1 00:00:06,215 --> 00:00:09,927 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:13,680 --> 00:00:17,059 A nyolcadik összecsapás hamarosan kezdődik! 3 00:00:17,392 --> 00:00:19,228 SAYAKA KATAHARA, METSUDO KATAHARA LÁNYA 4 00:00:19,311 --> 00:00:21,313 Üdvözöljék első harcosunkat! 5 00:00:21,939 --> 00:00:23,607 A legkeményebb birkózó, 6 00:00:23,732 --> 00:00:26,777 akinek bátyjai yokozuna szumóbajnokok. 7 00:00:26,902 --> 00:00:29,279 Neki azonban nem elég a szumóring. 8 00:00:29,404 --> 00:00:32,074 Áll minden fenyegetés és veszély elébe, ha a kliens felkéri. 9 00:00:32,241 --> 00:00:34,660 Ráadásul rettentő rossz passzban van. 10 00:00:34,743 --> 00:00:40,082 A bajkeverő ma a szumóvilág becsületét képviseli a ringben. 11 00:00:40,374 --> 00:00:44,253 194 centi magas, 159 kiló. 12 00:00:44,461 --> 00:00:47,798 Kengan-mérkőzés statisztikája: hét győzelem, nulla vereség 13 00:00:47,965 --> 00:00:52,928 Teljes vagyona: 22 milliárd 116 millió 100 ezer jen. 14 00:00:53,095 --> 00:00:58,058 A MAGATANIEN képviseletében lép a ringbe A Szumóring Fenegyereke, 15 00:00:58,141 --> 00:01:02,896 Takeru Kiohzan! 16 00:01:08,235 --> 00:01:09,945 TAKERU KIOHZAN, A MAGATANIEN HARCOSA 17 00:01:10,070 --> 00:01:11,238 Mennyire tiszteletteljes! 18 00:01:11,405 --> 00:01:13,949 Ezt az ágyékkötőt csak a yokozuna hordhatja. 19 00:01:27,504 --> 00:01:28,422 JUZO MAGATANI 20 00:01:28,505 --> 00:01:29,381 SAKURA AKIYAMA 21 00:01:31,717 --> 00:01:34,386 GEN SHIKANO, A GANDAI ELNÖKE 22 00:01:35,429 --> 00:01:37,598 Yoisho! 23 00:01:55,365 --> 00:01:58,160 HARUO KOHNO, A NENTENDO HARCOSA (KIESETT AZ ELSŐ KÖRBEN) 24 00:02:01,121 --> 00:02:03,290 Hoppá. Bocs, tesó! 25 00:02:04,207 --> 00:02:05,542 Megsérültél? 26 00:02:08,003 --> 00:02:09,755 Felhúzott a földről? 27 00:02:10,088 --> 00:02:12,090 Kizárt! 300 kiló vagyok! 28 00:02:12,257 --> 00:02:14,926 Máris lelépsz? 29 00:02:15,636 --> 00:02:17,763 A következő meccs jó lesz. 30 00:02:18,055 --> 00:02:19,973 Nézd meg, mielőtt lelépsz. 31 00:02:20,098 --> 00:02:22,100 Ki a fene vagy te? 32 00:02:22,309 --> 00:02:24,561 A nevem nem fontos. 33 00:02:25,395 --> 00:02:28,315 Csak egy éppen erre járó pankrátor. 34 00:02:29,816 --> 00:02:31,902 Pankráció a szumó ellen! 35 00:02:32,027 --> 00:02:34,696 Gyakran összehasonlítják őket. 36 00:02:34,780 --> 00:02:37,658 Ideje eldönteni, melyik az erősebb! 37 00:02:37,866 --> 00:02:41,203 Itt jön a következő harcos! 38 00:02:41,662 --> 00:02:46,541 A pusztítás ezen angyala a pokolból képviseli a pankrátorokat. 39 00:02:46,917 --> 00:02:52,130 Magabiztos léptek, jelezni akarván, hogy az ellenfele alacsonyabb rendű. 40 00:02:52,673 --> 00:02:56,718 196 centi magas, 141 kilót nyom, 41 00:02:56,802 --> 00:03:01,264 a kengan-mérkőzés statisztikája: 57 győzelem, nulla vereség. 42 00:03:01,431 --> 00:03:07,396 Teljes vagyona 555 milliárd 111 millió 250 ezer jen. 43 00:03:07,688 --> 00:03:09,731 A GANDAI képviseletében a ringbe lép 44 00:03:10,107 --> 00:03:15,737 Jun Sekibayashi, A Pokol angyala! 45 00:03:20,534 --> 00:03:21,952 JUN SEKIBAYASHI 46 00:03:22,202 --> 00:03:25,664 - Mi? - Ez a rohadék? 47 00:03:25,872 --> 00:03:26,915 OHMA TOKITA 48 00:03:27,249 --> 00:03:28,250 K. AKIYAMA K. YAMASHITA 49 00:03:28,375 --> 00:03:29,292 A hajviselete... 50 00:03:30,252 --> 00:03:32,796 Sekibayashi frizurája a szumóban hivatalos! 51 00:03:33,380 --> 00:03:38,301 Nem, várjunk, a konty fordítva van, ami szabálytalan a szumóban. 52 00:03:38,635 --> 00:03:42,806 Azaz a pankráció kihívja a hagyományos szumót. 53 00:03:46,184 --> 00:03:47,728 Semmirekellő nyikhaj! 54 00:03:48,311 --> 00:03:49,938 Péppé verlek! 55 00:05:20,987 --> 00:05:25,909 MEGGYŐZŐDÉSEK 56 00:05:31,206 --> 00:05:32,874 Rém dühös vagy, mi? 57 00:05:33,041 --> 00:05:37,045 Aki ilyen könnyen kijön a sodrából, az nem profi. 58 00:05:37,796 --> 00:05:43,176 Ne felejtsd, hogy elsősorban szórakoztatunk, a harc másodlagos. 59 00:05:44,803 --> 00:05:45,679 Oké. 60 00:05:45,762 --> 00:05:47,889 Kezdőpozícióba, mindketten! 61 00:05:51,768 --> 00:05:54,312 - Felmérgeltél! - Micsoda erő! 62 00:05:58,650 --> 00:05:59,901 Ez így túl könnyű. 63 00:06:00,026 --> 00:06:01,152 Hé, Sekibayashi! 64 00:06:01,236 --> 00:06:03,405 Aztán, nehogy túlzásba vidd, trükkmester! 65 00:06:03,488 --> 00:06:05,991 Hűha, ez hihetetlen! 66 00:06:06,074 --> 00:06:07,951 A bíró jelet sem adott, 67 00:06:08,076 --> 00:06:09,953 - Kiohzan máris támadott! - Komolyan? 68 00:06:10,078 --> 00:06:13,081 Ohma nagyon nehezen tudta megverni Sekibayashit. 69 00:06:13,164 --> 00:06:16,418 Oké, hogy a semmiből jött az akció, de egy akcióval valakit leütni? 70 00:06:16,710 --> 00:06:19,671 Tudja folytatni, Sekibayashi? Keljen fel! 71 00:06:19,796 --> 00:06:20,839 Szánalmas. 72 00:06:22,465 --> 00:06:23,842 Te rohadék! 73 00:06:23,925 --> 00:06:25,927 Ez egy picit fájni fog, nyikhaj! 74 00:06:31,683 --> 00:06:33,435 Emlékezz, kölyök! 75 00:06:33,768 --> 00:06:36,605 A pankrátorok remek színészek. 76 00:06:36,813 --> 00:06:39,608 Na, ez már pankráció! 77 00:06:42,402 --> 00:06:43,486 Kiohzan? 78 00:06:47,908 --> 00:06:50,452 Ezt benézted. 79 00:06:51,077 --> 00:06:52,787 Ne feledd, vénember, 80 00:06:53,413 --> 00:06:56,666 a szumósok keményebbek, mint a pankrátorok. 81 00:06:59,210 --> 00:07:01,087 Ezt már nevezem! 82 00:07:01,296 --> 00:07:04,215 Remek pankrátor lenne belőled. 83 00:07:04,799 --> 00:07:07,469 Jun Sekibayashi, azaz A pokol angyala 84 00:07:08,011 --> 00:07:10,263 a Szuper Japán Profi Pankráció legjobb harcosa. 85 00:07:10,597 --> 00:07:13,975 Nagy név a nyilvánosság és az underground előtt is. 86 00:07:14,643 --> 00:07:19,439 Büszkén állja a támadásokat, 87 00:07:20,941 --> 00:07:25,612 és porrá zúzza őket, mint egy nehézpáncélos. 88 00:07:26,279 --> 00:07:31,201 De ezúttal emberére talált. 89 00:07:37,749 --> 00:07:39,334 Nyikhaj! 90 00:07:39,542 --> 00:07:41,962 El ne bízd magad! 91 00:07:43,588 --> 00:07:44,839 Nem mozdul. 92 00:07:47,801 --> 00:07:52,931 A hozzád hasonló gyökerek csak azért építik a testüket, hogy szerepeljenek. 93 00:07:53,348 --> 00:07:55,308 Nem vagyunk egyformák! 94 00:07:56,059 --> 00:07:59,854 Szumósként a testemet azért építettem, hogy erős legyen. 95 00:08:00,230 --> 00:08:03,358 Egy olyan harcost, mint én, legyőzhet egy olyan szélhámos, mint te. 96 00:08:03,608 --> 00:08:06,695 Mintha Sekibayashi elájult volna! 97 00:08:14,786 --> 00:08:15,996 Felugrott! 98 00:08:16,454 --> 00:08:20,000 A pankráció nem csak ütésből és rúgásból áll. 99 00:08:21,084 --> 00:08:23,003 A pankráció küzdelem 100 00:08:23,211 --> 00:08:26,006 a háromdimenziós térben. 101 00:08:29,801 --> 00:08:31,928 Ilyet még nem láttál, mi? 102 00:08:32,095 --> 00:08:34,389 A szumó vízszintes talajon zajlik. 103 00:08:38,226 --> 00:08:40,729 Nem sérültem meg, te rohadék! 104 00:08:43,064 --> 00:08:45,191 Pont erre számítottam. 105 00:08:54,200 --> 00:08:58,663 A szumó és a pankráció harcában egyik fél sem hátrál. 106 00:09:02,500 --> 00:09:03,376 Ütés ütést követ! 107 00:09:03,543 --> 00:09:05,587 JERRY TYSON (A SELEJTEZŐBEN KIESETT) 108 00:09:05,712 --> 00:09:07,756 Sekibayashi fonák csapásokat mér rá! 109 00:09:07,964 --> 00:09:09,591 Lenyűgöző! 110 00:09:10,216 --> 00:09:12,052 Sekibayashi nem adja fel! 111 00:09:12,135 --> 00:09:13,845 Hajrá, Sekibayashi! 112 00:09:13,970 --> 00:09:17,098 Sekibayashi! 113 00:09:22,812 --> 00:09:24,355 Elképesztő. 114 00:09:24,439 --> 00:09:28,651 Nehogy elbízd magad, vén trotty! 115 00:09:35,408 --> 00:09:38,620 Egyikük sem enged egy centit sem! 116 00:09:38,953 --> 00:09:40,205 COSMO IMAI 117 00:09:40,330 --> 00:09:41,414 AKIRA NISHIHONJI 118 00:09:41,539 --> 00:09:42,665 Figyelj, és tanulj, Cos! 119 00:09:43,083 --> 00:09:46,961 Sekibayashiban van valami, ami benned nincs meg. 120 00:09:47,587 --> 00:09:49,964 Próbáld meg ellesni. 121 00:09:50,465 --> 00:09:53,218 Ha sikerül, erősebb leszel. 122 00:09:54,636 --> 00:09:56,554 Ez nem semmi! 123 00:09:56,888 --> 00:09:59,682 Miért nem védekezik? 124 00:10:00,100 --> 00:10:03,645 Kiohzan egyre csak üti! 125 00:10:09,859 --> 00:10:11,194 Hűha! 126 00:10:11,277 --> 00:10:15,240 Végig kitartott! Ez Jun Sekibayashi! 127 00:10:15,365 --> 00:10:19,869 Kiohzan minden viharszerű támadását elnyelte! 128 00:10:20,078 --> 00:10:21,496 Hé, kölyök! 129 00:10:21,830 --> 00:10:23,123 Elfogyott a szufla? 130 00:10:24,582 --> 00:10:26,584 Nehogy alábecsülj, te rohadék! 131 00:10:26,668 --> 00:10:30,130 Miért nem blokkolsz? Meg akarsz sérteni? 132 00:10:30,839 --> 00:10:33,383 Ó, dehogyis! Ne szívd mellre! 133 00:10:36,594 --> 00:10:39,556 Ez az én stílusom. 134 00:10:43,434 --> 00:10:44,310 A francba! 135 00:10:46,604 --> 00:10:48,982 Nem bírom visszatolni. 136 00:10:49,065 --> 00:10:53,027 Ne már, hát nem érted? 137 00:10:53,444 --> 00:10:55,530 Most én jövök, ugye? 138 00:10:56,072 --> 00:11:00,285 Megmutatom neked, miben áll egy pankrátor lényege. 139 00:11:05,832 --> 00:11:08,543 Na, most már bedühödtem. 140 00:11:09,169 --> 00:11:13,882 Nem hittem, hogy meg kell mutassam a szumóstílusomat 141 00:11:14,465 --> 00:11:16,885 egy ilyen szélhámos gyökérnek. 142 00:11:21,514 --> 00:11:25,727 Micsoda tragédia ez Sekibayashinak! 143 00:11:25,810 --> 00:11:29,230 Egy lépésre volt a győzelemtől, amikor sajnálatosan kiütötték! 144 00:11:29,355 --> 00:11:31,941 Vajon mi történt közöttük? 145 00:11:37,989 --> 00:11:41,868 Micsoda tragédia ez Sekibayashinak! 146 00:11:41,951 --> 00:11:45,205 Egy lépésre volt a győzelemtől, amikor sajnálatosan kiütötték! 147 00:11:45,496 --> 00:11:49,792 Nem hittük volna, hogy Kiohzan ilyen technikát vet be. 148 00:11:50,168 --> 00:11:52,003 Ez szabályos? 149 00:11:52,503 --> 00:11:55,632 A szumóbirkózó a lábát használta! 150 00:11:56,382 --> 00:11:59,093 Gyerekkorom óta szerettem volna tudni, 151 00:11:59,385 --> 00:12:02,263 miért olyan tökéletlen a szumó? 152 00:12:02,555 --> 00:12:04,766 Ilyen edzett testtel 153 00:12:04,849 --> 00:12:07,769 miért csak korlátozott technikákat alkalmazhatunk? 154 00:12:08,269 --> 00:12:11,022 Azonban egy ponton ráébredtem... 155 00:12:12,941 --> 00:12:15,944 hogy éppen rúghatok is. 156 00:12:18,571 --> 00:12:21,950 A fenébe! Egy röpke pillanatig ájult voltam. 157 00:12:24,077 --> 00:12:25,703 El ne aludj nekem! 158 00:12:26,120 --> 00:12:30,124 Megmutatom, milyen az igazi szumó. 159 00:12:30,416 --> 00:12:32,585 Hűha, egy sor ütés! 160 00:12:32,669 --> 00:12:35,505 A szumós veri a pankrátort, újra és újra. 161 00:12:35,630 --> 00:12:37,840 ADAM DUDLEY (KIESETT AZ ELSŐ KÖRBEN) 162 00:12:37,924 --> 00:12:40,134 Lehet ezt szumónak hívni? Ez inkább MMA! 163 00:12:40,551 --> 00:12:42,470 Igen, szumó ez. 164 00:12:42,720 --> 00:12:43,596 Tessék? 165 00:12:44,013 --> 00:12:49,018 A szumó régen vegyes harcművészet volt. Mint a pankráció. 166 00:12:50,228 --> 00:12:53,648 Egyszer nagyon régen, volt egy viadal. 167 00:12:54,232 --> 00:12:58,569 Az első kakuryoku viadal volt, mely Japán első történelemkönyvében is szerepel. 168 00:12:58,987 --> 00:13:01,572 És a kimenetelét egy rúgás döntötte el. 169 00:13:02,282 --> 00:13:03,241 SZUMÓ BIRKÓZÁS 170 00:13:03,366 --> 00:13:07,412 Mielőtt a mai szumó megszületett volna, kakuryokunak hívták. 171 00:13:07,495 --> 00:13:08,371 KAKURYOKU 172 00:13:08,496 --> 00:13:13,418 Harcművészet volt, amiben mindent lehetett a fojtogatástól a rúgásig. 173 00:13:13,960 --> 00:13:17,171 Kétségtelenül szumó ez, vagyis... 174 00:13:18,798 --> 00:13:20,466 inkább ősi szumónak mondanám. 175 00:13:22,010 --> 00:13:25,096 Nem semmi fickó vagy, vénember. 176 00:13:25,471 --> 00:13:28,349 Meddig tudod folytatni blokkolás nélkül? 177 00:13:28,433 --> 00:13:30,101 Meg akarsz halni, mi? 178 00:13:30,643 --> 00:13:32,145 Mondjuk nem igazán érdekel. 179 00:13:32,478 --> 00:13:35,481 Ha meg akarsz dögleni, szívesen megöllek! 180 00:13:36,566 --> 00:13:38,234 Mit művelsz? 181 00:13:39,193 --> 00:13:41,988 Ezzel a kis akcióval nem győzhetsz le. 182 00:13:42,739 --> 00:13:43,990 Mosolyog! 183 00:13:44,324 --> 00:13:45,992 Hogy képes mosolyogni? 184 00:13:46,784 --> 00:13:49,203 Minden ellene szól. 185 00:13:49,912 --> 00:13:53,124 Megőrült talán? 186 00:13:58,546 --> 00:14:00,173 A térdem megsérülhetett. 187 00:14:01,466 --> 00:14:03,301 Hát aztán! 188 00:14:03,885 --> 00:14:08,181 Nem érdekel, ha törnek a csontok és szakad a hús. 189 00:14:11,726 --> 00:14:15,146 Szumós kisfiam, fogytán a szufla? 190 00:14:15,271 --> 00:14:16,939 Mondjuk, ez természetes. 191 00:14:18,024 --> 00:14:21,903 A szumó birkózók teste rövid viadalokra alkalmas. 192 00:14:22,403 --> 00:14:24,906 A te stílusod nem nagyon egyezhet 193 00:14:25,073 --> 00:14:27,909 a tradicionális szumós testével. 194 00:14:28,451 --> 00:14:31,037 Mi a következő lépés? Formába hozni a tested? 195 00:14:31,245 --> 00:14:34,040 Diéta? Állóképesség-fejlesztés? 196 00:14:34,749 --> 00:14:37,668 Az tényleg "szumó"? 197 00:14:38,294 --> 00:14:39,754 Ótvaros nagy kamu! 198 00:14:41,255 --> 00:14:42,465 Rohadék! 199 00:14:45,301 --> 00:14:49,639 Kölyök, tényleg magamat látom benned, 200 00:14:50,264 --> 00:14:52,547 a profi karrier előtti énemet. 201 00:14:52,683 --> 00:14:54,185 A földre, de menten! 202 00:14:54,310 --> 00:14:55,853 Szaros vénember! 203 00:14:56,104 --> 00:14:57,939 Satuba fogta a fejét! 204 00:14:59,273 --> 00:15:01,776 Az vagy, aki valaha én is voltam. 205 00:15:04,278 --> 00:15:06,364 Védd magad, kérlek! 206 00:15:06,948 --> 00:15:09,534 Harminc múltam éppen. 207 00:15:10,618 --> 00:15:13,371 Kurachi segédje voltam 208 00:15:13,454 --> 00:15:15,456 egy Vale Tudo tornán, ahol nincs szabály. 209 00:15:15,623 --> 00:15:17,250 KARUGO KURACHI 210 00:15:20,711 --> 00:15:22,505 Magyarázd meg, Kurachi! 211 00:15:23,089 --> 00:15:25,466 Legyőzhetted volna! 212 00:15:26,217 --> 00:15:27,635 Magyarázd meg! 213 00:15:27,802 --> 00:15:29,804 Miért vesztettél direkt? 214 00:15:30,805 --> 00:15:32,640 Azt állítod, direkt veszítettem? 215 00:15:33,307 --> 00:15:35,476 Tévedsz, Jun. 216 00:15:35,685 --> 00:15:37,979 A profi pankrációban nincs szükség védekezésre. 217 00:15:38,604 --> 00:15:41,649 Magamba szívtam az ütéseket. 218 00:15:42,191 --> 00:15:43,693 De... 219 00:15:44,444 --> 00:15:46,821 ez nem profi pankráció volt! 220 00:15:47,363 --> 00:15:48,364 Ide figyelj! 221 00:15:49,532 --> 00:15:53,911 Egy profi pankrátor ne higgyen a sportjában? 222 00:15:55,037 --> 00:15:56,873 "Hinni a profi pankrációban." 223 00:15:58,291 --> 00:16:00,501 Egyszerű szavak, nekem mégis elegek voltak. 224 00:16:01,043 --> 00:16:03,045 Elmondta... 225 00:16:03,588 --> 00:16:06,799 hogy kell viselkednie egy profi pankrátornak. 226 00:16:11,345 --> 00:16:12,680 Kiszabadult! 227 00:16:12,763 --> 00:16:13,806 Hogyhogy? 228 00:16:14,015 --> 00:16:17,894 Általában lehetetlen kikerülni Sekibayashi szorításából. 229 00:16:18,519 --> 00:16:19,812 Ez a rohadék... 230 00:16:20,271 --> 00:16:22,732 Mikor rogy már össze? 231 00:16:23,900 --> 00:16:25,193 Nem érted, ugye? 232 00:16:26,360 --> 00:16:28,821 Mit gondolsz, miért nem rogyok össze? 233 00:16:29,489 --> 00:16:32,074 Ne dumálj meccs közben! 234 00:16:32,658 --> 00:16:35,536 De ez is a profi pankráció része. 235 00:16:36,120 --> 00:16:38,122 Csak egy üres héj vagy. 236 00:16:38,498 --> 00:16:41,501 Nem is szereted a szumót, ugye? 237 00:16:43,211 --> 00:16:44,086 Mi? 238 00:16:45,463 --> 00:16:46,839 Hú, ebbe most beletrafáltam. 239 00:16:46,964 --> 00:16:49,175 Tényleg az igazi szumót mutattad meg? 240 00:16:49,342 --> 00:16:54,388 Csak egy újabb vegyes harcművészetet láttam benne. 241 00:16:54,555 --> 00:16:56,182 Ne röhögtess! 242 00:16:56,516 --> 00:16:59,852 Először is, még nem vagy igazán jó szumós. 243 00:16:59,936 --> 00:17:02,897 Nem érdemled meg, hogy megtagadd a szumót! 244 00:17:04,273 --> 00:17:06,442 Mit képzelsz, kivel beszélsz? 245 00:17:08,861 --> 00:17:10,988 Itt jön az Ostorkar! 246 00:17:11,072 --> 00:17:13,533 Sekibayashi lendületbe jött. 247 00:17:13,866 --> 00:17:15,868 Szerintem itt az ideje. 248 00:17:15,993 --> 00:17:17,453 Kelj fel, nyikhaj! 249 00:17:17,578 --> 00:17:19,038 Kifutottál az időből. 250 00:17:23,251 --> 00:17:24,126 Ja. 251 00:17:24,418 --> 00:17:25,461 Hogyne. 252 00:17:25,962 --> 00:17:29,215 Fejezzük is be! 253 00:17:30,716 --> 00:17:33,844 Egyáltalán nem lett nyugodtabb. 254 00:17:34,637 --> 00:17:35,930 Éppen ellenkezőleg. 255 00:17:37,515 --> 00:17:41,894 A dühön túl a nyikhajnak tervei vannak ellenem. 256 00:17:42,728 --> 00:17:45,147 Elég volt mára, szélhámos! 257 00:17:45,314 --> 00:17:47,942 Ha nem rogysz össze, meg kell öljelek. 258 00:17:49,277 --> 00:17:51,112 Ez tetszik, csicska! 259 00:17:51,279 --> 00:17:53,322 Ölj hát meg! Hogyan? 260 00:17:54,490 --> 00:17:55,366 Mi? 261 00:17:55,866 --> 00:17:57,660 Még lejjebb helyezi a súlypontját? 262 00:17:58,369 --> 00:18:02,456 Pankrátor! Azt mondtad, elnyeled az ütéseket. 263 00:18:03,541 --> 00:18:07,712 Egy szumós testén melyik a legkidolgozottabb izom? 264 00:18:08,379 --> 00:18:09,338 A válasz pedig... 265 00:18:09,880 --> 00:18:10,756 a lábizma! 266 00:18:11,299 --> 00:18:13,092 Eltűnt? Nem... 267 00:18:13,884 --> 00:18:17,221 Olyan gyors, hogy egy közönséges halandó nem tudja követni. 268 00:18:18,055 --> 00:18:21,976 Ez egy olyan fejelés, amit csak ő tud. 269 00:18:22,435 --> 00:18:26,230 Kétszer gyorsabb, és négyszer erősebb, mint a hagyományos párja. 270 00:18:26,689 --> 00:18:29,483 A neve: Tomboló Erő. 271 00:18:30,276 --> 00:18:31,652 Alig várom! 272 00:18:32,486 --> 00:18:33,738 A legerősebb lándzsa... 273 00:18:34,572 --> 00:18:35,990 a legkeményebb pajzs ellen. 274 00:18:36,574 --> 00:18:39,327 Csak egy maradhat! 275 00:18:39,493 --> 00:18:40,494 Oké, gyere... 276 00:18:49,337 --> 00:18:55,009 Ennél nagyobb ütés nem érte még Sekibayashi testét. 277 00:18:56,552 --> 00:18:58,804 A szumó legyűrte a pankrációt! 278 00:19:01,849 --> 00:19:02,725 Azonban... 279 00:19:04,268 --> 00:19:07,813 A győzelemért nagy árat kellett fizetni. 280 00:19:08,397 --> 00:19:09,482 Másrészt viszont... 281 00:19:10,858 --> 00:19:14,695 a profi pankrátorok állandóan talpra állnak! 282 00:19:19,158 --> 00:19:20,868 Látod ezt, nyikhaj? 283 00:19:21,243 --> 00:19:23,871 A pankrátorok elég sokat kibírnak. 284 00:19:24,705 --> 00:19:26,290 Hogy képes talpra állni? 285 00:19:26,457 --> 00:19:28,709 Miért én vagyok a földön? 286 00:19:29,043 --> 00:19:30,544 TAKESHI WAKATSUKI 287 00:19:30,628 --> 00:19:32,213 Seki visszafordította a támadást. 288 00:19:33,005 --> 00:19:36,217 Általában a hárítás célja, hogy ne sérüljünk meg. 289 00:19:36,717 --> 00:19:38,719 Sekinek teljesen más a harcmodora. 290 00:19:39,637 --> 00:19:42,682 Miközben kapja az ütést, visszafordítja az ellenfél támadását. 291 00:19:43,557 --> 00:19:47,728 Minél nagyobb erővel támad, annál több kár esik benne. 292 00:19:48,854 --> 00:19:50,564 A pankrációban Seki megalkotta 293 00:19:50,981 --> 00:19:54,318 ezt a szuper praktikus harcmodort. 294 00:19:55,653 --> 00:19:56,654 Hűha. 295 00:19:57,988 --> 00:19:59,240 Érted, Cos? 296 00:19:59,990 --> 00:20:02,284 Persze, hogy érted, remek harcos vagy. 297 00:20:02,910 --> 00:20:03,869 Azonban... 298 00:20:03,953 --> 00:20:07,665 a kulcsmomentumokban nem a fiatalságod miatt mondasz csődöt. 299 00:20:09,041 --> 00:20:10,042 Hanem azért, 300 00:20:10,626 --> 00:20:11,502 mert nincs hited! 301 00:20:12,545 --> 00:20:14,630 Vagyis, hogy nem vagy megszállott! 302 00:20:15,297 --> 00:20:17,007 Egy ember, akinek hite van, 303 00:20:18,050 --> 00:20:19,135 egyszerűen erős! 304 00:20:22,304 --> 00:20:24,098 Háromszáz kilós energiabomba 305 00:20:24,515 --> 00:20:28,894 két egymásnak csapódó fejből kiindulva. 306 00:20:29,353 --> 00:20:32,815 Még egy szumós sem tudja elkerülni az agyrázkódást. 307 00:20:36,610 --> 00:20:39,447 Nem tetszik ez nekem. 308 00:20:40,030 --> 00:20:43,617 Hogyan veszthettem... 309 00:20:43,951 --> 00:20:47,037 egy ilyen ótvaros proli ellen? 310 00:20:48,247 --> 00:20:50,332 Hé, nyikhaj! 311 00:20:50,583 --> 00:20:52,543 Jól elszórakoztattál itt mindenkit. 312 00:20:54,044 --> 00:20:56,964 Neked köszönhetően diadalmas véget ünneplek. 313 00:20:57,548 --> 00:20:58,466 A meccsnek vége! 314 00:21:00,843 --> 00:21:03,220 Seki azért nyert, mert mentálisan felkészültebb volt. 315 00:21:03,721 --> 00:21:07,975 A Kiohzan féle ősi szumó igen hatásos technika. 316 00:21:08,976 --> 00:21:11,395 De Seki egész életét a profi pankrációnak szentelte, 317 00:21:11,771 --> 00:21:13,814 míg Kiohzan szakított a szumóval. 318 00:21:14,648 --> 00:21:17,818 Seki azért nyert, mert nem adta fel. 319 00:21:18,652 --> 00:21:21,113 Nem a szumó vesztett a profi pankráció ellen. 320 00:21:21,697 --> 00:21:25,242 Seki gerince és büszkesége győzte le Kiohzan technikáját. 321 00:21:25,326 --> 00:21:27,912 - Légy te a bajnok! - Arra mérget vehetsz! 322 00:21:31,916 --> 00:21:33,959 Oké, vesztettünk. 323 00:21:34,168 --> 00:21:36,545 Ezt el kell fogadnunk. 324 00:21:36,754 --> 00:21:40,257 Uram, csak nem ez is a terv része? 325 00:21:41,634 --> 00:21:44,178 Nos, nem biztos. 326 00:21:45,012 --> 00:21:47,056 Kérnénk egy szívességet, uram. 327 00:21:47,348 --> 00:21:49,266 Kiohzan a szumó jövendőbeli vezetője... 328 00:21:49,350 --> 00:21:51,060 KEN RYUOHZAN SHINOBU KOUZAN, YOKOZUNA 329 00:21:51,185 --> 00:21:54,772 ...de egyelőre árad belőle az arrogancia. 330 00:21:55,022 --> 00:21:58,359 Azt kérem, törjétek le a szarvát. 331 00:21:58,984 --> 00:22:00,694 A szumó jövője érdekében. 332 00:22:01,153 --> 00:22:03,364 Sőt, mi több, öcsénk érdekében. 333 00:22:03,864 --> 00:22:05,032 Könyörgünk. 334 00:22:06,033 --> 00:22:09,620 Kölyökkoruk óta gondoskodom róluk. 335 00:22:09,745 --> 00:22:12,456 Nem mondhatok nemet. 336 00:22:12,790 --> 00:22:16,043 A homlokomon levő seben kívül 337 00:22:16,252 --> 00:22:19,880 még egy dologgal tartozom. 338 00:22:20,047 --> 00:22:22,424 Igaz, GANDAI? 339 00:22:28,180 --> 00:22:29,557 Elkapott. 340 00:22:30,140 --> 00:22:31,642 Izé...elnézést! 341 00:22:34,395 --> 00:22:35,855 Ó, te vagy az. 342 00:22:36,856 --> 00:22:39,066 Nem számítottam rá, hogy ezt bárki is látja. 343 00:22:39,817 --> 00:22:41,861 Ne mondd el senkinek, jó? 344 00:22:42,444 --> 00:22:45,573 Egy profi nem adja ki a színfalak mögötti énjét. 345 00:22:47,157 --> 00:22:49,410 Gondolod, hogy megváltozhatok? 346 00:22:50,536 --> 00:22:53,247 Egy darab szar vagyok. 347 00:22:54,540 --> 00:22:56,584 Mindenki csalódott bennem... 348 00:22:57,543 --> 00:22:59,545 elértem a gödör legalját. 349 00:23:00,629 --> 00:23:04,133 Gondolod, hogy egy ilyen ember megváltozhat? 350 00:23:07,011 --> 00:23:08,387 Persze. 351 00:23:10,431 --> 00:23:12,558 Te is megváltozhatsz. 352 00:23:14,310 --> 00:23:16,228 Szóval, ne rinyálj! 353 00:23:17,313 --> 00:23:18,272 Igenis! 354 00:23:19,398 --> 00:23:22,484 A mérkőzés hat perc 47 másodpercig tartott. 355 00:23:22,818 --> 00:23:26,071 Sekibayashi folytathatja a második körben. 356 00:23:26,447 --> 00:23:28,741 Haruo Kohno úgy döntött, 357 00:23:29,033 --> 00:23:32,494 hogy Jun Sekibayashi tanítványa lesz. 358 00:24:06,070 --> 00:24:07,029 ELŐZETES 359 00:24:07,196 --> 00:24:09,490 Niko Tokita mester szelleme megjelenik. 360 00:24:09,823 --> 00:24:12,076 Elég a szarakodásból! 361 00:24:12,284 --> 00:24:14,453 Ashurának nincsenek szép emlékei. 362 00:24:14,745 --> 00:24:17,623 Hogyan fogsz küzdeni, ha a továbbjutás is ennyit kivesz belőled?