1
00:00:06,215 --> 00:00:09,927
PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:00:19,144 --> 00:00:22,022
KENGAN NA ŽIVOT A NA SMRT
3
00:00:24,775 --> 00:00:27,778
PĚST
4
00:00:39,706 --> 00:00:43,544
KENGAN NA ŽIVOT A NA SMRT
5
00:01:08,652 --> 00:01:12,447
Páni. Je tady narváno.
6
00:01:18,787 --> 00:01:21,081
Proč jsou tady světoví vůdci?
7
00:01:21,164 --> 00:01:23,166
KAZUO YAMASHITA
KORPORACE YAMASHITA
8
00:01:52,738 --> 00:01:58,243
KENGAN NA ŽIVOT A NA SMRT
9
00:02:02,122 --> 00:02:03,457
OHMA TOKITA,
BOJOVNÍK
10
00:02:03,540 --> 00:02:04,454
Žena?
11
00:02:04,550 --> 00:02:06,010
KAEDE AKIYAMA,
SEKRETÁŘKA NOGI
12
00:02:06,085 --> 00:02:08,212
To je Sayaka Katahara, předsedova dcera.
13
00:02:08,337 --> 00:02:09,212
Vážně?
14
00:02:10,213 --> 00:02:12,215
Dámy a pánové, díky, že jste přišli.
15
00:02:12,341 --> 00:02:13,967
SAYAKA KATAHARA
DCERA KATAHARY
16
00:02:14,509 --> 00:02:20,140
Turnaj kengan na život a na smrt
právě začíná!
17
00:02:33,487 --> 00:02:35,656
Při soubojích je taková atmosféra.
18
00:02:35,739 --> 00:02:39,451
Veřejné zápasy bojových umění
se tomu nemůžou rovnat.
19
00:02:43,789 --> 00:02:46,166
METSUDO KATAHARA,
PŘEDSEDA SPOLEČENSTVÍ KENGAN
20
00:02:46,249 --> 00:02:47,417
Už to tady vře.
21
00:02:47,542 --> 00:02:51,213
Od tohoto turnaje si hodně slibuji.
22
00:04:22,012 --> 00:04:26,933
BOJ ZAČÍNÁ
23
00:04:36,109 --> 00:04:38,612
COSMO IMAI, BOJOVNÍK
BEZPEČNOSTNÍCH SLUŽEB NISHIHONJI
24
00:04:38,695 --> 00:04:42,491
Když jsem byl mladší a zlobivější,
25
00:04:43,867 --> 00:04:46,703
vyvolával jsem neustále rvačky.
26
00:04:47,996 --> 00:04:49,873
Ukažte se, kreténi!
27
00:04:51,792 --> 00:04:55,086
Toho dne jsem byl trochu v nevýhodě.
28
00:04:56,838 --> 00:04:58,381
Bojoval jsem proti čtyřem jakuzům.
29
00:04:59,716 --> 00:05:02,344
Nad klukem jako já měli převahu.
30
00:05:03,845 --> 00:05:06,389
Ale pak, když jsem si připadal vyřízený,
31
00:05:08,850 --> 00:05:10,477
se objevil hrdina.
32
00:05:13,146 --> 00:05:16,525
Zdánlivě obyčejný chlap
se vrhl do boje...
33
00:05:19,027 --> 00:05:21,655
a všechny ty jakuzy bleskově vyřídil.
34
00:05:24,908 --> 00:05:25,826
Ukázalo se...
35
00:05:25,951 --> 00:05:27,452
MITSUYO KUREISHI,
BOJOVNÍK MMA
36
00:05:27,536 --> 00:05:31,206
...že je to bojovník MMA v Japonsku
známý jako „Bílá naděje“.
37
00:05:31,873 --> 00:05:33,166
Viděl jsem tě bojovat.
38
00:05:34,334 --> 00:05:36,545
Máš kuráž, chlapče.
39
00:05:36,711 --> 00:05:37,587
No...
40
00:05:38,588 --> 00:05:40,465
proč se nenaučíš bojová umění?
41
00:05:45,220 --> 00:05:49,057
Jeho slova mi zásadně změnila život.
42
00:05:49,349 --> 00:05:50,308
Ahoj.
43
00:05:52,519 --> 00:05:54,312
AKIRA NISHIHONJI,
PREZIDENT NISHIHONJI
44
00:05:54,396 --> 00:05:55,438
Jak to jde?
45
00:05:56,064 --> 00:05:57,357
Skvěle.
46
00:05:57,649 --> 00:06:00,235
Připadá mi, že mám
nejlepší kondici v životě.
47
00:06:01,528 --> 00:06:02,571
Hele, Cosi.
48
00:06:03,738 --> 00:06:05,282
Moc to nepřeháněj.
49
00:06:05,782 --> 00:06:08,660
Když toho budeš mít dost, prostě skonči.
50
00:06:09,911 --> 00:06:11,162
To už se nestane.
51
00:06:11,496 --> 00:06:13,081
Říkal jsem ti to stokrát.
52
00:06:13,415 --> 00:06:17,460
Jsi můj oblíbený junior,
víc než jen bojovník.
53
00:06:19,129 --> 00:06:20,463
Zapomněl jsi...
54
00:06:21,006 --> 00:06:22,799
jakou mám povahu?
55
00:06:25,176 --> 00:06:27,596
Prohru absolutně nesnáším.
56
00:06:28,763 --> 00:06:30,599
Se mnou jsi v dobrých rukách.
57
00:06:30,932 --> 00:06:34,102
Slibuji, že tě dovedu k titulu.
58
00:06:36,229 --> 00:06:38,440
Věděl jsem, že to řekneš.
59
00:06:39,524 --> 00:06:40,525
Jdi to vyhrát.
60
00:06:41,735 --> 00:06:43,778
KENGAN NA ŽIVOT A NA SMRT
61
00:06:44,696 --> 00:06:45,864
SOUBOJ KENGAN
62
00:06:49,743 --> 00:06:52,370
BLOK A PRVNÍ KOLO
63
00:06:52,454 --> 00:06:55,290
1. ZÁPAS
64
00:06:55,498 --> 00:06:58,418
Má dokonalý smysl pro boj.
65
00:06:59,002 --> 00:07:03,465
Je malý, ale dost silný na to,
aby skolil kohokoli.
66
00:07:04,049 --> 00:07:06,468
Mladý mistr ju-jitsu...
67
00:07:06,593 --> 00:07:10,472
Dokáže nás na začátku turnaje
ještě víc rozveselit?
68
00:07:10,972 --> 00:07:14,559
Výška 171 cm, váha 68 kg.
69
00:07:15,018 --> 00:07:18,939
Záznam soubojů kengan
21 výher a nula proher.
70
00:07:19,940 --> 00:07:25,487
Celkem už vyhrál
79 miliard, 212 milionů jenů.
71
00:07:26,154 --> 00:07:29,407
Zastupuje bezpečnostní služby Nishihonji,
72
00:07:29,658 --> 00:07:32,118
známý také jako Král škrtičů...
73
00:07:32,369 --> 00:07:36,039
Cosmo Imai!
74
00:07:49,511 --> 00:07:51,846
Dobře, začneme.
75
00:07:52,347 --> 00:07:55,475
Cože? Je to ještě dítě.
76
00:07:55,934 --> 00:07:58,061
Cosmo Imai, 19 let.
77
00:07:58,436 --> 00:08:00,188
Praktikuje ju-jitsu.
78
00:08:00,313 --> 00:08:03,441
Navzdory svému vzhledu
vyhrál 21 soubojů v řadě.
79
00:08:03,650 --> 00:08:04,567
Takže...
80
00:08:04,901 --> 00:08:06,528
RONALD HARAGUCHI
BOSS BURGER
81
00:08:06,611 --> 00:08:08,321
Na tebe stejně nestačí.
82
00:08:08,822 --> 00:08:10,865
Ju-jitsu?
83
00:08:10,949 --> 00:08:11,825
PROKLATÝ
84
00:08:12,450 --> 00:08:13,702
Dobře.
85
00:08:13,827 --> 00:08:15,495
Ukážu tomu blbovi, kam patří
86
00:08:15,620 --> 00:08:17,372
jeho techniky boje na zemi.
87
00:08:17,497 --> 00:08:19,332
ADAM DUDLEY
BOJOVNÍK BOSS BURGERŮ
88
00:08:20,291 --> 00:08:21,292
PROTIVNÍK
89
00:08:24,921 --> 00:08:27,340
Tento muž zdolal mnoho protivníků.
90
00:08:27,590 --> 00:08:30,385
Skolí každého, ať je ozbrojen, nebo ne.
91
00:08:30,593 --> 00:08:32,345
Je nejlepší texaský zápasník.
92
00:08:32,846 --> 00:08:37,308
Drsný gangster ze země svobody
bude řádit na ostrově Ganryu.
93
00:08:37,767 --> 00:08:42,355
Stane se prvním cizincem v historii,
který vyhraje turnaj Kengan?
94
00:08:43,231 --> 00:08:46,359
Výška 192 cm, váha 107 kg.
95
00:08:46,693 --> 00:08:49,863
Záznam soubojů kengan
jedna výhra, nula proher.
96
00:08:50,405 --> 00:08:55,243
Celkem už vyhrál
sedm miliard, 646 milionů jenů.
97
00:08:55,702 --> 00:08:57,871
Zástupce Boss burgerů,
98
00:08:58,747 --> 00:09:00,582
známý také jako Vládce.
99
00:09:00,665 --> 00:09:04,377
Adam Dudley!
100
00:09:17,932 --> 00:09:21,895
Koukněte na ně! Už si hledí do očí.
101
00:09:22,395 --> 00:09:25,065
Co je tohle za sračku?
102
00:09:25,231 --> 00:09:28,026
Japonci posílaj bojovat svoje děvky?
103
00:09:28,485 --> 00:09:30,278
Máš nevymáchanou hubu.
104
00:09:30,904 --> 00:09:32,155
To ale nevadí.
105
00:09:32,280 --> 00:09:34,240
Za minutu už nebudeš schopen mluvit.
106
00:09:34,449 --> 00:09:37,660
No, už začínají zuřit.
107
00:09:39,496 --> 00:09:41,956
SHION SORYUIN
PŘEDSEDKYNĚ SKUPINY KOUOU EDUCATION
108
00:09:42,165 --> 00:09:44,000
Co si o tom souboji myslíš?
109
00:09:44,125 --> 00:09:45,835
Mám ráda slaďouše, ale i drsňáky.
110
00:09:45,960 --> 00:09:47,545
TOMOKO MATSUDA,
SEKRETÁŘKA KOUOU
111
00:09:47,962 --> 00:09:50,048
Na to jsem se neptala.
112
00:09:50,131 --> 00:09:51,007
Co?
113
00:09:52,300 --> 00:09:53,718
Kam zmizel Kiryu?
114
00:09:54,135 --> 00:09:56,304
SETSUNA KIRYU,
BOJOVNÍK SKUPINY KOUOU EDUCATION
115
00:09:59,724 --> 00:10:02,727
V tomhle zápase bude klíčové,
kdo boj přetáhne do svého stylu.
116
00:10:02,852 --> 00:10:04,729
SUEKICHI KANEDA,
BOJOVNÍK GINOKUNIYA
117
00:10:04,896 --> 00:10:07,315
Pravda, oba se snaží dělat opak druhého.
118
00:10:07,398 --> 00:10:09,317
NAOYA OHKUBO,
BOJOVNÍK TV SPOLEČNOSTI MUJI
119
00:10:09,776 --> 00:10:14,614
Velký výškový rozdíl hraje proti Imaiovi.
120
00:10:14,989 --> 00:10:16,991
Co myslíš, Ohmo?
121
00:10:19,994 --> 00:10:22,080
U zázračného bojovníka Imaie...
122
00:10:22,831 --> 00:10:26,000
nehraje konstituce žádnou roli.
123
00:10:26,501 --> 00:10:30,797
Zvítězí mistr ju-jitsu
ze země vycházejícího slunce...
124
00:10:31,631 --> 00:10:35,260
nebo zápasník ze země svobody?
125
00:10:36,010 --> 00:10:38,721
Připravit k boji!
126
00:10:39,722 --> 00:10:43,518
Utkání mezi dvěma muži
z opačných stran Pacifiku...
127
00:10:44,018 --> 00:10:47,063
a zcela rozdílným stylem boje.
128
00:10:47,647 --> 00:10:51,317
Který z nich dosáhne vítězství?
129
00:10:56,197 --> 00:10:57,323
Boj!
130
00:10:59,242 --> 00:11:00,160
Je to tady!
131
00:11:00,243 --> 00:11:03,955
Turnaj kengan na život a na smrt
konečně začal!
132
00:11:17,010 --> 00:11:18,887
Kurva! To byl tvrdý úder.
133
00:11:19,095 --> 00:11:21,014
Ne jako úder od střední váhy.
134
00:11:21,806 --> 00:11:24,267
Výborně. Zdá se, že je skvěle připraven.
135
00:11:24,851 --> 00:11:28,229
Jsem zvyklý bojovat proti větším.
136
00:11:29,480 --> 00:11:31,858
Musím si dát pozor na přední údery
137
00:11:32,358 --> 00:11:34,110
a vyvést ho z rovnováhy.
138
00:11:34,402 --> 00:11:35,653
Ty svině rychlá.
139
00:11:42,368 --> 00:11:45,246
Na těžkou váhu se zřejmě dobře připravil.
140
00:11:46,748 --> 00:11:48,625
Nehodíme se k sobě.
141
00:11:50,084 --> 00:11:51,044
Dobře.
142
00:11:52,462 --> 00:11:54,339
Přinutím tě, aby ses hodil.
143
00:11:54,839 --> 00:11:55,715
Tak jo.
144
00:11:56,090 --> 00:11:57,884
Teď tvoje bulvy.
145
00:12:01,137 --> 00:12:02,889
Krása. Nasadil nůžky!
146
00:12:03,056 --> 00:12:04,349
Zvládl to, Wakatsuki.
147
00:12:04,432 --> 00:12:05,725
JUN SEKIBAYASHI
GANDAI
148
00:12:05,850 --> 00:12:07,268
Ticho, Seki. To vidím taky.
149
00:12:07,352 --> 00:12:09,562
TAKESHI WAKATSUKI
BOJOVNÍK FURUMI PHARMA
150
00:12:09,646 --> 00:12:10,521
Získal rychlost.
151
00:12:11,147 --> 00:12:13,691
Od teď je to v Imaiově stylu.
152
00:12:15,026 --> 00:12:15,985
Uvolnil si nohy.
153
00:12:16,319 --> 00:12:18,571
Techniky boje na zemi, to Imai umí.
154
00:12:18,863 --> 00:12:22,242
Jméno Cosmo sedí, má techniky
jako z jiného planety.
155
00:12:22,450 --> 00:12:24,619
Co může Adam dělat?
156
00:12:26,496 --> 00:12:28,081
Toho chlapíka odněkud znám.
157
00:12:28,206 --> 00:12:31,000
JERRY TYSON, BOJOVNÍK 22ND CENTURY FAX
(VYŘAZEN V PŘEDZÁPASE)
158
00:12:31,459 --> 00:12:33,503
Dobře. Zdolal jsem horu.
159
00:12:34,337 --> 00:12:36,339
Skončil jsi.
160
00:12:39,592 --> 00:12:42,220
Kdo říká, že je konec?
161
00:12:42,637 --> 00:12:46,099
Ještě jsi mě neporazil,
tak si ten projev schovej,
162
00:12:46,224 --> 00:12:48,226
čuráčí hlavo.
163
00:12:50,853 --> 00:12:51,854
Dobře.
164
00:12:51,980 --> 00:12:53,481
Stejně jsem to tak plánoval.
165
00:12:54,315 --> 00:12:56,276
Teď je řada na mě.
166
00:12:59,320 --> 00:13:03,741
Páni. Souboj se začíná vyvíjet
dost jednostranně.
167
00:13:04,117 --> 00:13:07,287
Imai útočí a zasypává Adama ranami.
168
00:13:07,495 --> 00:13:09,664
Je to pro Adama konečná?
169
00:13:10,832 --> 00:13:12,834
On se pořád kryje.
170
00:13:13,543 --> 00:13:16,462
Nemůžu ho dostat pod kontrolu.
171
00:13:17,505 --> 00:13:18,965
Co se děje, kluku?
172
00:13:20,508 --> 00:13:24,304
Ty tvoje babský údery nezabijí ani myš.
173
00:13:24,929 --> 00:13:25,930
Cože?
174
00:13:35,273 --> 00:13:37,400
Uskočil o takový kousek.
175
00:13:37,775 --> 00:13:40,862
Co se stalo? Imai se stáhl.
176
00:13:41,237 --> 00:13:43,614
Chtěl se snad vyhnout útokům zespodu?
177
00:13:43,781 --> 00:13:48,161
Proč se tomu úderu vyhnul,
když by mu moc neublížil?
178
00:13:48,244 --> 00:13:52,415
Měl jsi ho při máchnutí chytit za ruku
a přejít do páky.
179
00:13:53,708 --> 00:13:55,126
Byla to správná reakce.
180
00:13:55,501 --> 00:13:56,919
REI MIKAZUCHI,
ZLATÁ SLAST
181
00:13:57,003 --> 00:13:58,254
RINO KURAYOSHI
ZLATÁ SLAST
182
00:13:58,379 --> 00:14:00,465
Kdyby neuskočil, zápas mohl skončit.
183
00:14:00,548 --> 00:14:01,507
Opravdu?
184
00:14:02,842 --> 00:14:07,180
Sotva mě zasáhl,
tak proč ten tuctový úder tak bolí?
185
00:14:11,934 --> 00:14:14,395
Co se to děje?
186
00:14:14,479 --> 00:14:18,900
Adam se zvedl
velmi nepřirozeným způsobem.
187
00:14:19,067 --> 00:14:21,235
Co to má sakra za tělo?
188
00:14:22,737 --> 00:14:25,156
Jeho bojový duch už se rozhořel.
189
00:14:25,573 --> 00:14:29,077
Teď jim, Adame, ukaž svou sílu.
190
00:14:31,079 --> 00:14:35,958
Promiň, kluku.
Vracíme se k mému stylu boje.
191
00:14:36,667 --> 00:14:38,586
Jasně, už vím!
192
00:14:41,547 --> 00:14:44,592
Adam Dudley. Ten chlap je...
193
00:14:54,394 --> 00:14:57,563
Lední hokej je jediný sport na světě,
194
00:14:57,647 --> 00:15:02,235
kde se hráčům tiše tolerují
vzájemné souboje.
195
00:15:03,194 --> 00:15:07,949
Koeficient soubojů na ledovém kluzišti
je ale jen 0,005.
196
00:15:08,491 --> 00:15:11,786
V situaci, kdy jen stěží držíte rovnováhu,
197
00:15:12,495 --> 00:15:14,914
je těžké dát tvrdou ránu.
198
00:15:15,415 --> 00:15:16,290
Nicméně...
199
00:15:18,960 --> 00:15:25,508
Adam Dudley dokázal jen svou pěstí
způsobit na kluzišti hodně knokautů.
200
00:15:25,967 --> 00:15:29,762
Tajemstvím jeho síly
byl jeho dobře stavěný trup.
201
00:15:30,304 --> 00:15:34,475
Adam má abnormálně vyvinuté
vzpřimovače páteře.
202
00:15:34,725 --> 00:15:37,395
To zvyšuje účinnost silového působení
203
00:15:37,562 --> 00:15:43,317
a svým úderem tak dokáže soupeře
přivést do bezvědomí.
204
00:15:46,195 --> 00:15:47,655
Nepřestávej se hýbat.
205
00:15:47,989 --> 00:15:49,282
Setřesu ho svou rychlostí...
206
00:15:51,701 --> 00:15:52,910
a nakonec ho sejmu!
207
00:15:54,370 --> 00:15:57,081
Dobře. Jen do něj!
208
00:16:00,293 --> 00:16:01,919
Přestaň mě dráždit, kluku.
209
00:16:02,336 --> 00:16:05,882
Předehra skončila. Dostanu tě.
210
00:16:10,011 --> 00:16:11,596
On odlétl!
211
00:16:11,721 --> 00:16:15,183
Adam Imaie udeřil plnou silou.
212
00:16:15,266 --> 00:16:20,480
Srazil ho k zemi takovou silou,
že odlétl pryč.
213
00:16:23,566 --> 00:16:25,276
To je pekelná rána.
214
00:16:25,651 --> 00:16:27,862
Nemohl jsem se ubránit.
215
00:16:28,529 --> 00:16:31,866
- Imai. Můžeš pokračovat?
- Musím se rychle zvednout.
216
00:16:32,533 --> 00:16:34,619
Musím se vzpamatovat...
217
00:16:41,626 --> 00:16:44,462
- Imai zase odlétl.
- To ne!
218
00:16:44,879 --> 00:16:48,299
Uskočil, aby zmírnil poškození.
219
00:16:48,382 --> 00:16:50,092
Počkat. Kde jste vzal mikrofon?
220
00:16:54,347 --> 00:16:55,848
Nepodceňuj mě!
221
00:17:01,062 --> 00:17:04,357
Neustupovat, jinak prohraju.
Stačí, když budu dál útočit.
222
00:17:08,152 --> 00:17:10,446
Koukni na sebe, Imai.
223
00:17:11,322 --> 00:17:15,993
V USA už Adam vyřídil
hodně bojovníků těžké váhy.
224
00:17:16,452 --> 00:17:20,081
Chcípáky vyřídí snadno.
225
00:17:22,375 --> 00:17:26,712
Chtěl jsem jako zastupujícího bojovníka
najmout Opata punku.
226
00:17:27,421 --> 00:17:31,509
Taky měl zkušenosti se soubojem kengan.
227
00:17:32,426 --> 00:17:34,887
Toto byl ale muž s neskutečnou fyzičkou,
228
00:17:34,971 --> 00:17:37,098
kterému nedělalo problém zabít.
229
00:17:37,348 --> 00:17:40,101
Byl to Adam Dudley.
230
00:17:40,309 --> 00:17:44,397
Tvé fyzické vlastnosti
se těm Adamovým namohou rovnat.
231
00:17:44,522 --> 00:17:46,065
Bez ohledu na kvalitní techniku...
232
00:17:46,232 --> 00:17:47,900
VÝŠKA - VÁHA - TUK -
ROZPĚTÍ - DOSAH
233
00:17:48,025 --> 00:17:50,236
...Adam dokáže rozhodnout
jedinou ranou.
234
00:17:50,361 --> 00:17:52,613
BENCH PRESS - SHOULDER PRESS - DŘEP -
SÍLA ZAD
235
00:17:53,197 --> 00:17:56,826
Pro Adama jsi slabý jak papír.
236
00:17:57,118 --> 00:18:01,372
A z takového papíru nadělá cáry.
237
00:18:12,800 --> 00:18:15,970
Kruci. Je odolnější, než jsem myslel.
238
00:18:16,137 --> 00:18:20,308
Jestli se zápas protáhne, budu v nevýhodě.
239
00:18:24,812 --> 00:18:26,314
Já ti ukážu...
240
00:18:27,315 --> 00:18:29,150
co umím.
241
00:18:31,986 --> 00:18:36,157
Koukněte na Imaie. Zaujal nízký postoj.
242
00:18:36,824 --> 00:18:40,661
Jsi připraven zemřít, kluku?
243
00:18:41,162 --> 00:18:43,331
Budu předstírat.
244
00:18:43,456 --> 00:18:46,125
I Adam změnil postoj.
245
00:18:46,667 --> 00:18:51,839
Zdá se, že oba chtějí souboj ukončit
příštím úderem.
246
00:18:51,964 --> 00:18:53,215
Chápu.
247
00:19:09,899 --> 00:19:11,192
Už běží!
248
00:19:13,486 --> 00:19:15,446
Úder vysokou holí.
249
00:19:15,988 --> 00:19:17,448
Aktivace zóny.
250
00:19:23,871 --> 00:19:25,539
On to dokázal!
251
00:19:25,956 --> 00:19:28,709
Sejmul ho.
252
00:19:32,546 --> 00:19:35,549
Zasáhla ho krutá realita.
253
00:19:35,966 --> 00:19:41,889
Proti zdrcující síle
jsou i zázračné techniky bezmocné.
254
00:19:46,894 --> 00:19:50,022
Skvělý boxovací pytel.
255
00:19:51,065 --> 00:19:54,026
Co se děje, kluku?
Braň se!
256
00:19:54,110 --> 00:19:56,237
- To nejlepší ještě přijde!
- To stačí.
257
00:19:56,737 --> 00:19:57,697
Co?
258
00:19:58,489 --> 00:20:00,825
Ale sudí, teď mě nemůžete zastavit.
259
00:20:01,242 --> 00:20:05,496
To stačí.
260
00:20:06,414 --> 00:20:09,250
Co se to sakra děje?
261
00:20:09,583 --> 00:20:12,461
Adam Dudley si to neuvědomil...
262
00:20:13,087 --> 00:20:15,589
dokud to neuviděl.
263
00:20:21,554 --> 00:20:22,638
Kurva.
264
00:20:24,056 --> 00:20:24,932
To...
265
00:20:26,600 --> 00:20:27,727
To jsem já.
266
00:20:28,644 --> 00:20:30,604
Je na zemi!
267
00:20:30,855 --> 00:20:33,941
Trojúhelníkový chvat!
Skvělé, Imai.
268
00:20:34,150 --> 00:20:41,073
Cosmo Imai, Král škrtičů,
ukázal své mistrovství v ju-jitsu.
269
00:20:41,615 --> 00:20:44,243
To bylo dokonalé zakončení.
270
00:20:44,452 --> 00:20:49,582
Ano. Adam si ani neuvědomil,
že na něj útočí.
271
00:20:50,958 --> 00:20:53,961
„Zóna“ je zrádný chvat.
272
00:20:54,211 --> 00:20:55,129
ZÓNA
273
00:20:55,254 --> 00:20:56,338
Co je to zóna?
274
00:20:57,089 --> 00:20:59,842
Při tomto chvatu je nutné
se zorientovat během 0,1 sekundy,
275
00:21:00,259 --> 00:21:02,803
kdy se protivník soustředí
výhradně na útok,
276
00:21:03,262 --> 00:21:05,765
a proplížit se do slepého místa
jeho vědomí.
277
00:21:06,390 --> 00:21:10,603
Výsledkem je, že Cosmo
jakoby někam zmizel.
278
00:21:11,645 --> 00:21:14,148
Adam si asi ani neuvědomil...
279
00:21:14,982 --> 00:21:20,154
že se jeho vnímání dostalo
do rozporu s realitou.
280
00:21:20,821 --> 00:21:23,365
Když nicnetušícího Adama chytil,
281
00:21:23,491 --> 00:21:25,743
Cosmo ihned přešel
na trojúhelníkové škrcení.
282
00:21:25,826 --> 00:21:28,871
Celé to trvalo jen zlomek sekundy.
283
00:21:29,705 --> 00:21:31,165
Hej, Wakatsuki.
284
00:21:31,957 --> 00:21:34,168
Myslíš, že tohle taky dokážeš?
285
00:21:34,585 --> 00:21:39,131
Ne. Takhle dokáže bojovat jedině Imai.
286
00:21:39,590 --> 00:21:42,802
Vítězem je Cosmo Imai.
287
00:21:42,885 --> 00:21:46,847
Cosmo Imai. Je to zázrak.
288
00:21:49,934 --> 00:21:52,603
Ale ne, prohráli jsme.
289
00:21:58,776 --> 00:22:04,031
- Skvěle, Imai!
- Jsi nejlepší, Cosmo!
290
00:22:04,573 --> 00:22:07,368
Dobrá práce, Cosi.
Bylo to těsné vítězství.
291
00:22:07,660 --> 00:22:10,037
Až si trochu odpočineš,
půjdeme se najíst...
292
00:22:12,414 --> 00:22:13,290
Cosi!
293
00:22:17,711 --> 00:22:20,381
Ještě jsem ho po zápase
neviděl tak zraněného.
294
00:22:21,632 --> 00:22:23,175
Tento turnaj...
295
00:22:24,260 --> 00:22:26,846
má vyšší úroveň, než jsem myslel.
296
00:24:05,945 --> 00:24:06,820
PŘÍŠTĚ UVIDÍTE
297
00:24:06,904 --> 00:24:09,073
Souboj mezi poustevníkem a elitním poldou.
298
00:24:09,365 --> 00:24:11,575
Kdo z nich vyhraje,
299
00:24:11,825 --> 00:24:15,287
nejsilnější kopií, anebo nerozbitný štít?
300
00:24:15,371 --> 00:24:18,207
Největší záhada lidské historie
bude brzy vyřešena.
301
00:24:18,332 --> 00:24:19,416
Příští díl: Spravedlnost
302
00:24:19,500 --> 00:24:21,440
Překlad titulků: Blanka Cajthamlová