1 00:00:06,215 --> 00:00:09,927 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:19,144 --> 00:00:22,022 KENGAN NA ŽIVOT A NA SMRT 3 00:00:24,775 --> 00:00:27,778 PĚST 4 00:00:39,706 --> 00:00:43,544 KENGAN NA ŽIVOT A NA SMRT 5 00:01:08,652 --> 00:01:12,447 Páni. Je tady narváno. 6 00:01:18,787 --> 00:01:21,081 Proč jsou tady světoví vůdci? 7 00:01:21,164 --> 00:01:23,166 KAZUO YAMASHITA KORPORACE YAMASHITA 8 00:01:52,738 --> 00:01:58,243 KENGAN NA ŽIVOT A NA SMRT 9 00:02:02,122 --> 00:02:03,457 OHMA TOKITA, BOJOVNÍK 10 00:02:03,540 --> 00:02:04,454 Žena? 11 00:02:04,550 --> 00:02:06,010 KAEDE AKIYAMA, SEKRETÁŘKA NOGI 12 00:02:06,085 --> 00:02:08,212 To je Sayaka Katahara, předsedova dcera. 13 00:02:08,337 --> 00:02:09,212 Vážně? 14 00:02:10,213 --> 00:02:12,215 Dámy a pánové, díky, že jste přišli. 15 00:02:12,341 --> 00:02:13,967 SAYAKA KATAHARA DCERA KATAHARY 16 00:02:14,509 --> 00:02:20,140 Turnaj kengan na život a na smrt právě začíná! 17 00:02:33,487 --> 00:02:35,656 Při soubojích je taková atmosféra. 18 00:02:35,739 --> 00:02:39,451 Veřejné zápasy bojových umění se tomu nemůžou rovnat. 19 00:02:43,789 --> 00:02:46,166 METSUDO KATAHARA, PŘEDSEDA SPOLEČENSTVÍ KENGAN 20 00:02:46,249 --> 00:02:47,417 Už to tady vře. 21 00:02:47,542 --> 00:02:51,213 Od tohoto turnaje si hodně slibuji. 22 00:04:22,012 --> 00:04:26,933 BOJ ZAČÍNÁ 23 00:04:36,109 --> 00:04:38,612 COSMO IMAI, BOJOVNÍK BEZPEČNOSTNÍCH SLUŽEB NISHIHONJI 24 00:04:38,695 --> 00:04:42,491 Když jsem byl mladší a zlobivější, 25 00:04:43,867 --> 00:04:46,703 vyvolával jsem neustále rvačky. 26 00:04:47,996 --> 00:04:49,873 Ukažte se, kreténi! 27 00:04:51,792 --> 00:04:55,086 Toho dne jsem byl trochu v nevýhodě. 28 00:04:56,838 --> 00:04:58,381 Bojoval jsem proti čtyřem jakuzům. 29 00:04:59,716 --> 00:05:02,344 Nad klukem jako já měli převahu. 30 00:05:03,845 --> 00:05:06,389 Ale pak, když jsem si připadal vyřízený, 31 00:05:08,850 --> 00:05:10,477 se objevil hrdina. 32 00:05:13,146 --> 00:05:16,525 Zdánlivě obyčejný chlap se vrhl do boje... 33 00:05:19,027 --> 00:05:21,655 a všechny ty jakuzy bleskově vyřídil. 34 00:05:24,908 --> 00:05:25,826 Ukázalo se... 35 00:05:25,951 --> 00:05:27,452 MITSUYO KUREISHI, BOJOVNÍK MMA 36 00:05:27,536 --> 00:05:31,206 ...že je to bojovník MMA v Japonsku známý jako „Bílá naděje“. 37 00:05:31,873 --> 00:05:33,166 Viděl jsem tě bojovat. 38 00:05:34,334 --> 00:05:36,545 Máš kuráž, chlapče. 39 00:05:36,711 --> 00:05:37,587 No... 40 00:05:38,588 --> 00:05:40,465 proč se nenaučíš bojová umění? 41 00:05:45,220 --> 00:05:49,057 Jeho slova mi zásadně změnila život. 42 00:05:49,349 --> 00:05:50,308 Ahoj. 43 00:05:52,519 --> 00:05:54,312 AKIRA NISHIHONJI, PREZIDENT NISHIHONJI 44 00:05:54,396 --> 00:05:55,438 Jak to jde? 45 00:05:56,064 --> 00:05:57,357 Skvěle. 46 00:05:57,649 --> 00:06:00,235 Připadá mi, že mám nejlepší kondici v životě. 47 00:06:01,528 --> 00:06:02,571 Hele, Cosi. 48 00:06:03,738 --> 00:06:05,282 Moc to nepřeháněj. 49 00:06:05,782 --> 00:06:08,660 Když toho budeš mít dost, prostě skonči. 50 00:06:09,911 --> 00:06:11,162 To už se nestane. 51 00:06:11,496 --> 00:06:13,081 Říkal jsem ti to stokrát. 52 00:06:13,415 --> 00:06:17,460 Jsi můj oblíbený junior, víc než jen bojovník. 53 00:06:19,129 --> 00:06:20,463 Zapomněl jsi... 54 00:06:21,006 --> 00:06:22,799 jakou mám povahu? 55 00:06:25,176 --> 00:06:27,596 Prohru absolutně nesnáším. 56 00:06:28,763 --> 00:06:30,599 Se mnou jsi v dobrých rukách. 57 00:06:30,932 --> 00:06:34,102 Slibuji, že tě dovedu k titulu. 58 00:06:36,229 --> 00:06:38,440 Věděl jsem, že to řekneš. 59 00:06:39,524 --> 00:06:40,525 Jdi to vyhrát. 60 00:06:41,735 --> 00:06:43,778 KENGAN NA ŽIVOT A NA SMRT 61 00:06:44,696 --> 00:06:45,864 SOUBOJ KENGAN 62 00:06:49,743 --> 00:06:52,370 BLOK A PRVNÍ KOLO 63 00:06:52,454 --> 00:06:55,290 1. ZÁPAS 64 00:06:55,498 --> 00:06:58,418 Má dokonalý smysl pro boj. 65 00:06:59,002 --> 00:07:03,465 Je malý, ale dost silný na to, aby skolil kohokoli. 66 00:07:04,049 --> 00:07:06,468 Mladý mistr ju-jitsu... 67 00:07:06,593 --> 00:07:10,472 Dokáže nás na začátku turnaje ještě víc rozveselit? 68 00:07:10,972 --> 00:07:14,559 Výška 171 cm, váha 68 kg. 69 00:07:15,018 --> 00:07:18,939 Záznam soubojů kengan 21 výher a nula proher. 70 00:07:19,940 --> 00:07:25,487 Celkem už vyhrál 79 miliard, 212 milionů jenů. 71 00:07:26,154 --> 00:07:29,407 Zastupuje bezpečnostní služby Nishihonji, 72 00:07:29,658 --> 00:07:32,118 známý také jako Král škrtičů... 73 00:07:32,369 --> 00:07:36,039 Cosmo Imai! 74 00:07:49,511 --> 00:07:51,846 Dobře, začneme. 75 00:07:52,347 --> 00:07:55,475 Cože? Je to ještě dítě. 76 00:07:55,934 --> 00:07:58,061 Cosmo Imai, 19 let. 77 00:07:58,436 --> 00:08:00,188 Praktikuje ju-jitsu. 78 00:08:00,313 --> 00:08:03,441 Navzdory svému vzhledu vyhrál 21 soubojů v řadě. 79 00:08:03,650 --> 00:08:04,567 Takže... 80 00:08:04,901 --> 00:08:06,528 RONALD HARAGUCHI BOSS BURGER 81 00:08:06,611 --> 00:08:08,321 Na tebe stejně nestačí. 82 00:08:08,822 --> 00:08:10,865 Ju-jitsu? 83 00:08:10,949 --> 00:08:11,825 PROKLATÝ 84 00:08:12,450 --> 00:08:13,702 Dobře. 85 00:08:13,827 --> 00:08:15,495 Ukážu tomu blbovi, kam patří 86 00:08:15,620 --> 00:08:17,372 jeho techniky boje na zemi. 87 00:08:17,497 --> 00:08:19,332 ADAM DUDLEY BOJOVNÍK BOSS BURGERŮ 88 00:08:20,291 --> 00:08:21,292 PROTIVNÍK 89 00:08:24,921 --> 00:08:27,340 Tento muž zdolal mnoho protivníků. 90 00:08:27,590 --> 00:08:30,385 Skolí každého, ať je ozbrojen, nebo ne. 91 00:08:30,593 --> 00:08:32,345 Je nejlepší texaský zápasník. 92 00:08:32,846 --> 00:08:37,308 Drsný gangster ze země svobody bude řádit na ostrově Ganryu. 93 00:08:37,767 --> 00:08:42,355 Stane se prvním cizincem v historii, který vyhraje turnaj Kengan? 94 00:08:43,231 --> 00:08:46,359 Výška 192 cm, váha 107 kg. 95 00:08:46,693 --> 00:08:49,863 Záznam soubojů kengan jedna výhra, nula proher. 96 00:08:50,405 --> 00:08:55,243 Celkem už vyhrál sedm miliard, 646 milionů jenů. 97 00:08:55,702 --> 00:08:57,871 Zástupce Boss burgerů, 98 00:08:58,747 --> 00:09:00,582 známý také jako Vládce. 99 00:09:00,665 --> 00:09:04,377 Adam Dudley! 100 00:09:17,932 --> 00:09:21,895 Koukněte na ně! Už si hledí do očí. 101 00:09:22,395 --> 00:09:25,065 Co je tohle za sračku? 102 00:09:25,231 --> 00:09:28,026 Japonci posílaj bojovat svoje děvky? 103 00:09:28,485 --> 00:09:30,278 Máš nevymáchanou hubu. 104 00:09:30,904 --> 00:09:32,155 To ale nevadí. 105 00:09:32,280 --> 00:09:34,240 Za minutu už nebudeš schopen mluvit. 106 00:09:34,449 --> 00:09:37,660 No, už začínají zuřit. 107 00:09:39,496 --> 00:09:41,956 SHION SORYUIN PŘEDSEDKYNĚ SKUPINY KOUOU EDUCATION 108 00:09:42,165 --> 00:09:44,000 Co si o tom souboji myslíš? 109 00:09:44,125 --> 00:09:45,835 Mám ráda slaďouše, ale i drsňáky. 110 00:09:45,960 --> 00:09:47,545 TOMOKO MATSUDA, SEKRETÁŘKA KOUOU 111 00:09:47,962 --> 00:09:50,048 Na to jsem se neptala. 112 00:09:50,131 --> 00:09:51,007 Co? 113 00:09:52,300 --> 00:09:53,718 Kam zmizel Kiryu? 114 00:09:54,135 --> 00:09:56,304 SETSUNA KIRYU, BOJOVNÍK SKUPINY KOUOU EDUCATION 115 00:09:59,724 --> 00:10:02,727 V tomhle zápase bude klíčové, kdo boj přetáhne do svého stylu. 116 00:10:02,852 --> 00:10:04,729 SUEKICHI KANEDA, BOJOVNÍK GINOKUNIYA 117 00:10:04,896 --> 00:10:07,315 Pravda, oba se snaží dělat opak druhého. 118 00:10:07,398 --> 00:10:09,317 NAOYA OHKUBO, BOJOVNÍK TV SPOLEČNOSTI MUJI 119 00:10:09,776 --> 00:10:14,614 Velký výškový rozdíl hraje proti Imaiovi. 120 00:10:14,989 --> 00:10:16,991 Co myslíš, Ohmo? 121 00:10:19,994 --> 00:10:22,080 U zázračného bojovníka Imaie... 122 00:10:22,831 --> 00:10:26,000 nehraje konstituce žádnou roli. 123 00:10:26,501 --> 00:10:30,797 Zvítězí mistr ju-jitsu ze země vycházejícího slunce... 124 00:10:31,631 --> 00:10:35,260 nebo zápasník ze země svobody? 125 00:10:36,010 --> 00:10:38,721 Připravit k boji! 126 00:10:39,722 --> 00:10:43,518 Utkání mezi dvěma muži z opačných stran Pacifiku... 127 00:10:44,018 --> 00:10:47,063 a zcela rozdílným stylem boje. 128 00:10:47,647 --> 00:10:51,317 Který z nich dosáhne vítězství? 129 00:10:56,197 --> 00:10:57,323 Boj! 130 00:10:59,242 --> 00:11:00,160 Je to tady! 131 00:11:00,243 --> 00:11:03,955 Turnaj kengan na život a na smrt konečně začal! 132 00:11:17,010 --> 00:11:18,887 Kurva! To byl tvrdý úder. 133 00:11:19,095 --> 00:11:21,014 Ne jako úder od střední váhy. 134 00:11:21,806 --> 00:11:24,267 Výborně. Zdá se, že je skvěle připraven. 135 00:11:24,851 --> 00:11:28,229 Jsem zvyklý bojovat proti větším. 136 00:11:29,480 --> 00:11:31,858 Musím si dát pozor na přední údery 137 00:11:32,358 --> 00:11:34,110 a vyvést ho z rovnováhy. 138 00:11:34,402 --> 00:11:35,653 Ty svině rychlá. 139 00:11:42,368 --> 00:11:45,246 Na těžkou váhu se zřejmě dobře připravil. 140 00:11:46,748 --> 00:11:48,625 Nehodíme se k sobě. 141 00:11:50,084 --> 00:11:51,044 Dobře. 142 00:11:52,462 --> 00:11:54,339 Přinutím tě, aby ses hodil. 143 00:11:54,839 --> 00:11:55,715 Tak jo. 144 00:11:56,090 --> 00:11:57,884 Teď tvoje bulvy. 145 00:12:01,137 --> 00:12:02,889 Krása. Nasadil nůžky! 146 00:12:03,056 --> 00:12:04,349 Zvládl to, Wakatsuki. 147 00:12:04,432 --> 00:12:05,725 JUN SEKIBAYASHI GANDAI 148 00:12:05,850 --> 00:12:07,268 Ticho, Seki. To vidím taky. 149 00:12:07,352 --> 00:12:09,562 TAKESHI WAKATSUKI BOJOVNÍK FURUMI PHARMA 150 00:12:09,646 --> 00:12:10,521 Získal rychlost. 151 00:12:11,147 --> 00:12:13,691 Od teď je to v Imaiově stylu. 152 00:12:15,026 --> 00:12:15,985 Uvolnil si nohy. 153 00:12:16,319 --> 00:12:18,571 Techniky boje na zemi, to Imai umí. 154 00:12:18,863 --> 00:12:22,242 Jméno Cosmo sedí, má techniky jako z jiného planety. 155 00:12:22,450 --> 00:12:24,619 Co může Adam dělat? 156 00:12:26,496 --> 00:12:28,081 Toho chlapíka odněkud znám. 157 00:12:28,206 --> 00:12:31,000 JERRY TYSON, BOJOVNÍK 22ND CENTURY FAX (VYŘAZEN V PŘEDZÁPASE) 158 00:12:31,459 --> 00:12:33,503 Dobře. Zdolal jsem horu. 159 00:12:34,337 --> 00:12:36,339 Skončil jsi. 160 00:12:39,592 --> 00:12:42,220 Kdo říká, že je konec? 161 00:12:42,637 --> 00:12:46,099 Ještě jsi mě neporazil, tak si ten projev schovej, 162 00:12:46,224 --> 00:12:48,226 čuráčí hlavo. 163 00:12:50,853 --> 00:12:51,854 Dobře. 164 00:12:51,980 --> 00:12:53,481 Stejně jsem to tak plánoval. 165 00:12:54,315 --> 00:12:56,276 Teď je řada na mě. 166 00:12:59,320 --> 00:13:03,741 Páni. Souboj se začíná vyvíjet dost jednostranně. 167 00:13:04,117 --> 00:13:07,287 Imai útočí a zasypává Adama ranami. 168 00:13:07,495 --> 00:13:09,664 Je to pro Adama konečná? 169 00:13:10,832 --> 00:13:12,834 On se pořád kryje. 170 00:13:13,543 --> 00:13:16,462 Nemůžu ho dostat pod kontrolu. 171 00:13:17,505 --> 00:13:18,965 Co se děje, kluku? 172 00:13:20,508 --> 00:13:24,304 Ty tvoje babský údery nezabijí ani myš. 173 00:13:24,929 --> 00:13:25,930 Cože? 174 00:13:35,273 --> 00:13:37,400 Uskočil o takový kousek. 175 00:13:37,775 --> 00:13:40,862 Co se stalo? Imai se stáhl. 176 00:13:41,237 --> 00:13:43,614 Chtěl se snad vyhnout útokům zespodu? 177 00:13:43,781 --> 00:13:48,161 Proč se tomu úderu vyhnul, když by mu moc neublížil? 178 00:13:48,244 --> 00:13:52,415 Měl jsi ho při máchnutí chytit za ruku a přejít do páky. 179 00:13:53,708 --> 00:13:55,126 Byla to správná reakce. 180 00:13:55,501 --> 00:13:56,919 REI MIKAZUCHI, ZLATÁ SLAST 181 00:13:57,003 --> 00:13:58,254 RINO KURAYOSHI ZLATÁ SLAST 182 00:13:58,379 --> 00:14:00,465 Kdyby neuskočil, zápas mohl skončit. 183 00:14:00,548 --> 00:14:01,507 Opravdu? 184 00:14:02,842 --> 00:14:07,180 Sotva mě zasáhl, tak proč ten tuctový úder tak bolí? 185 00:14:11,934 --> 00:14:14,395 Co se to děje? 186 00:14:14,479 --> 00:14:18,900 Adam se zvedl velmi nepřirozeným způsobem. 187 00:14:19,067 --> 00:14:21,235 Co to má sakra za tělo? 188 00:14:22,737 --> 00:14:25,156 Jeho bojový duch už se rozhořel. 189 00:14:25,573 --> 00:14:29,077 Teď jim, Adame, ukaž svou sílu. 190 00:14:31,079 --> 00:14:35,958 Promiň, kluku. Vracíme se k mému stylu boje. 191 00:14:36,667 --> 00:14:38,586 Jasně, už vím! 192 00:14:41,547 --> 00:14:44,592 Adam Dudley. Ten chlap je... 193 00:14:54,394 --> 00:14:57,563 Lední hokej je jediný sport na světě, 194 00:14:57,647 --> 00:15:02,235 kde se hráčům tiše tolerují vzájemné souboje. 195 00:15:03,194 --> 00:15:07,949 Koeficient soubojů na ledovém kluzišti je ale jen 0,005. 196 00:15:08,491 --> 00:15:11,786 V situaci, kdy jen stěží držíte rovnováhu, 197 00:15:12,495 --> 00:15:14,914 je těžké dát tvrdou ránu. 198 00:15:15,415 --> 00:15:16,290 Nicméně... 199 00:15:18,960 --> 00:15:25,508 Adam Dudley dokázal jen svou pěstí způsobit na kluzišti hodně knokautů. 200 00:15:25,967 --> 00:15:29,762 Tajemstvím jeho síly byl jeho dobře stavěný trup. 201 00:15:30,304 --> 00:15:34,475 Adam má abnormálně vyvinuté vzpřimovače páteře. 202 00:15:34,725 --> 00:15:37,395 To zvyšuje účinnost silového působení 203 00:15:37,562 --> 00:15:43,317 a svým úderem tak dokáže soupeře přivést do bezvědomí. 204 00:15:46,195 --> 00:15:47,655 Nepřestávej se hýbat. 205 00:15:47,989 --> 00:15:49,282 Setřesu ho svou rychlostí... 206 00:15:51,701 --> 00:15:52,910 a nakonec ho sejmu! 207 00:15:54,370 --> 00:15:57,081 Dobře. Jen do něj! 208 00:16:00,293 --> 00:16:01,919 Přestaň mě dráždit, kluku. 209 00:16:02,336 --> 00:16:05,882 Předehra skončila. Dostanu tě. 210 00:16:10,011 --> 00:16:11,596 On odlétl! 211 00:16:11,721 --> 00:16:15,183 Adam Imaie udeřil plnou silou. 212 00:16:15,266 --> 00:16:20,480 Srazil ho k zemi takovou silou, že odlétl pryč. 213 00:16:23,566 --> 00:16:25,276 To je pekelná rána. 214 00:16:25,651 --> 00:16:27,862 Nemohl jsem se ubránit. 215 00:16:28,529 --> 00:16:31,866 - Imai. Můžeš pokračovat? - Musím se rychle zvednout. 216 00:16:32,533 --> 00:16:34,619 Musím se vzpamatovat... 217 00:16:41,626 --> 00:16:44,462 - Imai zase odlétl. - To ne! 218 00:16:44,879 --> 00:16:48,299 Uskočil, aby zmírnil poškození. 219 00:16:48,382 --> 00:16:50,092 Počkat. Kde jste vzal mikrofon? 220 00:16:54,347 --> 00:16:55,848 Nepodceňuj mě! 221 00:17:01,062 --> 00:17:04,357 Neustupovat, jinak prohraju. Stačí, když budu dál útočit. 222 00:17:08,152 --> 00:17:10,446 Koukni na sebe, Imai. 223 00:17:11,322 --> 00:17:15,993 V USA už Adam vyřídil hodně bojovníků těžké váhy. 224 00:17:16,452 --> 00:17:20,081 Chcípáky vyřídí snadno. 225 00:17:22,375 --> 00:17:26,712 Chtěl jsem jako zastupujícího bojovníka najmout Opata punku. 226 00:17:27,421 --> 00:17:31,509 Taky měl zkušenosti se soubojem kengan. 227 00:17:32,426 --> 00:17:34,887 Toto byl ale muž s neskutečnou fyzičkou, 228 00:17:34,971 --> 00:17:37,098 kterému nedělalo problém zabít. 229 00:17:37,348 --> 00:17:40,101 Byl to Adam Dudley. 230 00:17:40,309 --> 00:17:44,397 Tvé fyzické vlastnosti se těm Adamovým namohou rovnat. 231 00:17:44,522 --> 00:17:46,065 Bez ohledu na kvalitní techniku... 232 00:17:46,232 --> 00:17:47,900 VÝŠKA - VÁHA - TUK - ROZPĚTÍ - DOSAH 233 00:17:48,025 --> 00:17:50,236 ...Adam dokáže rozhodnout jedinou ranou. 234 00:17:50,361 --> 00:17:52,613 BENCH PRESS - SHOULDER PRESS - DŘEP - SÍLA ZAD 235 00:17:53,197 --> 00:17:56,826 Pro Adama jsi slabý jak papír. 236 00:17:57,118 --> 00:18:01,372 A z takového papíru nadělá cáry. 237 00:18:12,800 --> 00:18:15,970 Kruci. Je odolnější, než jsem myslel. 238 00:18:16,137 --> 00:18:20,308 Jestli se zápas protáhne, budu v nevýhodě. 239 00:18:24,812 --> 00:18:26,314 Já ti ukážu... 240 00:18:27,315 --> 00:18:29,150 co umím. 241 00:18:31,986 --> 00:18:36,157 Koukněte na Imaie. Zaujal nízký postoj. 242 00:18:36,824 --> 00:18:40,661 Jsi připraven zemřít, kluku? 243 00:18:41,162 --> 00:18:43,331 Budu předstírat. 244 00:18:43,456 --> 00:18:46,125 I Adam změnil postoj. 245 00:18:46,667 --> 00:18:51,839 Zdá se, že oba chtějí souboj ukončit příštím úderem. 246 00:18:51,964 --> 00:18:53,215 Chápu. 247 00:19:09,899 --> 00:19:11,192 Už běží! 248 00:19:13,486 --> 00:19:15,446 Úder vysokou holí. 249 00:19:15,988 --> 00:19:17,448 Aktivace zóny. 250 00:19:23,871 --> 00:19:25,539 On to dokázal! 251 00:19:25,956 --> 00:19:28,709 Sejmul ho. 252 00:19:32,546 --> 00:19:35,549 Zasáhla ho krutá realita. 253 00:19:35,966 --> 00:19:41,889 Proti zdrcující síle jsou i zázračné techniky bezmocné. 254 00:19:46,894 --> 00:19:50,022 Skvělý boxovací pytel. 255 00:19:51,065 --> 00:19:54,026 Co se děje, kluku? Braň se! 256 00:19:54,110 --> 00:19:56,237 - To nejlepší ještě přijde! - To stačí. 257 00:19:56,737 --> 00:19:57,697 Co? 258 00:19:58,489 --> 00:20:00,825 Ale sudí, teď mě nemůžete zastavit. 259 00:20:01,242 --> 00:20:05,496 To stačí. 260 00:20:06,414 --> 00:20:09,250 Co se to sakra děje? 261 00:20:09,583 --> 00:20:12,461 Adam Dudley si to neuvědomil... 262 00:20:13,087 --> 00:20:15,589 dokud to neuviděl. 263 00:20:21,554 --> 00:20:22,638 Kurva. 264 00:20:24,056 --> 00:20:24,932 To... 265 00:20:26,600 --> 00:20:27,727 To jsem já. 266 00:20:28,644 --> 00:20:30,604 Je na zemi! 267 00:20:30,855 --> 00:20:33,941 Trojúhelníkový chvat! Skvělé, Imai. 268 00:20:34,150 --> 00:20:41,073 Cosmo Imai, Král škrtičů, ukázal své mistrovství v ju-jitsu. 269 00:20:41,615 --> 00:20:44,243 To bylo dokonalé zakončení. 270 00:20:44,452 --> 00:20:49,582 Ano. Adam si ani neuvědomil, že na něj útočí. 271 00:20:50,958 --> 00:20:53,961 „Zóna“ je zrádný chvat. 272 00:20:54,211 --> 00:20:55,129 ZÓNA 273 00:20:55,254 --> 00:20:56,338 Co je to zóna? 274 00:20:57,089 --> 00:20:59,842 Při tomto chvatu je nutné se zorientovat během 0,1 sekundy, 275 00:21:00,259 --> 00:21:02,803 kdy se protivník soustředí výhradně na útok, 276 00:21:03,262 --> 00:21:05,765 a proplížit se do slepého místa jeho vědomí. 277 00:21:06,390 --> 00:21:10,603 Výsledkem je, že Cosmo jakoby někam zmizel. 278 00:21:11,645 --> 00:21:14,148 Adam si asi ani neuvědomil... 279 00:21:14,982 --> 00:21:20,154 že se jeho vnímání dostalo do rozporu s realitou. 280 00:21:20,821 --> 00:21:23,365 Když nicnetušícího Adama chytil, 281 00:21:23,491 --> 00:21:25,743 Cosmo ihned přešel na trojúhelníkové škrcení. 282 00:21:25,826 --> 00:21:28,871 Celé to trvalo jen zlomek sekundy. 283 00:21:29,705 --> 00:21:31,165 Hej, Wakatsuki. 284 00:21:31,957 --> 00:21:34,168 Myslíš, že tohle taky dokážeš? 285 00:21:34,585 --> 00:21:39,131 Ne. Takhle dokáže bojovat jedině Imai. 286 00:21:39,590 --> 00:21:42,802 Vítězem je Cosmo Imai. 287 00:21:42,885 --> 00:21:46,847 Cosmo Imai. Je to zázrak. 288 00:21:49,934 --> 00:21:52,603 Ale ne, prohráli jsme. 289 00:21:58,776 --> 00:22:04,031 - Skvěle, Imai! - Jsi nejlepší, Cosmo! 290 00:22:04,573 --> 00:22:07,368 Dobrá práce, Cosi. Bylo to těsné vítězství. 291 00:22:07,660 --> 00:22:10,037 Až si trochu odpočineš, půjdeme se najíst... 292 00:22:12,414 --> 00:22:13,290 Cosi! 293 00:22:17,711 --> 00:22:20,381 Ještě jsem ho po zápase neviděl tak zraněného. 294 00:22:21,632 --> 00:22:23,175 Tento turnaj... 295 00:22:24,260 --> 00:22:26,846 má vyšší úroveň, než jsem myslel. 296 00:24:05,945 --> 00:24:06,820 PŘÍŠTĚ UVIDÍTE 297 00:24:06,904 --> 00:24:09,073 Souboj mezi poustevníkem a elitním poldou. 298 00:24:09,365 --> 00:24:11,575 Kdo z nich vyhraje, 299 00:24:11,825 --> 00:24:15,287 nejsilnější kopií, anebo nerozbitný štít? 300 00:24:15,371 --> 00:24:18,207 Největší záhada lidské historie bude brzy vyřešena. 301 00:24:18,332 --> 00:24:19,416 Příští díl: Spravedlnost 302 00:24:19,500 --> 00:24:21,440 Překlad titulků: Blanka Cajthamlová