08,861 --> 00:17:10,988
Itt jön az Ostorkar!
246
00:17:11,072 --> 00:17:13,533
Sekibayashi lendületbe jött.
247
00:17:13,866 --> 00:17:15,868
Szerintem itt az ideje.
248
00:17:15,993 --> 00:17:17,453
Kelj fel, nyikhaj!
249
00:17:17,578 --> 00:17:19,038
Kifutottál az időből.
250
00:17:23,251 --> 00:17:24,126
Ja.
251
00:17:24,418 --> 00:17:25,461
Hogyne.
252
00:17:25,962 --> 00:17:29,215
Fejezzük is be!
253
00:17:30,716 --> 00:17:33,844
Egyáltalán nem lett nyugodtabb.
254
00:17:34,637 --> 00:17:35,930
Éppen ellenkezőleg.
255
00:17:37,515 --> 00:17:41,894
A dühön túl
a nyikhajnak tervei vannak ellenem.
256
00:17:42,728 --> 00:17:45,147
Elég volt mára, szélhámos!
257
00:17:45,314 --> 00:17:47,942
Ha nem rogysz össze, meg kell öljelek.
258
00:17:49,277 --> 00:17:51,112
Ez tetszik, csicska!
259
00:17:51,279 --> 00:17:53,322
Ölj hát meg! Hogyan?
260
00:17:54,490 --> 00:17:55,366
Mi?
261
00:17:55,866 --> 00:17:57,660
Még lejjebb helyezi a súlypontját?
262
00:17:58,369 --> 00:18:02,456
Pankrátor! Azt mondtad,
elnyeled az ütéseket.
263
00:18:03,541 --> 00:18:07,712
Egy szumós testén
melyik a legkidolgozottabb izom?
264
00:18:08,379 --> 00:18:09,338
A válasz pedig...
265
00:18:09,880 --> 00:18:10,756
a lábizma!
266
00:18:11,299 --> 00:18:13,092
Eltűnt? Nem...
267
00:18:13,884 --> 00:18:17,221
Olyan gyors, hogy egy közönséges halandó
nem tudja követni.
268
00:18:18,055 --> 00:18:21,976
Ez egy olyan fejelés, amit csak ő tud.
269
00:18:22,435 --> 00:18:26,230
Kétszer gyorsabb, és négyszer erősebb,
mint a hagyományos párja.
270
00:18:26,689 --> 00:18:29,483
A neve: Tomboló Erő.
271
00:18:30,276 --> 00:18:31,652
Alig várom!
272
00:18:32,486 --> 00:18:33,738
A legerősebb lándzsa...
273
00:18:34,572 --> 00:18:35,990
a legkeményebb pajzs ellen.
274
00:18:36,574 --> 00:18:39,327
Csak egy maradhat!
275
00:18:39,493 --> 00:18:40,494
Oké, gyere...
276
00:18:49,337 --> 00:18:55,009
Ennél nagyobb ütés
nem érte még Sekibayashi testét.
277
00:18:56,552 --> 00:18:58,804
A szumó legyűrte a pankrációt!
278
00:19:01,849 --> 00:19:02,725
Azonban...
279
00:19:04,268 --> 00:19:07,813
A győzelemért nagy árat kellett fizetni.
280
00:19:08,397 --> 00:19:09,482
Másrészt viszont...
281
00:19:10,858 --> 00:19:14,695
a profi pankrátorok
állandóan talpra állnak!
282
00:19:19,158 --> 00:19:20,868
Látod ezt, nyikhaj?
283
00:19:21,243 --> 00:19:23,871
A pankrátorok elég sokat kibírnak.
284
00:19:24,705 --> 00:19:26,290
Hogy képes talpra állni?
285
00:19:26,457 --> 00:19:28,709
Miért én vagyok a földön?
286
00:19:29,043 --> 00:19:30,544
TAKESHI WAKATSUKI
287
00:19:30,628 --> 00:19:32,213
Seki visszafordította a támadást.
288
00:19:33,005 --> 00:19:36,217
Általában a hárítás célja,
hogy ne sérüljünk meg.
289
00:19:36,717 --> 00:19:38,719
Sekinek teljesen más a harcmodora.
290
00:19:39,637 --> 00:19:42,682
Miközben kapja az ütést,
visszafordítja az ellenfél támadását.
291
00:19:43,557 --> 00:19:47,728
Minél nagyobb erővel támad,
annál több kár esik benne.
292
00:19:48,854 --> 00:19:50,564
A pankrációban Seki megalkotta
293
00:19:50,981 --> 00:19:54,318
ezt a szuper praktikus harcmodort.
294
00:19:55,653 --> 00:19:56,654
Hűha.
295
00:19:57,988 --> 00:19:59,240
Érted, Cos?
296
00:19:59,990 --> 00:20:02,284
Persze, hogy érted, remek harcos vagy.
297
00:20:02,910 --> 00:20:03,869
Azonban...
298
00:20:03,953 --> 00:20:07,665
a kulcsmomentumokban
nem a fiatalságod miatt mondasz csődöt.
299
00:20:09,041 --> 00:20:10,042
Hanem azért,
300
00:20:10,626 --> 00:20:11,502
mert nincs hited!
301
00:20:12,545 --> 00:20:14,630
Vagyis, hogy nem vagy megszállott!
302
00:20:15,297 --> 00:20:17,007
Egy ember, akinek hite van,
303
00:20:18,050 --> 00:20:19,135
egyszerűen erős!
304
00:20:22,304 --> 00:20:24,098
Háromszáz kilós energiabomba
305
00:20:24,515 --> 00:20:28,894
két egymásnak csapódó fejből kiindulva.
306
00:20:29,353 --> 00:20:32,815
Még egy szumós sem tudja elkerülni
az agyrázkódást.
307
00:20:36,610 --> 00:20:39,447
Nem tetszik ez nekem.
308
00:20:40,030 --> 00:20:43,617
Hogyan veszthettem...
309
00:20:43,951 --> 00:20:47,037
egy ilyen ótvaros proli ellen?
310
00:20:48,247 --> 00:20:50,332
Hé, nyikhaj!
311
00:20:50,583 --> 00:20:52,543
Jól elszórakoztattál itt mindenkit.
312
00:20:54,044 --> 00:20:56,964
Neked köszönhetően
diadalmas véget ünneplek.
313
00:20:57,548 --> 00:20:58,466
A meccsnek vége!
314
00:21:00,843 --> 00:21:03,220
Seki azért nyert,
mert mentálisan felkészültebb volt.
315
00:21:03,721 --> 00:21:07,975
A Kiohzan féle ősi szumó
igen hatásos technika.
316
00:21:08,976 --> 00:21:11,395
De Seki egész életét
a profi pankrációnak szentelte,
317
00:21:11,771 --> 00:21:13,814
míg Kiohzan szakított a szumóval.
318
00:21:14,648 --> 00:21:17,818
Seki azért nyert, mert nem adta fel.
319
00:21:18,652 --> 00:21:21,113
Nem a szumó vesztett
a profi pankráció ellen.
320
00:21:21,697 --> 00:21:25,242
Seki gerince és büszkesége
győzte le Kiohzan technikáját.
321
00:21:25,326 --> 00:21:27,912
- Légy te a bajnok!
- Arra mérget vehetsz!
322
00:21:31,916 --> 00:21:33,959
Oké, vesztettünk.
323
00:21:34,168 --> 00:21:36,545
Ezt el kell fogadnunk.
324
00:21:36,754 --> 00:21:40,257
Uram, csak nem ez is a terv része?
325
00:21:41,634 --> 00:21:44,178
Nos, nem biztos.
326
00:21:45,012 --> 00:21:47,056
Kérnénk egy szívességet, uram.
327
00:21:47,348 --> 00:21:49,266
Kiohzan a szumó jövendőbeli vezetője...
328
00:21:49,350 --> 00:21:51,060
KEN RYUOHZAN
SHINOBU KOUZAN, YOKOZUNA
329
00:21:51,185 --> 00:21:54,772
...de egyelőre árad belőle az arrogancia.
330
00:21:55,022 --> 00:21:58,359
Azt kérem, törjétek le a szarvát.
331
00:21:58,984 --> 00:22:00,694
A szumó jövője érdekében.
332
00:22:01,153 --> 00:22:03,364
Sőt, mi több, öcsénk érdekében.
333
00:22:03,864 --> 00:22:05,032
Könyörgünk.
334
00:22:06,033 --> 00:22:09,620
Kölyökkoruk óta gondoskodom róluk.
335
00:22:09,745 --> 00:22:12,456
Nem mondhatok nemet.
336
00:22:12,790 --> 00:22:16,043
A homlokomon levő seben kívül
337
00:22:16,252 --> 00:22:19,880
még egy dologgal tartozom.
338
00:22:20,047 --> 00:22:22,424
Igaz, GANDAI?
339
00:22:28,180 --> 00:22:29,557
Elkapott.
340
00:22:30,140 --> 00:22:31,642
Izé...elnézést!
341
00:22:34,395 --> 00:22:35,855
Ó, te vagy az.
342
00:22:36,856 --> 00:22:39,066
Nem számítottam rá,
hogy ezt bárki is látja.
343
00:22:39,817 --> 00:22:41,861
Ne mondd el senkinek, jó?
344
00:22:42,444 --> 00:22:45,573
Egy profi nem adja ki
a színfalak mögötti énjét.
345
00:22:47,157 --> 00:22:49,410
Gondolod, hogy megváltozhatok?
346
00:22:50,536 --> 00:22:53,247
Egy darab szar vagyok.
347
00:22:54,540 --> 00:22:56,584
Mindenki csalódott bennem...
348
00:22:57,543 --> 00:22:59,545
elértem a gödör legalját.
349
00:23:00,629 --> 00:23:04,133
Gondolod,
hogy egy ilyen ember megváltozhat?
350
00:23:07,011 --> 00:23:08,387
Persze.
351
00:23:10,431 --> 00:23:12,558
Te is megváltozhatsz.
352
00:23:14,310 --> 00:23:16,228
Szóval, ne rinyálj!
353
00:23:17,313 --> 00:23:18,272
Igenis!
354
00:23:19,398 --> 00:23:22,484
A mérkőzés
hat perc 47 másodpercig tartott.
355
00:23:22,818 --> 00:23:26,071
Sekibayashi folytathatja a második körben.
356
00:23:26,447 --> 00:23:28,741
Haruo Kohno úgy döntött,
357
00:23:29,033 --> 00:23:32,494
hogy Jun Sekibayashi tanítványa lesz.
358
00:24:06,070 --> 00:24:07,029
ELŐZETES
359
00:24:07,196 --> 00:24:09,490
Niko Tokita mester szelleme megjelenik.
360
00:24:09,823 --> 00:24:12,076
Elég a szarakodásból!
361
00:24:12,284 --> 00:24:14,453
Ashurának nincsenek szép emlékei.
362
00:24:14,745 --> 00:24:17,623
Hogyan fogsz küzdeni, ha a továbbjutás is
ennyit kivesz belőled?