1
00:00:06,215 --> 00:00:09,927
EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME SERIE
2
00:00:17,893 --> 00:00:19,811
KÄMPFER VON SENTORY
(IN 1. RUNDE RAUS)
3
00:00:25,025 --> 00:00:26,652
KEIZABURO SAWADA
(IN 1. RUNDE RAUS)
4
00:00:26,735 --> 00:00:28,529
Dem Publikum muss eingeheizt werden.
5
00:00:28,737 --> 00:00:30,405
Ich kann die Wut nicht unterdrücken.
6
00:00:30,489 --> 00:00:32,241
YOSHIKO TOGAWA,
PRÄS. VON MURDER MUSIC
7
00:00:32,533 --> 00:00:33,825
Tut mir leid, Sawada.
8
00:00:33,909 --> 00:00:36,161
Es ist meine Schuld.
Ich war zu unvorsichtig.
9
00:00:39,373 --> 00:00:40,874
KÄMPFER
PRÄS. VON SH TIEFKÜHLLAGER
10
00:00:41,583 --> 00:00:42,751
Lihito.
11
00:00:43,168 --> 00:00:47,923
Was? Bist du gekommen, um mich
vor deinem morgigen Kampf zu verhöhnen?
12
00:00:49,132 --> 00:00:51,760
Sawada... wer hat dir das angetan?
13
00:00:51,969 --> 00:00:54,012
Oh, es war...
14
00:00:54,930 --> 00:00:55,973
Warum fragst du?
15
00:00:56,348 --> 00:00:58,642
Willst du mich etwa rächen?
16
00:00:59,059 --> 00:00:59,977
Sawada?
17
00:01:01,228 --> 00:01:03,605
Unterschätze mich nicht, Mistkerl.
18
00:01:03,772 --> 00:01:06,441
Dein Mitleid ist
nichts anderes als eine Beleidigung.
19
00:01:06,733 --> 00:01:09,152
Für uns Kämpfer zählen nur die Ergebnisse.
20
00:01:09,444 --> 00:01:14,491
Wir brauchen uns nicht
wie normale Leute um einander zu kümmern!
21
00:01:14,950 --> 00:01:18,453
Yoshiko, du solltest dich auch nicht
für mich verantwortlich fühlen.
22
00:01:18,787 --> 00:01:21,582
Ich habe aus freien Stücken gekämpft, ok?
23
00:01:21,999 --> 00:01:22,916
Sawada...
24
00:01:23,041 --> 00:01:24,042
Warte einfach ab.
25
00:01:24,751 --> 00:01:28,171
Sobald ich genesen bin,
bekomme ich meine Rache.
26
00:01:30,132 --> 00:01:31,091
Sawada.
27
00:01:31,967 --> 00:01:33,343
Ich kümmere mich darum.
28
00:01:33,635 --> 00:01:35,721
Ich verspreche,
dass ich das Turnier gewinne.
29
00:01:36,305 --> 00:01:39,224
Ich werde dich rächen.
30
00:01:39,850 --> 00:01:42,519
Meine Güte.
Hast du mir überhaupt zugehört?
31
00:01:42,644 --> 00:01:45,314
Ich will nicht, dass du für mich kämpfst.
32
00:01:45,397 --> 00:01:48,442
Außerdem hat der Turniersieg
nichts mit Rache zu tun.
33
00:01:48,650 --> 00:01:51,737
Deine Dummheit war mir bekannt,
aber das übersteigt mein Verständnis.
34
00:01:53,322 --> 00:01:58,201
Aber du bist wohl immerhin
viel besser als die Toyo-Leute.
35
00:01:58,827 --> 00:02:02,414
Hey, fass mich nicht an! Ich bin verletzt.
36
00:02:02,664 --> 00:02:04,166
Oh, tut mir leid.
37
00:02:05,292 --> 00:02:06,918
Sie sind so gute Freunde, was, Dr.?
38
00:02:07,002 --> 00:02:09,046
SCHWESTER
KÄMPFER DER TEITO-UNIVERSITÄT
39
00:02:09,129 --> 00:02:11,632
Ich bin froh,
dass es in der Arztpraxis lauter wird.
40
00:02:12,299 --> 00:02:16,553
Ich kann es kaum erwarten,
morgen weitere Patienten zu betreuen.
41
00:02:16,678 --> 00:02:17,846
Das reicht jetzt, Doktor.
42
00:03:48,061 --> 00:03:52,941
MEISTER UND SCHÜLER
43
00:03:59,781 --> 00:04:02,784
ADAM DUDLEY, KÄMPFER VON BOSS BURGER
(IN 1. RUNDE RAUS)
44
00:04:04,995 --> 00:04:08,707
Warum zum Teufel
muss ich mit euch essen, Leute?
45
00:04:08,832 --> 00:04:10,542
Ich wollte euch persönlich was sagen.
46
00:04:10,625 --> 00:04:12,461
KÄMPFER DES
NISHIHONJI SICHERHEITSSERVICE
47
00:04:12,794 --> 00:04:14,608
PRÄS. VON NISHIHONJI-SICHERHEITSSERVICE
48
00:04:14,733 --> 00:04:17,174
Du bist ja echt stark.
Doch dieses Mal gewann ich.
49
00:04:17,966 --> 00:04:19,551
Willst du mich provozieren?
50
00:04:21,261 --> 00:04:25,807
Ich gebe zu, ich war nah an der Grenze
und mir gefällt dein Kampfstil.
51
00:04:26,475 --> 00:04:27,934
Ich hoffe, wir kämpfen wieder.
52
00:04:30,228 --> 00:04:34,316
Das brauchst du mir nicht zu sagen.
Ich besiege dich im Rückkampf.
53
00:04:34,691 --> 00:04:37,778
Verliere gegen niemanden,
bevor ich dich vernichte!
54
00:04:39,362 --> 00:04:41,072
Alles klar. Danke.
55
00:04:44,075 --> 00:04:45,535
Du lenkst mich ab.
56
00:04:45,952 --> 00:04:46,870
Das ist köstlich.
57
00:04:46,995 --> 00:04:47,954
Ja.
58
00:04:48,497 --> 00:04:51,082
Auf dieser Insel wird es uns
an nichts mangeln.
59
00:04:51,333 --> 00:04:54,085
Eine Menge Geld wird
in das Turnier gesteckt.
60
00:04:54,711 --> 00:04:57,756
Exzellentes Essen zu kochen,
ist für sie wohl ein Klacks.
61
00:04:58,340 --> 00:05:01,593
Nun, für heute werde ich es genießen.
62
00:05:02,010 --> 00:05:05,347
Cos, iss viel und bereite dich
auf den nächsten Kampf vor.
63
00:05:09,184 --> 00:05:11,770
Er ist eine komplett
andere Person als beim Kampf.
64
00:05:13,355 --> 00:05:15,774
Oh, das tut weh...
65
00:05:16,149 --> 00:05:17,067
Was?
66
00:05:17,234 --> 00:05:18,735
Du trägst zu dick auf.
67
00:05:19,361 --> 00:05:21,238
Es tut weh, wo du mich trafst, Adam.
68
00:05:22,531 --> 00:05:25,158
Geht es dir gut, Cos? Willst du zum Arzt?
69
00:05:25,534 --> 00:05:27,702
Ja, ich hole mir Schmerzmittel.
70
00:05:28,578 --> 00:05:29,663
Ernsthaft?
71
00:05:30,080 --> 00:05:32,249
Er war viel zu begeistert.
72
00:05:32,457 --> 00:05:35,669
Das solltest du
als Verursacher nicht sagen.
73
00:05:36,211 --> 00:05:37,921
Ja!
74
00:05:38,129 --> 00:05:39,422
KÄMPFER VON YAZU TRADING
75
00:05:39,881 --> 00:05:42,676
Hey, komm schon!
76
00:05:42,843 --> 00:05:44,803
Wie, mein Kampf ist morgen, Kaolan?
77
00:05:44,928 --> 00:05:46,680
KÄMPFER VON STADT DER MORGENRÖTE
78
00:05:46,930 --> 00:05:48,849
Wie oft muss ich es noch sagen?
79
00:05:49,015 --> 00:05:51,685
Nicht alle Kämpfe der 1. Runde
finden am gleichen Tag statt.
80
00:05:51,893 --> 00:05:53,270
Ist das so?
81
00:05:53,395 --> 00:05:56,439
Mist!
Mein Körper ist bereits aufgewärmt.
82
00:05:56,606 --> 00:05:58,733
Dann bleib aufgewärmt.
83
00:05:58,859 --> 00:06:00,861
Dein Kampf ist morgen der Erste.
84
00:06:01,194 --> 00:06:03,405
Alles klar! Ja!
85
00:06:03,530 --> 00:06:06,908
Dann esse ich jetzt viel und
bereite mich auf morgen vor!
86
00:06:07,409 --> 00:06:10,078
Er ist wie immer zu enthusiastisch.
87
00:06:10,829 --> 00:06:12,205
Aber, Saw Paing,
88
00:06:12,372 --> 00:06:14,708
ich werde derjenige sein,
der das Turnier gewinnt.
89
00:06:15,417 --> 00:06:17,794
Niemand hält mich vom Sieg ab.
90
00:06:25,594 --> 00:06:29,222
So ein schöner Ort. Ich frage mich,
ob das Hr. Kataharas Geschmack ist.
91
00:06:29,347 --> 00:06:31,099
VORSITZENDE DER GOLD PLEASURE GROUP
92
00:06:33,685 --> 00:06:35,604
KÄMPFER DER GOLD PLEASURE GROUP
93
00:06:37,981 --> 00:06:40,692
Oh, Rei scheint, Spaß zu haben.
94
00:06:41,651 --> 00:06:45,363
Du bist selbst
vor deinem Kampf so entspannt, Rino.
95
00:06:45,739 --> 00:06:47,365
PRÄS. DER IWAMI SCHWERINDUSTRIE
96
00:06:47,449 --> 00:06:49,743
Ah, Frau Tohgo.
Glückwunsch zum Sieg
97
00:06:49,868 --> 00:06:52,370
-in der ersten Runde.
-Das war selbstverständlich.
98
00:06:52,454 --> 00:06:55,874
Ich werde den Vorsitzenden
des Kengan-Verbands ernennen dürfen.
99
00:06:56,750 --> 00:06:59,252
Und die Vorsitzende wirst du sein?
100
00:07:00,754 --> 00:07:02,797
Du bist sehr fleißig, Tomari.
101
00:07:04,049 --> 00:07:08,887
Zugegeben, dein Kämpfer ist
auch auf einem sehr hohen Niveau.
102
00:07:09,220 --> 00:07:11,806
Aber unser Muteba ist
ein noch stärkeres Monster.
103
00:07:11,890 --> 00:07:14,142
KÄMPFER VON IWAMI SCHWERINDUSTRIE
104
00:07:15,018 --> 00:07:18,104
Du hast vom heutigen Kampf
wohl viel gelernt.
105
00:07:18,647 --> 00:07:20,899
Hey, Rino!
106
00:07:21,149 --> 00:07:24,027
Rei, ich komme gleich zu dir, okay?
107
00:07:25,153 --> 00:07:28,782
Bete lieber, dass dein Freund
in der nächsten Runde nicht getötet wird.
108
00:07:30,073 --> 00:07:33,328
Du scheinst dir deinem Sieg
ziemlich sicher zu sein. Aber nein.
109
00:07:35,080 --> 00:07:37,540
Ich lasse nicht zu,
dass Rei zerstört wird.
110
00:07:37,666 --> 00:07:40,293
Was zum Teufel tust du da?
111
00:07:40,460 --> 00:07:43,296
Deine Fähigkeit sollte nur
bei Männern angewendet werden.
112
00:07:43,546 --> 00:07:45,715
Mach Männern schöne Augen, nicht mir.
113
00:07:45,840 --> 00:07:48,677
Oh, das stimmt so nicht.
114
00:07:49,135 --> 00:07:52,055
Weißt du, ich steh auch auf Frauen.
115
00:07:52,305 --> 00:07:54,516
Ah, fass mich nicht an!
116
00:07:54,599 --> 00:07:58,269
Lass uns Freunde sein, Tomari.
117
00:07:58,353 --> 00:08:00,355
Geh weg von mir.
118
00:08:00,438 --> 00:08:01,731
Du bist ekelhaft.
119
00:08:01,856 --> 00:08:03,692
Ach, wie langweilig.
120
00:08:07,862 --> 00:08:10,573
Mokichi ist wieder genesen?
Das sind tolle Neuigkeiten.
121
00:08:10,949 --> 00:08:13,702
KLEINE SCHWESTER VON MOKICHI ROBINSON
KURE-FAMILIE
122
00:08:13,785 --> 00:08:16,538
Ja, danke, dass du dir
um ihn Sorgen gemacht hast.
123
00:08:17,872 --> 00:08:19,958
Das war Raians Schuld.
124
00:08:20,583 --> 00:08:22,460
Er ist das schwarze Schaf
unserer Familie.
125
00:08:23,545 --> 00:08:24,713
Tut mir leid, Elena.
126
00:08:25,046 --> 00:08:28,508
Muss es nicht. Du brauchst dich nicht,
zu entschuldigen, Karura.
127
00:08:30,427 --> 00:08:35,181
Oh ja! Ich bin froh, dass Karura
eine Gleichaltrige beim Turnier fand.
128
00:08:35,473 --> 00:08:36,850
Sie verstehen sich wohl gut.
129
00:08:36,933 --> 00:08:39,102
REICHI KURE, KURE-FAMILIE
ERIO KURE, PATRIARCH
130
00:08:39,185 --> 00:08:41,187
Das ist Mokichi Robinsons
jüngere Schwester.
131
00:08:41,563 --> 00:08:45,233
Sie muss sich
wegen Raians Taten schrecklich fühlen.
132
00:08:45,442 --> 00:08:47,861
Was für ein Herzchen sie ist.
133
00:08:48,069 --> 00:08:51,322
Mädchen sollten mit Mädchen abhängen.
134
00:08:52,449 --> 00:08:57,245
Ich werde jeden Scheißkerl töten,
der Karura zu nahekommt.
135
00:08:58,204 --> 00:08:59,581
Großvater.
136
00:09:00,165 --> 00:09:01,833
Redest du dabei gerade von...
137
00:09:08,214 --> 00:09:11,217
OHMA TOKITA
KÄMPFER VON YAMASHITA CORPORATION
138
00:09:28,359 --> 00:09:29,277
Hey.
139
00:09:29,527 --> 00:09:30,862
Bist du schon fertig?
140
00:09:31,112 --> 00:09:33,615
Du kannst noch weitermachen, oder, Paps?
141
00:09:35,116 --> 00:09:38,411
Der Unermessliche, Gozo Murobuchi!
142
00:09:45,835 --> 00:09:47,337
NIKO-STIL
KONGO-FORM: UNZERSTÖRBAR
143
00:09:50,298 --> 00:09:53,593
Er lässt seinen Schutz fallen,
wenn er zum Sprung-Knietritt ansetzt.
144
00:09:55,470 --> 00:09:56,346
Jetzt.
145
00:10:05,021 --> 00:10:07,690
Du bist
als Nächster dran, Yankee-Mistkerl.
146
00:10:07,816 --> 00:10:11,152
Der Herrscher, Adam Dudley!
147
00:10:13,321 --> 00:10:14,864
Eine außerkörperliche Erfahrung.
148
00:10:15,657 --> 00:10:19,828
Das ist Training anhand Abbildungen,
während der physische Körper schläft.
149
00:10:20,245 --> 00:10:22,664
Seit er es vor 14 Jahren
von Niko Tokita gelernt hat,
150
00:10:22,789 --> 00:10:27,043
verwendet Ohma
diese außerkörperliche Trainingsmethode.
151
00:10:27,794 --> 00:10:31,798
Er erstellt eine Umgebung,
die genau der wirklichen Welt entspricht,
152
00:10:32,048 --> 00:10:35,093
erstellt Kopien der Kämpfer
und kämpft gegen sie.
153
00:10:35,468 --> 00:10:39,848
Wiederholtes Training im Schlaf
wirkt sich auf das Gehirn aus.
154
00:10:40,056 --> 00:10:41,724
Es ist wissenschaftlich bewiesen.
155
00:10:43,810 --> 00:10:45,186
Acht Kämpfe.
156
00:10:45,937 --> 00:10:48,982
Das ist die Durchschnittsanzahl
der imaginären Kämpfe,
157
00:10:49,107 --> 00:10:51,192
die Ohma per Schlaf kämpft.
158
00:10:51,901 --> 00:10:56,239
Acht Kämpfe mal 365 Tage mal 14 Jahre.
159
00:10:56,698 --> 00:11:00,368
Das Ausfechten
von über 40.000 imaginären Kämpfen
160
00:11:00,577 --> 00:11:05,582
ermöglicht es seinem Gehirn,
ohne Handeln zu denken.
161
00:11:08,126 --> 00:11:10,003
UMLEITUNGSKATA: TRAUERWEIDE
162
00:11:10,128 --> 00:11:12,672
Ich kann seinen Rumpf
nicht ganz aus der Bahn werfen.
163
00:11:13,006 --> 00:11:15,216
In dem Fall kehre ich
seine Kraft einfach um.
164
00:11:19,095 --> 00:11:21,222
Umleitungskata: Einhaken.
165
00:11:21,639 --> 00:11:22,557
Und dann...
166
00:11:24,350 --> 00:11:26,936
STAHLHARTE KATA: EISENBRECHER
167
00:11:32,025 --> 00:11:32,901
Gut.
168
00:11:32,984 --> 00:11:35,695
Sieh mal einer an,
wer stärker geworden ist.
169
00:11:35,778 --> 00:11:36,738
Was?
170
00:11:40,074 --> 00:11:42,911
Du führst wohl dein Training fort.
171
00:11:43,244 --> 00:11:44,871
Ich bin beeindruckt.
172
00:11:45,121 --> 00:11:47,707
Aber ich kann dir
keine volle Punktzahl geben.
173
00:11:47,957 --> 00:11:51,711
Dein Training bedeutet nichts,
wenn du sie als deine Gegner hast.
174
00:11:52,170 --> 00:11:54,047
Was macht er hier?
175
00:11:54,672 --> 00:11:56,716
Schau, wie groß du geworden bist, Ohma.
176
00:11:57,383 --> 00:11:59,761
Ich bin dein nächster Gegner.
177
00:12:00,011 --> 00:12:02,722
Was zur Hölle machst du hier,
178
00:12:03,431 --> 00:12:04,349
Niko?
179
00:12:07,435 --> 00:12:08,311
Hey.
180
00:12:08,811 --> 00:12:11,689
Es ist lange her, was?
181
00:12:12,190 --> 00:12:13,983
NIKO TOKITA
OHMAS MEISTER DES NIKO-STILS
182
00:12:14,150 --> 00:12:18,655
Ich unterdrückte doch mein Bewusstsein,
damit er nicht auftaucht.
183
00:12:18,863 --> 00:12:23,243
Du hast dich wohl in der von mir gelehrten
außerkörperlichen Erfahrung verbessert.
184
00:12:23,451 --> 00:12:28,748
Du hast das gleiche Müdigkeits-
und Schadensniveau wie in der Realität.
185
00:12:29,415 --> 00:12:32,919
Das Training ist für dich
jedoch nicht gut genug.
186
00:12:33,628 --> 00:12:34,921
Was willst du damit sagen?
187
00:12:35,630 --> 00:12:37,215
Was glaubst du wohl?
188
00:12:41,135 --> 00:12:43,680
Ich spreche von den beiden,
mit denen du gespielt hast.
189
00:12:45,223 --> 00:12:47,809
Gozo Murobuchi und Adam Dudley.
190
00:12:48,226 --> 00:12:52,563
Du kennst nur
einen Bruchteil ihrer Strategien.
191
00:12:52,981 --> 00:12:57,568
Du hast zu wenig Informationen,
um ihre wahre Kraft abzubilden.
192
00:12:58,111 --> 00:13:00,196
Genauso wie ich.
193
00:13:00,363 --> 00:13:03,032
Ich bin nicht ganz der reale Niko Tokita.
194
00:13:03,449 --> 00:13:08,454
Ich bin nur ein Phantom von Niko Tokita,
geschaffen aus deinen Erinnerungen.
195
00:13:09,163 --> 00:13:13,459
Einfach gesagt,
bin ich deine innere Stimme.
196
00:13:14,210 --> 00:13:18,047
Deswegen drücke ich mich nicht
so kompliziert aus wie der reale Niko.
197
00:13:18,631 --> 00:13:20,466
Weil du dumm bist.
198
00:13:25,263 --> 00:13:26,139
Und?
199
00:13:28,641 --> 00:13:32,353
Bist du nur hier, um mir das zu sagen?
200
00:13:32,854 --> 00:13:35,732
Vergessen wir die Einzelheiten.
201
00:13:39,569 --> 00:13:42,864
Der Mann, der dich am besten kennt,
steht direkt vor dir.
202
00:13:44,657 --> 00:13:47,118
Könntest du einen besseren Gegner haben?
203
00:13:48,703 --> 00:13:51,956
Also, was wirst du tun, Zwerg?
204
00:14:00,506 --> 00:14:02,342
Soll mir recht sein.
205
00:14:02,967 --> 00:14:07,096
Du willst, dass ich dir mit deinem
eigenen Niko-Stil in den Hintern trete?
206
00:14:07,305 --> 00:14:08,973
Mir in den Hintern treten?
207
00:14:09,432 --> 00:14:13,019
Du solltest nicht etwas laut aussprechen,
was du nicht umsetzen kannst.
208
00:14:13,311 --> 00:14:16,773
Du wirst sehen, ob ich es kann oder nicht.
209
00:14:18,941 --> 00:14:21,319
NIKO-STIL
STAHLHARTE UND FLAMMENKATAS
210
00:14:22,195 --> 00:14:23,821
LEUCHTENDER STAHL: STOSS
211
00:14:27,950 --> 00:14:30,078
Dein Flammenkata ist ganz passabel.
212
00:14:30,578 --> 00:14:35,208
Aber du bist immer noch
furchtbar beim Stahlharten Kata.
213
00:14:35,875 --> 00:14:38,378
Leuchtender Stahl ist
aus zwei Techniken kombiniert,
214
00:14:38,461 --> 00:14:42,423
Rasendes Feuer des Flammenkata
und Unzerstörbar des Stahlharten Kata.
215
00:14:43,216 --> 00:14:44,300
Apropos,
216
00:14:44,967 --> 00:14:48,554
hattest du nicht Leuchtender Stahl gegen
Jerry Tyson in der Vorrunde angewandt?
217
00:14:49,680 --> 00:14:53,267
Du hattest Glück,
dass dein Gegner schwach war.
218
00:14:58,189 --> 00:14:59,273
Du liebe Zeit.
219
00:15:00,316 --> 00:15:01,859
STAHLHARTE UND FLAMMENKATAS
220
00:15:03,653 --> 00:15:05,363
LEUCHTENDER STAHL: SCHLAG
221
00:15:09,367 --> 00:15:13,538
Es ist wahr, dass Leuchtender Stahl
der schnellste Vorstoß des Niko-Stils ist.
222
00:15:13,788 --> 00:15:17,667
Aber seine Bewegung ist sehr geradlinig.
223
00:15:17,959 --> 00:15:18,876
Daher...
224
00:15:20,545 --> 00:15:22,338
...ist es vorhersehbar.
225
00:15:24,132 --> 00:15:26,092
Eisenfinger, Technik des Stahlharten Kata.
226
00:15:26,300 --> 00:15:28,636
Damit wird der Gegner
schnell tief geschnitten,
227
00:15:28,761 --> 00:15:31,055
indem die Fingergelenke
durch die Muskel verhärten.
228
00:15:31,139 --> 00:15:35,768
Aber wenn du es so verwendest,
kannst du leicht Knochen zermalmen.
229
00:15:36,477 --> 00:15:39,105
Weißt du noch,
was ich dir in deiner Kindheit sagte?
230
00:15:39,605 --> 00:15:42,024
Die Technik entsteht durch Anwendung.
231
00:15:42,817 --> 00:15:45,903
Du verlässt dich zu sehr
auf große, protzige Bewegungen.
232
00:15:48,281 --> 00:15:50,783
UMLEITUNGSKATA: TRAUERWEIDE
233
00:15:52,285 --> 00:15:53,995
WASSERKATA: BUND DER FISCHE
234
00:15:54,120 --> 00:15:54,996
Puh.
235
00:15:55,371 --> 00:15:57,331
Das war ganz schön knapp.
236
00:15:57,832 --> 00:16:01,669
Aber die Trauerweide bringt
den Gegner nur aus dem Gleichgewicht.
237
00:16:01,836 --> 00:16:03,379
Verlass dich nicht zu sehr darauf.
238
00:16:03,796 --> 00:16:08,176
Bei dem Wasserkata warst du
auch nicht so gut, nicht wahr?
239
00:16:09,010 --> 00:16:11,179
Wie oft muss ich dir das noch sagen?
240
00:16:11,846 --> 00:16:15,016
Du kennst den wahren Niko-Stil,
wenn du alle vier Kata meisterst.
241
00:16:15,099 --> 00:16:17,685
NIKO-STIL-DIAGRAMM
FLAMME - UMLEITUNG - WASSER - STAHLHART
242
00:16:17,768 --> 00:16:20,313
Du setzt zu sehr auf
Umleitungs- und Flammenkata.
243
00:16:21,898 --> 00:16:24,317
Du redest Unsinn.
244
00:16:26,736 --> 00:16:28,738
Oh. Na also.
245
00:16:29,280 --> 00:16:31,741
Du wendest es immer an,
wenn du in der Falle sitzt.
246
00:16:32,658 --> 00:16:34,243
Das ist so öde.
247
00:16:34,911 --> 00:16:35,870
Ok, in Ordnung.
248
00:16:36,120 --> 00:16:38,539
Es gibt keine Grenzen auf der Welt.
249
00:16:38,956 --> 00:16:41,083
Setze "Advance" so oft ein, wie du willst.
250
00:16:41,250 --> 00:16:42,627
Gut.
251
00:16:42,877 --> 00:16:44,712
Du redest zu viel.
252
00:16:45,046 --> 00:16:47,507
Es ist Zeit für dich zu gehen.
253
00:16:52,637 --> 00:16:54,013
Seltsam, oder?
254
00:16:54,096 --> 00:16:58,518
Du hast ziemlich beschleunigt,
aber ich konterte so einfach.
255
00:16:58,643 --> 00:17:02,063
Du setzt viel zu sehr auf "Advance".
256
00:17:03,773 --> 00:17:08,569
Er steigert deine körperlichen Fähigkeiten
im Austausch gegen die zarten Bewegungen.
257
00:17:09,070 --> 00:17:12,698
So kannst du einige Techniken
des Niko-Stils nicht anwenden.
258
00:17:12,990 --> 00:17:15,701
Er ist sehr wirksam
gegen Kämpfer wie Ryo Inaba,
259
00:17:15,785 --> 00:17:17,954
die dir körperlich unterlegen sind.
260
00:17:18,663 --> 00:17:23,209
Aber du kannst es nicht gegen jemanden
wie Jun Sekibayashi einsetzen,
261
00:17:23,292 --> 00:17:25,044
der dir körperlich überlegen ist.
262
00:17:25,253 --> 00:17:26,420
In der Tat
263
00:17:26,712 --> 00:17:30,049
hast du im Kampf gegen Sekibayashi
schwere Schäden erlitten.
264
00:17:30,758 --> 00:17:32,051
Das ist nicht alles.
265
00:17:32,677 --> 00:17:36,430
Es ist sicher,
dass "Advance" dich letztlich töten wird.
266
00:17:37,181 --> 00:17:40,351
-Mistkerl.
-Setze nicht zu sehr auf "Advance".
267
00:17:40,893 --> 00:17:43,604
Vertraue auf meinen Niko-Stil.
268
00:17:43,771 --> 00:17:45,231
Halt den Mund!
269
00:17:45,982 --> 00:17:49,485
Warum hast du dann verloren?
270
00:17:50,236 --> 00:17:52,613
Du wurdest getötet...
271
00:17:53,531 --> 00:17:57,910
...weil du schwach warst!
272
00:17:58,578 --> 00:17:59,996
KAEDE AKIYAMA
KAZUO YAMASHITA
273
00:18:00,079 --> 00:18:02,540
-Ohma?
-Kazuo Yamashita.
274
00:18:02,915 --> 00:18:04,208
Kaede Akiyama.
275
00:18:04,375 --> 00:18:05,793
Alles in Ordnung?
276
00:18:05,960 --> 00:18:07,795
Hattest du einen Albtraum?
277
00:18:07,878 --> 00:18:10,756
Was machst du da, Kazuo Yamashita?
278
00:18:11,007 --> 00:18:13,217
Oh, gar nichts.
279
00:18:13,467 --> 00:18:16,846
Dein plötzlicher Schrei
hat mich bloß erschreckt.
280
00:18:16,971 --> 00:18:20,433
Geht es dir gut?
Ich kann dich zum Arzt bringen.
281
00:18:20,600 --> 00:18:21,851
Keine Sorge.
282
00:18:24,979 --> 00:18:26,022
Ohma...
283
00:18:27,023 --> 00:18:28,149
Du blutest!
284
00:18:28,733 --> 00:18:31,652
Das ist viel zu viel
für ein einfaches Nasenbluten.
285
00:18:31,736 --> 00:18:34,196
Deine inneren Organe
könnten verletzt sein.
286
00:18:34,447 --> 00:18:37,450
Wir sollten wirklich zum Arzt gehen, Ohma.
287
00:18:40,953 --> 00:18:43,122
Das ist keine große Sache, Leute.
288
00:18:43,289 --> 00:18:45,666
Meine Wunden sind bloß etwas aufgegangen.
289
00:18:45,750 --> 00:18:46,834
Ohma!
290
00:18:47,001 --> 00:18:49,920
Ich wasche mir das Gesicht.
Wartet nicht auf mich.
291
00:18:50,838 --> 00:18:51,839
Ohma.
292
00:19:23,621 --> 00:19:26,165
Was zum Teufel ist das?
293
00:19:26,916 --> 00:19:30,586
Könnte "Advance" das verursacht haben?
294
00:19:32,922 --> 00:19:35,508
Egal.
295
00:19:37,218 --> 00:19:40,554
Ich muss nur lang genug durchhalten,
um den Scheißkerl...
296
00:19:41,180 --> 00:19:43,641
...Setsuna Kiryu zu töten.
297
00:19:43,974 --> 00:19:46,727
Das ist alles, was für mich zählt.
298
00:19:51,273 --> 00:19:53,693
Meine Damen und Herren!
299
00:19:53,776 --> 00:19:57,697
Hat Sie die große Aufregung
nachts wachgehalten?
300
00:19:57,822 --> 00:19:58,989
KENGAN LEBEN ODER TOD
301
00:19:59,490 --> 00:20:03,077
Danke für Ihre Geduld.
302
00:20:14,004 --> 00:20:15,339
Kengan-Wettkämpfe.
303
00:20:16,090 --> 00:20:19,343
Sie sind eine alternative Form
von Krieg zwischen Unternehmen.
304
00:20:20,010 --> 00:20:22,930
Sie trainieren auf diesen Tag hin.
305
00:20:23,514 --> 00:20:27,601
Sie leben für diese Bühne.
306
00:20:28,102 --> 00:20:33,649
Sie kämpfen mit ihrer wahrhaftigen Kraft
und ihren Techniken.
307
00:20:33,941 --> 00:20:36,944
Ist das authentische Gewalt?
308
00:20:37,236 --> 00:20:39,655
Oder ist es raffinierte Kampfkunst?
309
00:20:40,239 --> 00:20:43,784
Die Ausgewählten sind zum Kämpfen hier.
310
00:20:44,452 --> 00:20:47,621
Bringen Sie Ihr Blut in Wallung,
brechen Sie Ihren Körper
311
00:20:47,872 --> 00:20:51,125
und gehen Sie
über menschliche Grenzen hinaus.
312
00:20:51,667 --> 00:20:54,837
Dann bekommen Sie das Recht,
die Geschichte neu zu schreiben.
313
00:20:55,296 --> 00:20:57,882
Wer ist der Stärkste?
314
00:20:59,967 --> 00:21:04,597
Das ist der zweite Tag
des Kengan-Leben-oder-Tod-Turniers!
315
00:21:04,847 --> 00:21:08,517
Die erste Runde des Blocks C
beginnt jetzt offiziell.
316
00:21:10,519 --> 00:21:13,189
Danke, dass du mitgekommen bist, Karura.
317
00:21:13,397 --> 00:21:15,274
Keine Ursache, Elena.
318
00:21:15,608 --> 00:21:17,818
Das machen Freunde doch so.
319
00:21:18,068 --> 00:21:20,988
Tut mir leid,
dass ich dir so viel Ärger bereite.
320
00:21:21,280 --> 00:21:23,324
Ich komme jetzt alleine zurecht.
321
00:21:23,491 --> 00:21:25,367
Du kannst dir die Wettkämpfe ansehen.
322
00:21:25,534 --> 00:21:30,164
Nein, ich bleibe bei dir.
Ohma kämpft heute nicht.
323
00:21:30,581 --> 00:21:32,166
Wer ist Ohma?
324
00:21:32,750 --> 00:21:36,796
Er ist der erste Mann,
in den ich mich verliebt habe.
325
00:21:36,921 --> 00:21:38,672
Wow. Das ist fantastisch.
326
00:21:38,756 --> 00:21:39,882
Weißt du was, Elena?
327
00:21:40,007 --> 00:21:42,510
Treffen wir doch Ohma,
nachdem wir bei Mokichi waren?
328
00:21:42,635 --> 00:21:44,678
-Klar.
-Gehen wir.
329
00:21:45,554 --> 00:21:48,808
Ohma ist so ein unglaublicher Mann.
330
00:21:48,891 --> 00:21:50,726
Es tut mir leid.
331
00:21:52,311 --> 00:21:53,187
SETSUNA KIRYU
332
00:21:53,312 --> 00:21:54,230
Alles in Ordnung?
333
00:21:55,064 --> 00:21:55,940
Ja.
334
00:21:56,023 --> 00:21:57,691
Gut. Seid vorsichtig.
335
00:22:00,778 --> 00:22:04,281
Ich werfe dir nichts vor, wenn du ihn
nur als geheimes Vorbild siehst.
336
00:22:05,366 --> 00:22:07,034
Hey, Karura.
337
00:22:07,201 --> 00:22:09,995
Sieht er nicht gut aus?
338
00:22:14,250 --> 00:22:15,459
Was ist er für ein Mensch?
339
00:22:15,709 --> 00:22:17,711
Ich konnte seine Anwesenheit nicht spüren.
340
00:22:18,379 --> 00:22:20,047
Ich traf noch nie so jemanden.
341
00:22:21,048 --> 00:22:24,593
Ist er überhaupt lebendig?
342
00:22:25,511 --> 00:22:28,389
Niemand anderes darf ihn haben.
343
00:22:30,683 --> 00:22:33,686
Ohma Tokita gehört mir.
344
00:24:05,945 --> 00:24:06,820
VORSCHAU
345
00:24:06,951 --> 00:24:08,697
Rufen, heulen, rufen, heulen.
346
00:24:09,031 --> 00:24:12,076
Heulender Kampfgeist gegen
den Riesen des Japanischen Meeres.
347
00:24:12,534 --> 00:24:15,913
Der Stolz der beiden Männer
kollidiert an der Küste.
348
00:24:16,205 --> 00:24:17,790
Dieser Kampf ist kein Komplott!