1 00:00:06,215 --> 00:00:09,927 EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME SERIE 2 00:00:17,893 --> 00:00:19,811 KÄMPFER VON SENTORY (IN 1. RUNDE RAUS) 3 00:00:25,025 --> 00:00:26,652 KEIZABURO SAWADA (IN 1. RUNDE RAUS) 4 00:00:26,735 --> 00:00:28,529 Dem Publikum muss eingeheizt werden. 5 00:00:28,737 --> 00:00:30,405 Ich kann die Wut nicht unterdrücken. 6 00:00:30,489 --> 00:00:32,241 YOSHIKO TOGAWA, PRÄS. VON MURDER MUSIC 7 00:00:32,533 --> 00:00:33,825 Tut mir leid, Sawada. 8 00:00:33,909 --> 00:00:36,161 Es ist meine Schuld. Ich war zu unvorsichtig. 9 00:00:39,373 --> 00:00:40,874 KÄMPFER PRÄS. VON SH TIEFKÜHLLAGER 10 00:00:41,583 --> 00:00:42,751 Lihito. 11 00:00:43,168 --> 00:00:47,923 Was? Bist du gekommen, um mich vor deinem morgigen Kampf zu verhöhnen? 12 00:00:49,132 --> 00:00:51,760 Sawada... wer hat dir das angetan? 13 00:00:51,969 --> 00:00:54,012 Oh, es war... 14 00:00:54,930 --> 00:00:55,973 Warum fragst du? 15 00:00:56,348 --> 00:00:58,642 Willst du mich etwa rächen? 16 00:00:59,059 --> 00:00:59,977 Sawada? 17 00:01:01,228 --> 00:01:03,605 Unterschätze mich nicht, Mistkerl. 18 00:01:03,772 --> 00:01:06,441 Dein Mitleid ist nichts anderes als eine Beleidigung. 19 00:01:06,733 --> 00:01:09,152 Für uns Kämpfer zählen nur die Ergebnisse. 20 00:01:09,444 --> 00:01:14,491 Wir brauchen uns nicht wie normale Leute um einander zu kümmern! 21 00:01:14,950 --> 00:01:18,453 Yoshiko, du solltest dich auch nicht für mich verantwortlich fühlen. 22 00:01:18,787 --> 00:01:21,582 Ich habe aus freien Stücken gekämpft, ok? 23 00:01:21,999 --> 00:01:22,916 Sawada... 24 00:01:23,041 --> 00:01:24,042 Warte einfach ab. 25 00:01:24,751 --> 00:01:28,171 Sobald ich genesen bin, bekomme ich meine Rache. 26 00:01:30,132 --> 00:01:31,091 Sawada. 27 00:01:31,967 --> 00:01:33,343 Ich kümmere mich darum. 28 00:01:33,635 --> 00:01:35,721 Ich verspreche, dass ich das Turnier gewinne. 29 00:01:36,305 --> 00:01:39,224 Ich werde dich rächen. 30 00:01:39,850 --> 00:01:42,519 Meine Güte. Hast du mir überhaupt zugehört? 31 00:01:42,644 --> 00:01:45,314 Ich will nicht, dass du für mich kämpfst. 32 00:01:45,397 --> 00:01:48,442 Außerdem hat der Turniersieg nichts mit Rache zu tun. 33 00:01:48,650 --> 00:01:51,737 Deine Dummheit war mir bekannt, aber das übersteigt mein Verständnis. 34 00:01:53,322 --> 00:01:58,201 Aber du bist wohl immerhin viel besser als die Toyo-Leute. 35 00:01:58,827 --> 00:02:02,414 Hey, fass mich nicht an! Ich bin verletzt. 36 00:02:02,664 --> 00:02:04,166 Oh, tut mir leid. 37 00:02:05,292 --> 00:02:06,918 Sie sind so gute Freunde, was, Dr.? 38 00:02:07,002 --> 00:02:09,046 SCHWESTER KÄMPFER DER TEITO-UNIVERSITÄT 39 00:02:09,129 --> 00:02:11,632 Ich bin froh, dass es in der Arztpraxis lauter wird. 40 00:02:12,299 --> 00:02:16,553 Ich kann es kaum erwarten, morgen weitere Patienten zu betreuen. 41 00:02:16,678 --> 00:02:17,846 Das reicht jetzt, Doktor. 42 00:03:48,061 --> 00:03:52,941 MEISTER UND SCHÜLER 43 00:03:59,781 --> 00:04:02,784 ADAM DUDLEY, KÄMPFER VON BOSS BURGER (IN 1. RUNDE RAUS) 44 00:04:04,995 --> 00:04:08,707 Warum zum Teufel muss ich mit euch essen, Leute? 45 00:04:08,832 --> 00:04:10,542 Ich wollte euch persönlich was sagen. 46 00:04:10,625 --> 00:04:12,461 KÄMPFER DES NISHIHONJI SICHERHEITSSERVICE 47 00:04:12,794 --> 00:04:14,608 PRÄS. VON NISHIHONJI-SICHERHEITSSERVICE 48 00:04:14,733 --> 00:04:17,174 Du bist ja echt stark. Doch dieses Mal gewann ich. 49 00:04:17,966 --> 00:04:19,551 Willst du mich provozieren? 50 00:04:21,261 --> 00:04:25,807 Ich gebe zu, ich war nah an der Grenze und mir gefällt dein Kampfstil. 51 00:04:26,475 --> 00:04:27,934 Ich hoffe, wir kämpfen wieder. 52 00:04:30,228 --> 00:04:34,316 Das brauchst du mir nicht zu sagen. Ich besiege dich im Rückkampf. 53 00:04:34,691 --> 00:04:37,778 Verliere gegen niemanden, bevor ich dich vernichte! 54 00:04:39,362 --> 00:04:41,072 Alles klar. Danke. 55 00:04:44,075 --> 00:04:45,535 Du lenkst mich ab. 56 00:04:45,952 --> 00:04:46,870 Das ist köstlich. 57 00:04:46,995 --> 00:04:47,954 Ja. 58 00:04:48,497 --> 00:04:51,082 Auf dieser Insel wird es uns an nichts mangeln. 59 00:04:51,333 --> 00:04:54,085 Eine Menge Geld wird in das Turnier gesteckt. 60 00:04:54,711 --> 00:04:57,756 Exzellentes Essen zu kochen, ist für sie wohl ein Klacks. 61 00:04:58,340 --> 00:05:01,593 Nun, für heute werde ich es genießen. 62 00:05:02,010 --> 00:05:05,347 Cos, iss viel und bereite dich auf den nächsten Kampf vor. 63 00:05:09,184 --> 00:05:11,770 Er ist eine komplett andere Person als beim Kampf. 64 00:05:13,355 --> 00:05:15,774 Oh, das tut weh... 65 00:05:16,149 --> 00:05:17,067 Was? 66 00:05:17,234 --> 00:05:18,735 Du trägst zu dick auf. 67 00:05:19,361 --> 00:05:21,238 Es tut weh, wo du mich trafst, Adam. 68 00:05:22,531 --> 00:05:25,158 Geht es dir gut, Cos? Willst du zum Arzt? 69 00:05:25,534 --> 00:05:27,702 Ja, ich hole mir Schmerzmittel. 70 00:05:28,578 --> 00:05:29,663 Ernsthaft? 71 00:05:30,080 --> 00:05:32,249 Er war viel zu begeistert. 72 00:05:32,457 --> 00:05:35,669 Das solltest du als Verursacher nicht sagen. 73 00:05:36,211 --> 00:05:37,921 Ja! 74 00:05:38,129 --> 00:05:39,422 KÄMPFER VON YAZU TRADING 75 00:05:39,881 --> 00:05:42,676 Hey, komm schon! 76 00:05:42,843 --> 00:05:44,803 Wie, mein Kampf ist morgen, Kaolan? 77 00:05:44,928 --> 00:05:46,680 KÄMPFER VON STADT DER MORGENRÖTE 78 00:05:46,930 --> 00:05:48,849 Wie oft muss ich es noch sagen? 79 00:05:49,015 --> 00:05:51,685 Nicht alle Kämpfe der 1. Runde finden am gleichen Tag statt. 80 00:05:51,893 --> 00:05:53,270 Ist das so? 81 00:05:53,395 --> 00:05:56,439 Mist! Mein Körper ist bereits aufgewärmt. 82 00:05:56,606 --> 00:05:58,733 Dann bleib aufgewärmt. 83 00:05:58,859 --> 00:06:00,861 Dein Kampf ist morgen der Erste. 84 00:06:01,194 --> 00:06:03,405 Alles klar! Ja! 85 00:06:03,530 --> 00:06:06,908 Dann esse ich jetzt viel und bereite mich auf morgen vor! 86 00:06:07,409 --> 00:06:10,078 Er ist wie immer zu enthusiastisch. 87 00:06:10,829 --> 00:06:12,205 Aber, Saw Paing, 88 00:06:12,372 --> 00:06:14,708 ich werde derjenige sein, der das Turnier gewinnt. 89 00:06:15,417 --> 00:06:17,794 Niemand hält mich vom Sieg ab. 90 00:06:25,594 --> 00:06:29,222 So ein schöner Ort. Ich frage mich, ob das Hr. Kataharas Geschmack ist. 91 00:06:29,347 --> 00:06:31,099 VORSITZENDE DER GOLD PLEASURE GROUP 92 00:06:33,685 --> 00:06:35,604 KÄMPFER DER GOLD PLEASURE GROUP 93 00:06:37,981 --> 00:06:40,692 Oh, Rei scheint, Spaß zu haben. 94 00:06:41,651 --> 00:06:45,363 Du bist selbst vor deinem Kampf so entspannt, Rino. 95 00:06:45,739 --> 00:06:47,365 PRÄS. DER IWAMI SCHWERINDUSTRIE 96 00:06:47,449 --> 00:06:49,743 Ah, Frau Tohgo. Glückwunsch zum Sieg 97 00:06:49,868 --> 00:06:52,370 -in der ersten Runde. -Das war selbstverständlich. 98 00:06:52,454 --> 00:06:55,874 Ich werde den Vorsitzenden des Kengan-Verbands ernennen dürfen. 99 00:06:56,750 --> 00:06:59,252 Und die Vorsitzende wirst du sein? 100 00:07:00,754 --> 00:07:02,797 Du bist sehr fleißig, Tomari. 101 00:07:04,049 --> 00:07:08,887 Zugegeben, dein Kämpfer ist auch auf einem sehr hohen Niveau. 102 00:07:09,220 --> 00:07:11,806 Aber unser Muteba ist ein noch stärkeres Monster. 103 00:07:11,890 --> 00:07:14,142 KÄMPFER VON IWAMI SCHWERINDUSTRIE 104 00:07:15,018 --> 00:07:18,104 Du hast vom heutigen Kampf wohl viel gelernt. 105 00:07:18,647 --> 00:07:20,899 Hey, Rino! 106 00:07:21,149 --> 00:07:24,027 Rei, ich komme gleich zu dir, okay? 107 00:07:25,153 --> 00:07:28,782 Bete lieber, dass dein Freund in der nächsten Runde nicht getötet wird. 108 00:07:30,073 --> 00:07:33,328 Du scheinst dir deinem Sieg ziemlich sicher zu sein. Aber nein. 109 00:07:35,080 --> 00:07:37,540 Ich lasse nicht zu, dass Rei zerstört wird. 110 00:07:37,666 --> 00:07:40,293 Was zum Teufel tust du da? 111 00:07:40,460 --> 00:07:43,296 Deine Fähigkeit sollte nur bei Männern angewendet werden. 112 00:07:43,546 --> 00:07:45,715 Mach Männern schöne Augen, nicht mir. 113 00:07:45,840 --> 00:07:48,677 Oh, das stimmt so nicht. 114 00:07:49,135 --> 00:07:52,055 Weißt du, ich steh auch auf Frauen. 115 00:07:52,305 --> 00:07:54,516 Ah, fass mich nicht an! 116 00:07:54,599 --> 00:07:58,269 Lass uns Freunde sein, Tomari. 117 00:07:58,353 --> 00:08:00,355 Geh weg von mir. 118 00:08:00,438 --> 00:08:01,731 Du bist ekelhaft. 119 00:08:01,856 --> 00:08:03,692 Ach, wie langweilig. 120 00:08:07,862 --> 00:08:10,573 Mokichi ist wieder genesen? Das sind tolle Neuigkeiten. 121 00:08:10,949 --> 00:08:13,702 KLEINE SCHWESTER VON MOKICHI ROBINSON KURE-FAMILIE 122 00:08:13,785 --> 00:08:16,538 Ja, danke, dass du dir um ihn Sorgen gemacht hast. 123 00:08:17,872 --> 00:08:19,958 Das war Raians Schuld. 124 00:08:20,583 --> 00:08:22,460 Er ist das schwarze Schaf unserer Familie. 125 00:08:23,545 --> 00:08:24,713 Tut mir leid, Elena. 126 00:08:25,046 --> 00:08:28,508 Muss es nicht. Du brauchst dich nicht, zu entschuldigen, Karura. 127 00:08:30,427 --> 00:08:35,181 Oh ja! Ich bin froh, dass Karura eine Gleichaltrige beim Turnier fand. 128 00:08:35,473 --> 00:08:36,850 Sie verstehen sich wohl gut. 129 00:08:36,933 --> 00:08:39,102 REICHI KURE, KURE-FAMILIE ERIO KURE, PATRIARCH 130 00:08:39,185 --> 00:08:41,187 Das ist Mokichi Robinsons jüngere Schwester. 131 00:08:41,563 --> 00:08:45,233 Sie muss sich wegen Raians Taten schrecklich fühlen. 132 00:08:45,442 --> 00:08:47,861 Was für ein Herzchen sie ist. 133 00:08:48,069 --> 00:08:51,322 Mädchen sollten mit Mädchen abhängen. 134 00:08:52,449 --> 00:08:57,245 Ich werde jeden Scheißkerl töten, der Karura zu nahekommt. 135 00:08:58,204 --> 00:08:59,581 Großvater. 136 00:09:00,165 --> 00:09:01,833 Redest du dabei gerade von... 137 00:09:08,214 --> 00:09:11,217 OHMA TOKITA KÄMPFER VON YAMASHITA CORPORATION 138 00:09:28,359 --> 00:09:29,277 Hey. 139 00:09:29,527 --> 00:09:30,862 Bist du schon fertig? 140 00:09:31,112 --> 00:09:33,615 Du kannst noch weitermachen, oder, Paps? 141 00:09:35,116 --> 00:09:38,411 Der Unermessliche, Gozo Murobuchi! 142 00:09:45,835 --> 00:09:47,337 NIKO-STIL KONGO-FORM: UNZERSTÖRBAR 143 00:09:50,298 --> 00:09:53,593 Er lässt seinen Schutz fallen, wenn er zum Sprung-Knietritt ansetzt. 144 00:09:55,470 --> 00:09:56,346 Jetzt. 145 00:10:05,021 --> 00:10:07,690 Du bist als Nächster dran, Yankee-Mistkerl. 146 00:10:07,816 --> 00:10:11,152 Der Herrscher, Adam Dudley! 147 00:10:13,321 --> 00:10:14,864 Eine außerkörperliche Erfahrung. 148 00:10:15,657 --> 00:10:19,828 Das ist Training anhand Abbildungen, während der physische Körper schläft. 149 00:10:20,245 --> 00:10:22,664 Seit er es vor 14 Jahren von Niko Tokita gelernt hat, 150 00:10:22,789 --> 00:10:27,043 verwendet Ohma diese außerkörperliche Trainingsmethode. 151 00:10:27,794 --> 00:10:31,798 Er erstellt eine Umgebung, die genau der wirklichen Welt entspricht, 152 00:10:32,048 --> 00:10:35,093 erstellt Kopien der Kämpfer und kämpft gegen sie. 153 00:10:35,468 --> 00:10:39,848 Wiederholtes Training im Schlaf wirkt sich auf das Gehirn aus. 154 00:10:40,056 --> 00:10:41,724 Es ist wissenschaftlich bewiesen. 155 00:10:43,810 --> 00:10:45,186 Acht Kämpfe. 156 00:10:45,937 --> 00:10:48,982 Das ist die Durchschnittsanzahl der imaginären Kämpfe, 157 00:10:49,107 --> 00:10:51,192 die Ohma per Schlaf kämpft. 158 00:10:51,901 --> 00:10:56,239 Acht Kämpfe mal 365 Tage mal 14 Jahre. 159 00:10:56,698 --> 00:11:00,368 Das Ausfechten von über 40.000 imaginären Kämpfen 160 00:11:00,577 --> 00:11:05,582 ermöglicht es seinem Gehirn, ohne Handeln zu denken. 161 00:11:08,126 --> 00:11:10,003 UMLEITUNGSKATA: TRAUERWEIDE 162 00:11:10,128 --> 00:11:12,672 Ich kann seinen Rumpf nicht ganz aus der Bahn werfen. 163 00:11:13,006 --> 00:11:15,216 In dem Fall kehre ich seine Kraft einfach um. 164 00:11:19,095 --> 00:11:21,222 Umleitungskata: Einhaken. 165 00:11:21,639 --> 00:11:22,557 Und dann... 166 00:11:24,350 --> 00:11:26,936 STAHLHARTE KATA: EISENBRECHER 167 00:11:32,025 --> 00:11:32,901 Gut. 168 00:11:32,984 --> 00:11:35,695 Sieh mal einer an, wer stärker geworden ist. 169 00:11:35,778 --> 00:11:36,738 Was? 170 00:11:40,074 --> 00:11:42,911 Du führst wohl dein Training fort. 171 00:11:43,244 --> 00:11:44,871 Ich bin beeindruckt. 172 00:11:45,121 --> 00:11:47,707 Aber ich kann dir keine volle Punktzahl geben. 173 00:11:47,957 --> 00:11:51,711 Dein Training bedeutet nichts, wenn du sie als deine Gegner hast. 174 00:11:52,170 --> 00:11:54,047 Was macht er hier? 175 00:11:54,672 --> 00:11:56,716 Schau, wie groß du geworden bist, Ohma. 176 00:11:57,383 --> 00:11:59,761 Ich bin dein nächster Gegner. 177 00:12:00,011 --> 00:12:02,722 Was zur Hölle machst du hier, 178 00:12:03,431 --> 00:12:04,349 Niko? 179 00:12:07,435 --> 00:12:08,311 Hey. 180 00:12:08,811 --> 00:12:11,689 Es ist lange her, was? 181 00:12:12,190 --> 00:12:13,983 NIKO TOKITA OHMAS MEISTER DES NIKO-STILS 182 00:12:14,150 --> 00:12:18,655 Ich unterdrückte doch mein Bewusstsein, damit er nicht auftaucht. 183 00:12:18,863 --> 00:12:23,243 Du hast dich wohl in der von mir gelehrten außerkörperlichen Erfahrung verbessert. 184 00:12:23,451 --> 00:12:28,748 Du hast das gleiche Müdigkeits- und Schadensniveau wie in der Realität. 185 00:12:29,415 --> 00:12:32,919 Das Training ist für dich jedoch nicht gut genug. 186 00:12:33,628 --> 00:12:34,921 Was willst du damit sagen? 187 00:12:35,630 --> 00:12:37,215 Was glaubst du wohl? 188 00:12:41,135 --> 00:12:43,680 Ich spreche von den beiden, mit denen du gespielt hast. 189 00:12:45,223 --> 00:12:47,809 Gozo Murobuchi und Adam Dudley. 190 00:12:48,226 --> 00:12:52,563 Du kennst nur einen Bruchteil ihrer Strategien. 191 00:12:52,981 --> 00:12:57,568 Du hast zu wenig Informationen, um ihre wahre Kraft abzubilden. 192 00:12:58,111 --> 00:13:00,196 Genauso wie ich. 193 00:13:00,363 --> 00:13:03,032 Ich bin nicht ganz der reale Niko Tokita. 194 00:13:03,449 --> 00:13:08,454 Ich bin nur ein Phantom von Niko Tokita, geschaffen aus deinen Erinnerungen. 195 00:13:09,163 --> 00:13:13,459 Einfach gesagt, bin ich deine innere Stimme. 196 00:13:14,210 --> 00:13:18,047 Deswegen drücke ich mich nicht so kompliziert aus wie der reale Niko. 197 00:13:18,631 --> 00:13:20,466 Weil du dumm bist. 198 00:13:25,263 --> 00:13:26,139 Und? 199 00:13:28,641 --> 00:13:32,353 Bist du nur hier, um mir das zu sagen? 200 00:13:32,854 --> 00:13:35,732 Vergessen wir die Einzelheiten. 201 00:13:39,569 --> 00:13:42,864 Der Mann, der dich am besten kennt, steht direkt vor dir. 202 00:13:44,657 --> 00:13:47,118 Könntest du einen besseren Gegner haben? 203 00:13:48,703 --> 00:13:51,956 Also, was wirst du tun, Zwerg? 204 00:14:00,506 --> 00:14:02,342 Soll mir recht sein. 205 00:14:02,967 --> 00:14:07,096 Du willst, dass ich dir mit deinem eigenen Niko-Stil in den Hintern trete? 206 00:14:07,305 --> 00:14:08,973 Mir in den Hintern treten? 207 00:14:09,432 --> 00:14:13,019 Du solltest nicht etwas laut aussprechen, was du nicht umsetzen kannst. 208 00:14:13,311 --> 00:14:16,773 Du wirst sehen, ob ich es kann oder nicht. 209 00:14:18,941 --> 00:14:21,319 NIKO-STIL STAHLHARTE UND FLAMMENKATAS 210 00:14:22,195 --> 00:14:23,821 LEUCHTENDER STAHL: STOSS 211 00:14:27,950 --> 00:14:30,078 Dein Flammenkata ist ganz passabel. 212 00:14:30,578 --> 00:14:35,208 Aber du bist immer noch furchtbar beim Stahlharten Kata. 213 00:14:35,875 --> 00:14:38,378 Leuchtender Stahl ist aus zwei Techniken kombiniert, 214 00:14:38,461 --> 00:14:42,423 Rasendes Feuer des Flammenkata und Unzerstörbar des Stahlharten Kata. 215 00:14:43,216 --> 00:14:44,300 Apropos, 216 00:14:44,967 --> 00:14:48,554 hattest du nicht Leuchtender Stahl gegen Jerry Tyson in der Vorrunde angewandt? 217 00:14:49,680 --> 00:14:53,267 Du hattest Glück, dass dein Gegner schwach war. 218 00:14:58,189 --> 00:14:59,273 Du liebe Zeit. 219 00:15:00,316 --> 00:15:01,859 STAHLHARTE UND FLAMMENKATAS 220 00:15:03,653 --> 00:15:05,363 LEUCHTENDER STAHL: SCHLAG 221 00:15:09,367 --> 00:15:13,538 Es ist wahr, dass Leuchtender Stahl der schnellste Vorstoß des Niko-Stils ist. 222 00:15:13,788 --> 00:15:17,667 Aber seine Bewegung ist sehr geradlinig. 223 00:15:17,959 --> 00:15:18,876 Daher... 224 00:15:20,545 --> 00:15:22,338 ...ist es vorhersehbar. 225 00:15:24,132 --> 00:15:26,092 Eisenfinger, Technik des Stahlharten Kata. 226 00:15:26,300 --> 00:15:28,636 Damit wird der Gegner schnell tief geschnitten, 227 00:15:28,761 --> 00:15:31,055 indem die Fingergelenke durch die Muskel verhärten. 228 00:15:31,139 --> 00:15:35,768 Aber wenn du es so verwendest, kannst du leicht Knochen zermalmen. 229 00:15:36,477 --> 00:15:39,105 Weißt du noch, was ich dir in deiner Kindheit sagte? 230 00:15:39,605 --> 00:15:42,024 Die Technik entsteht durch Anwendung. 231 00:15:42,817 --> 00:15:45,903 Du verlässt dich zu sehr auf große, protzige Bewegungen. 232 00:15:48,281 --> 00:15:50,783 UMLEITUNGSKATA: TRAUERWEIDE 233 00:15:52,285 --> 00:15:53,995 WASSERKATA: BUND DER FISCHE 234 00:15:54,120 --> 00:15:54,996 Puh. 235 00:15:55,371 --> 00:15:57,331 Das war ganz schön knapp. 236 00:15:57,832 --> 00:16:01,669 Aber die Trauerweide bringt den Gegner nur aus dem Gleichgewicht. 237 00:16:01,836 --> 00:16:03,379 Verlass dich nicht zu sehr darauf. 238 00:16:03,796 --> 00:16:08,176 Bei dem Wasserkata warst du auch nicht so gut, nicht wahr? 239 00:16:09,010 --> 00:16:11,179 Wie oft muss ich dir das noch sagen? 240 00:16:11,846 --> 00:16:15,016 Du kennst den wahren Niko-Stil, wenn du alle vier Kata meisterst. 241 00:16:15,099 --> 00:16:17,685 NIKO-STIL-DIAGRAMM FLAMME - UMLEITUNG - WASSER - STAHLHART 242 00:16:17,768 --> 00:16:20,313 Du setzt zu sehr auf Umleitungs- und Flammenkata. 243 00:16:21,898 --> 00:16:24,317 Du redest Unsinn. 244 00:16:26,736 --> 00:16:28,738 Oh. Na also. 245 00:16:29,280 --> 00:16:31,741 Du wendest es immer an, wenn du in der Falle sitzt. 246 00:16:32,658 --> 00:16:34,243 Das ist so öde. 247 00:16:34,911 --> 00:16:35,870 Ok, in Ordnung. 248 00:16:36,120 --> 00:16:38,539 Es gibt keine Grenzen auf der Welt. 249 00:16:38,956 --> 00:16:41,083 Setze "Advance" so oft ein, wie du willst. 250 00:16:41,250 --> 00:16:42,627 Gut. 251 00:16:42,877 --> 00:16:44,712 Du redest zu viel. 252 00:16:45,046 --> 00:16:47,507 Es ist Zeit für dich zu gehen. 253 00:16:52,637 --> 00:16:54,013 Seltsam, oder? 254 00:16:54,096 --> 00:16:58,518 Du hast ziemlich beschleunigt, aber ich konterte so einfach. 255 00:16:58,643 --> 00:17:02,063 Du setzt viel zu sehr auf "Advance". 256 00:17:03,773 --> 00:17:08,569 Er steigert deine körperlichen Fähigkeiten im Austausch gegen die zarten Bewegungen. 257 00:17:09,070 --> 00:17:12,698 So kannst du einige Techniken des Niko-Stils nicht anwenden. 258 00:17:12,990 --> 00:17:15,701 Er ist sehr wirksam gegen Kämpfer wie Ryo Inaba, 259 00:17:15,785 --> 00:17:17,954 die dir körperlich unterlegen sind. 260 00:17:18,663 --> 00:17:23,209 Aber du kannst es nicht gegen jemanden wie Jun Sekibayashi einsetzen, 261 00:17:23,292 --> 00:17:25,044 der dir körperlich überlegen ist. 262 00:17:25,253 --> 00:17:26,420 In der Tat 263 00:17:26,712 --> 00:17:30,049 hast du im Kampf gegen Sekibayashi schwere Schäden erlitten. 264 00:17:30,758 --> 00:17:32,051 Das ist nicht alles. 265 00:17:32,677 --> 00:17:36,430 Es ist sicher, dass "Advance" dich letztlich töten wird. 266 00:17:37,181 --> 00:17:40,351 -Mistkerl. -Setze nicht zu sehr auf "Advance". 267 00:17:40,893 --> 00:17:43,604 Vertraue auf meinen Niko-Stil. 268 00:17:43,771 --> 00:17:45,231 Halt den Mund! 269 00:17:45,982 --> 00:17:49,485 Warum hast du dann verloren? 270 00:17:50,236 --> 00:17:52,613 Du wurdest getötet... 271 00:17:53,531 --> 00:17:57,910 ...weil du schwach warst! 272 00:17:58,578 --> 00:17:59,996 KAEDE AKIYAMA KAZUO YAMASHITA 273 00:18:00,079 --> 00:18:02,540 -Ohma? -Kazuo Yamashita. 274 00:18:02,915 --> 00:18:04,208 Kaede Akiyama. 275 00:18:04,375 --> 00:18:05,793 Alles in Ordnung? 276 00:18:05,960 --> 00:18:07,795 Hattest du einen Albtraum? 277 00:18:07,878 --> 00:18:10,756 Was machst du da, Kazuo Yamashita? 278 00:18:11,007 --> 00:18:13,217 Oh, gar nichts. 279 00:18:13,467 --> 00:18:16,846 Dein plötzlicher Schrei hat mich bloß erschreckt. 280 00:18:16,971 --> 00:18:20,433 Geht es dir gut? Ich kann dich zum Arzt bringen. 281 00:18:20,600 --> 00:18:21,851 Keine Sorge. 282 00:18:24,979 --> 00:18:26,022 Ohma... 283 00:18:27,023 --> 00:18:28,149 Du blutest! 284 00:18:28,733 --> 00:18:31,652 Das ist viel zu viel für ein einfaches Nasenbluten. 285 00:18:31,736 --> 00:18:34,196 Deine inneren Organe könnten verletzt sein. 286 00:18:34,447 --> 00:18:37,450 Wir sollten wirklich zum Arzt gehen, Ohma. 287 00:18:40,953 --> 00:18:43,122 Das ist keine große Sache, Leute. 288 00:18:43,289 --> 00:18:45,666 Meine Wunden sind bloß etwas aufgegangen. 289 00:18:45,750 --> 00:18:46,834 Ohma! 290 00:18:47,001 --> 00:18:49,920 Ich wasche mir das Gesicht. Wartet nicht auf mich. 291 00:18:50,838 --> 00:18:51,839 Ohma. 292 00:19:23,621 --> 00:19:26,165 Was zum Teufel ist das? 293 00:19:26,916 --> 00:19:30,586 Könnte "Advance" das verursacht haben? 294 00:19:32,922 --> 00:19:35,508 Egal. 295 00:19:37,218 --> 00:19:40,554 Ich muss nur lang genug durchhalten, um den Scheißkerl... 296 00:19:41,180 --> 00:19:43,641 ...Setsuna Kiryu zu töten. 297 00:19:43,974 --> 00:19:46,727 Das ist alles, was für mich zählt. 298 00:19:51,273 --> 00:19:53,693 Meine Damen und Herren! 299 00:19:53,776 --> 00:19:57,697 Hat Sie die große Aufregung nachts wachgehalten? 300 00:19:57,822 --> 00:19:58,989 KENGAN LEBEN ODER TOD 301 00:19:59,490 --> 00:20:03,077 Danke für Ihre Geduld. 302 00:20:14,004 --> 00:20:15,339 Kengan-Wettkämpfe. 303 00:20:16,090 --> 00:20:19,343 Sie sind eine alternative Form von Krieg zwischen Unternehmen. 304 00:20:20,010 --> 00:20:22,930 Sie trainieren auf diesen Tag hin. 305 00:20:23,514 --> 00:20:27,601 Sie leben für diese Bühne. 306 00:20:28,102 --> 00:20:33,649 Sie kämpfen mit ihrer wahrhaftigen Kraft und ihren Techniken. 307 00:20:33,941 --> 00:20:36,944 Ist das authentische Gewalt? 308 00:20:37,236 --> 00:20:39,655 Oder ist es raffinierte Kampfkunst? 309 00:20:40,239 --> 00:20:43,784 Die Ausgewählten sind zum Kämpfen hier. 310 00:20:44,452 --> 00:20:47,621 Bringen Sie Ihr Blut in Wallung, brechen Sie Ihren Körper 311 00:20:47,872 --> 00:20:51,125 und gehen Sie über menschliche Grenzen hinaus. 312 00:20:51,667 --> 00:20:54,837 Dann bekommen Sie das Recht, die Geschichte neu zu schreiben. 313 00:20:55,296 --> 00:20:57,882 Wer ist der Stärkste? 314 00:20:59,967 --> 00:21:04,597 Das ist der zweite Tag des Kengan-Leben-oder-Tod-Turniers! 315 00:21:04,847 --> 00:21:08,517 Die erste Runde des Blocks C beginnt jetzt offiziell. 316 00:21:10,519 --> 00:21:13,189 Danke, dass du mitgekommen bist, Karura. 317 00:21:13,397 --> 00:21:15,274 Keine Ursache, Elena. 318 00:21:15,608 --> 00:21:17,818 Das machen Freunde doch so. 319 00:21:18,068 --> 00:21:20,988 Tut mir leid, dass ich dir so viel Ärger bereite. 320 00:21:21,280 --> 00:21:23,324 Ich komme jetzt alleine zurecht. 321 00:21:23,491 --> 00:21:25,367 Du kannst dir die Wettkämpfe ansehen. 322 00:21:25,534 --> 00:21:30,164 Nein, ich bleibe bei dir. Ohma kämpft heute nicht. 323 00:21:30,581 --> 00:21:32,166 Wer ist Ohma? 324 00:21:32,750 --> 00:21:36,796 Er ist der erste Mann, in den ich mich verliebt habe. 325 00:21:36,921 --> 00:21:38,672 Wow. Das ist fantastisch. 326 00:21:38,756 --> 00:21:39,882 Weißt du was, Elena? 327 00:21:40,007 --> 00:21:42,510 Treffen wir doch Ohma, nachdem wir bei Mokichi waren? 328 00:21:42,635 --> 00:21:44,678 -Klar. -Gehen wir. 329 00:21:45,554 --> 00:21:48,808 Ohma ist so ein unglaublicher Mann. 330 00:21:48,891 --> 00:21:50,726 Es tut mir leid. 331 00:21:52,311 --> 00:21:53,187 SETSUNA KIRYU 332 00:21:53,312 --> 00:21:54,230 Alles in Ordnung? 333 00:21:55,064 --> 00:21:55,940 Ja. 334 00:21:56,023 --> 00:21:57,691 Gut. Seid vorsichtig. 335 00:22:00,778 --> 00:22:04,281 Ich werfe dir nichts vor, wenn du ihn nur als geheimes Vorbild siehst. 336 00:22:05,366 --> 00:22:07,034 Hey, Karura. 337 00:22:07,201 --> 00:22:09,995 Sieht er nicht gut aus? 338 00:22:14,250 --> 00:22:15,459 Was ist er für ein Mensch? 339 00:22:15,709 --> 00:22:17,711 Ich konnte seine Anwesenheit nicht spüren. 340 00:22:18,379 --> 00:22:20,047 Ich traf noch nie so jemanden. 341 00:22:21,048 --> 00:22:24,593 Ist er überhaupt lebendig? 342 00:22:25,511 --> 00:22:28,389 Niemand anderes darf ihn haben. 343 00:22:30,683 --> 00:22:33,686 Ohma Tokita gehört mir. 344 00:24:05,945 --> 00:24:06,820 VORSCHAU 345 00:24:06,951 --> 00:24:08,697 Rufen, heulen, rufen, heulen. 346 00:24:09,031 --> 00:24:12,076 Heulender Kampfgeist gegen den Riesen des Japanischen Meeres. 347 00:24:12,534 --> 00:24:15,913 Der Stolz der beiden Männer kollidiert an der Küste. 348 00:24:16,205 --> 00:24:17,790 Dieser Kampf ist kein Komplott!