1
00:00:06,215 --> 00:00:09,927
PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:00:12,513 --> 00:00:13,764
SHIGERU KOMADA
3
00:00:13,847 --> 00:00:15,182
Král skoků: Shigeru Komada
4
00:00:16,225 --> 00:00:17,851
IVAN KARAEV
5
00:00:17,935 --> 00:00:19,394
Ruský Sekáč: Ivan Karaev
6
00:00:20,145 --> 00:00:22,439
Tito bývalí bojovníci pracují pro...
7
00:00:23,732 --> 00:00:25,025
LIHITO (ICHIRO NAKATA)
8
00:00:25,108 --> 00:00:27,236
...Mrazící sklady SH vedené Lihitem.
9
00:00:27,361 --> 00:00:28,820
VICEPREZIDENTI
10
00:00:29,279 --> 00:00:31,031
Na zdraví!
11
00:00:32,658 --> 00:00:35,410
Jít se opít po práci je super.
12
00:00:35,494 --> 00:00:36,912
To jo.
13
00:00:37,037 --> 00:00:39,540
Máme skvělou práci!
14
00:00:39,831 --> 00:00:41,250
Lihito!
15
00:00:41,333 --> 00:00:43,085
Spletl jsem se v tobě.
16
00:00:43,752 --> 00:00:48,549
Málem jsi mě zabil,
ale ve skutečnosti jsi moc fajn.
17
00:00:49,591 --> 00:00:51,426
- Už ti to došlo?
- Jo.
18
00:00:51,677 --> 00:00:55,639
To od tebe bylo hezké,
že jsi nás zaměstnal.
19
00:00:55,973 --> 00:00:58,517
Moc si toho vážím.
20
00:00:58,892 --> 00:01:01,353
A jako poděkování jsem ti přinesl tohle.
21
00:01:01,770 --> 00:01:04,189
To je nejlepší značka saké, Kotozakura!
22
00:01:04,481 --> 00:01:06,567
Páni, to jsi nám přinesl?
23
00:01:06,650 --> 00:01:08,944
Dneska se pije do padnutí!
24
00:01:09,069 --> 00:01:11,655
Jo, do bezvědomí!
25
00:01:12,739 --> 00:01:14,491
Zas to nepřeháněj!
26
00:01:21,081 --> 00:01:22,833
Je mi zle.
27
00:01:24,626 --> 00:01:26,003
Asi jsem to přehnal.
28
00:01:36,305 --> 00:01:38,056
Jsi pořádný drsňák.
29
00:01:39,308 --> 00:01:46,023
Vážně chceš do toho turnaje
Kengan Na život a na smrt jít?
30
00:01:46,732 --> 00:01:50,152
Stojí ti za to riskovat
a ohrozit vlastní život?
31
00:01:51,028 --> 00:01:53,280
No... jak to jenom říct...
32
00:01:53,572 --> 00:01:55,324
Nedokážu se s tím smířit.
33
00:01:55,574 --> 00:01:57,117
S čím?
34
00:01:57,451 --> 00:02:01,830
Nedokážu se smířit s tím,
když jsou lidi silnější než já.
35
00:02:02,623 --> 00:02:05,459
Další šanci už možná mít nebudu.
36
00:02:06,960 --> 00:02:10,005
Přece si to nemůžu nechat ujít!
37
00:02:12,049 --> 00:02:13,925
Je úplně jiný než my.
38
00:02:15,010 --> 00:02:19,723
My se stali bojovníky dobrovolně,
ale on ne.
39
00:02:20,766 --> 00:02:23,310
Lihita pohání nevinná touha...
40
00:02:24,144 --> 00:02:27,314
získat titul nejsilnějšího bojovníka.
41
00:02:28,482 --> 00:02:32,361
Nadčlověk je zpět!
42
00:02:32,444 --> 00:02:34,154
BLOK C, PRVNÍ FÁZE
12. ZÁPAS
43
00:02:34,237 --> 00:02:36,531
Jeho hlavní zbraní jsou prsty.
44
00:02:36,823 --> 00:02:40,202
Svým neuvěřitelně silným stiskem...
45
00:02:40,535 --> 00:02:42,371
SAYAKA KATAHAROVÁ
46
00:02:42,496 --> 00:02:44,039
...drtí kosti a trhá maso.
47
00:02:44,456 --> 00:02:48,043
Tvrdí o sobě, že je v celé historii kengan
48
00:02:48,126 --> 00:02:50,837
prvním zápasícím členem společenství.
49
00:02:51,129 --> 00:02:53,006
S odvahou začal znovu zápasit.
50
00:02:53,382 --> 00:02:56,385
Měří 188 centimetrů a váží 102 kilo.
51
00:02:56,468 --> 00:02:59,513
Na kontě má pět výher a jednu prohru.
52
00:02:59,680 --> 00:03:03,517
Reprezentuje Mrazící sklady SH,
které se turnaje účastní poprvé.
53
00:03:03,642 --> 00:03:06,269
Říká si také Nadčlověk Lihito.
54
00:03:06,478 --> 00:03:10,899
Přichází Ichiro Nakata!
55
00:03:13,944 --> 00:03:15,529
Nakata!
56
00:03:15,862 --> 00:03:18,281
Neříkej mi mým pravým jménem!
57
00:03:19,074 --> 00:03:20,784
Nedělej to, Sayako.
58
00:03:21,201 --> 00:03:25,747
Jako další přichází muž,
který se postaví Nadčlověku.
59
00:03:28,959 --> 00:03:32,587
Z podsvětí přichází nelítostný zabiják.
60
00:03:33,130 --> 00:03:37,092
Členové rodiny Kure nejsou
jen nájemní vrazi.
61
00:03:37,551 --> 00:03:43,056
Bojuje technikou zabíjení zvanou
styl Kaiwan, která pochází z Okinawy.
62
00:03:43,515 --> 00:03:47,811
Dokáže pomocí surových rukou
dostát své reputaci a vyhrát?
63
00:03:48,395 --> 00:03:51,523
Měří 185 centimetrů, váží 96 kilo
64
00:03:51,648 --> 00:03:54,151
a toto bude jeho první souboj kengan.
65
00:03:54,568 --> 00:03:57,237
Reprezentuje Motory Motor Head
66
00:03:57,863 --> 00:03:59,489
a říká se mu Ďáblovo kopí.
67
00:03:59,865 --> 00:04:04,661
Přichází Gensai Kuroki!
68
00:04:12,002 --> 00:04:14,921
GENSAI KUROKI
BOJOVNÍK
69
00:05:54,020 --> 00:05:58,942
ĎÁBLOVO KOPÍ
70
00:06:02,028 --> 00:06:04,990
Styl Kaiwan... Gensai Kuroki.
71
00:06:05,657 --> 00:06:07,742
REI MIKAZUCHI
BOJOVNÍK
72
00:06:07,868 --> 00:06:10,537
Myslel jsem, že už nechodí mezi lidi.
73
00:06:11,371 --> 00:06:12,247
Je silný?
74
00:06:12,330 --> 00:06:13,790
RINO KURAYOSHIOVÁ
75
00:06:13,915 --> 00:06:15,458
Asi jako Agito Kanoh.
76
00:06:16,126 --> 00:06:23,036
Už chápu, proč s ním nechtěli bojovat,
když dávali dohromady dvojice.
77
00:06:23,675 --> 00:06:24,759
KIRIMI TAKAKAZE
78
00:06:24,843 --> 00:06:25,719
Kuroki.
79
00:06:26,261 --> 00:06:31,224
Nikdy by mě nenapadlo, že se
budeš chtít do toho turnaje přihlásit.
80
00:06:32,809 --> 00:06:34,936
Máš takovou smůlu, kamaráde,
81
00:06:35,186 --> 00:06:38,398
že máš v prvním souboji bojovat
zrovna se mnou.
82
00:06:38,899 --> 00:06:41,693
Nebude to moje vina, že prohraješ.
83
00:06:42,152 --> 00:06:44,946
Ať vyhraje kdokoli,
musíme se s tím smířit.
84
00:06:45,989 --> 00:06:47,824
Posloucháš mě vůbec?
85
00:06:51,202 --> 00:06:52,621
Hele, staříku.
86
00:06:54,289 --> 00:06:56,666
Jsi úplně v klidu. Ani jsi nevzdechnul.
87
00:06:57,042 --> 00:07:02,130
Nezapomněl jsi, že je tvým soupeřem
Rozparovač Lihito, Nadčlověk?
88
00:07:02,631 --> 00:07:04,799
Nějak moc si věříš, kreténe.
89
00:07:05,008 --> 00:07:06,718
Klid, zápas ještě nezačal!
90
00:07:07,260 --> 00:07:08,261
Dobře.
91
00:07:09,262 --> 00:07:10,764
Jsi moc mladý.
92
00:07:11,640 --> 00:07:14,935
Namyšlený, hloupý a slabý.
93
00:07:16,561 --> 00:07:18,021
Rozpářu tě na cucky!
94
00:07:18,980 --> 00:07:22,525
A nyní se Nadčlověk postaví Ďáblovu kopí.
95
00:07:22,859 --> 00:07:24,861
Kdo přežije?
96
00:07:25,153 --> 00:07:26,363
Zaujměte pozice.
97
00:07:32,619 --> 00:07:33,495
Boj!
98
00:07:33,578 --> 00:07:34,621
Do akce!
99
00:07:38,083 --> 00:07:39,417
Ty hajzle!
100
00:07:42,253 --> 00:07:43,838
Do háje.
101
00:07:44,839 --> 00:07:46,549
Už jsem tě složil dvakrát.
102
00:07:47,050 --> 00:07:48,426
Radši mě nepodceňuj!
103
00:07:49,511 --> 00:07:50,637
Potřetí.
104
00:07:54,975 --> 00:07:56,142
A počtvrté.
105
00:07:58,895 --> 00:08:00,313
Ty hajzle.
106
00:08:00,438 --> 00:08:02,649
Proč jsi na poslední chvíli přestal?
107
00:08:03,149 --> 00:08:07,696
Já svými pěstmi slabochy nemlátím.
108
00:08:08,029 --> 00:08:11,199
Vzdej to, mladý bojovníku.
109
00:08:11,741 --> 00:08:15,328
Měl by sis uvědomit,
že na to na rozdíl ode mě nemáš.
110
00:08:16,871 --> 00:08:18,039
Jsi k smíchu.
111
00:08:18,456 --> 00:08:21,918
Všichni mě tu celou dobu podceňujete!
112
00:08:22,252 --> 00:08:23,586
Nenechám se ponižovat!
113
00:08:24,462 --> 00:08:25,714
Nikdo tě neponižuje.
114
00:08:26,297 --> 00:08:28,383
Jenom říkám, jak to je.
115
00:08:32,512 --> 00:08:34,264
On krvácí!
116
00:08:34,514 --> 00:08:37,934
Lihito zaútočil zabijáckou technikou
zvanou Ostří břitvy!
117
00:08:38,226 --> 00:08:40,395
Měl jsem zajet hlouběji.
118
00:08:40,687 --> 00:08:43,231
Neválel jsem se tu jen tak
pro nic za nic.
119
00:08:43,481 --> 00:08:46,484
Konečně jsem pochopil,
jakým stylem bojuješ.
120
00:08:46,985 --> 00:08:50,613
Podařilo se mu Kurokiho zranit.
121
00:08:51,781 --> 00:08:53,575
Mladý bojovníku,
122
00:08:53,908 --> 00:08:56,619
měl bych na tebe změnit názor.
123
00:08:57,620 --> 00:08:59,247
Pozdě!
124
00:08:59,748 --> 00:09:02,876
Abych ho porazil, musím zajet hlouběji.
125
00:09:03,668 --> 00:09:06,379
Takže ty útočíš sekáním.
126
00:09:06,963 --> 00:09:09,466
No, to je taky dost...
127
00:09:09,841 --> 00:09:11,051
zajímavé.
128
00:09:11,634 --> 00:09:12,927
Tak se ukaž.
129
00:09:16,848 --> 00:09:21,561
Nerad to přiznávám,
ale sám ho asi jen tak neporazím.
130
00:09:22,604 --> 00:09:24,314
Dorazí mě, když nezaútočím.
131
00:09:25,023 --> 00:09:26,608
V tom případě...
132
00:09:27,025 --> 00:09:28,980
mi nic jiného ani nezbyde!
133
00:09:39,370 --> 00:09:40,955
Začíná se připravovat.
134
00:09:41,581 --> 00:09:42,874
Už vím!
135
00:09:43,458 --> 00:09:45,460
Zapamatoval jsem si tvoje pohyby.
136
00:09:48,505 --> 00:09:50,215
Tomu říkám pořádný zápas!
137
00:09:50,340 --> 00:09:51,883
YOSHIKO TOGAWOVÁ
138
00:09:52,300 --> 00:09:53,176
Lihito...
139
00:09:53,301 --> 00:09:54,761
KEIZABURO SAWADA
(VYŘAZENÝ)
140
00:09:54,844 --> 00:09:56,888
Jsi Lihito ze střední školy Bakada?
141
00:09:57,430 --> 00:09:59,808
Jsi ještě blbější, než se o tobě povídá.
142
00:10:00,016 --> 00:10:02,435
A ty jsi vůdce gangu ze střední Kama?
143
00:10:02,602 --> 00:10:03,978
Vypadáš jako poděs.
144
00:10:04,145 --> 00:10:06,231
Komu říkáš poděs, ty opičáku?
145
00:10:06,314 --> 00:10:08,691
Co to děláš, ty debile?
146
00:10:08,858 --> 00:10:10,485
Radši mě nepodceňuj.
147
00:10:10,610 --> 00:10:12,904
- Jdi k šípku!
- To je moje hláška!
148
00:10:14,864 --> 00:10:18,576
Nesnáším tě od chvíle,
kdy jsme se seznámili.
149
00:10:18,952 --> 00:10:22,247
Nikdy bych ti neodpustil,
kdybys prohrál s někým jiným.
150
00:10:25,959 --> 00:10:26,918
Seknu ho.
151
00:10:27,460 --> 00:10:29,546
Docela to na něj zabírá.
152
00:10:30,463 --> 00:10:33,550
Je úplně jedno, jak je ten stařík silný.
153
00:10:34,425 --> 00:10:36,928
Stačí jeden úder Ostřím břitvy
a je po něm.
154
00:10:37,887 --> 00:10:41,141
Stačí, když se trefím, a porazím každého.
155
00:10:43,184 --> 00:10:44,435
Tu máš!
156
00:10:45,019 --> 00:10:47,188
Mých rukou si nevšímej!
157
00:10:48,857 --> 00:10:50,692
Dostanu tě kopem, vidíš?
158
00:10:51,818 --> 00:10:54,195
Jsem totiž Nadčlověk!
159
00:10:54,779 --> 00:10:56,739
Dej si pozor, Tokito.
160
00:10:57,407 --> 00:10:59,367
A ty taky, hajzle!
161
00:11:00,160 --> 00:11:02,662
Už nikdy s nikým neprohraju.
162
00:11:03,538 --> 00:11:06,916
Nedopustím, aby mě ostatní podceňovali.
163
00:11:07,333 --> 00:11:10,170
Koukej mu pořádně naložit, parchante!
164
00:11:13,214 --> 00:11:17,051
Je to spíš k pláči než k smíchu.
165
00:11:17,594 --> 00:11:20,889
Ty sis vážně myslel, že mě můžeš porazit?
166
00:11:21,389 --> 00:11:27,562
Celou dobu si s tebou jen pohrávám,
jako ty se mnou.
167
00:11:28,605 --> 00:11:31,274
Nechápeš, že jsme každý jinak silný.
168
00:11:31,608 --> 00:11:34,194
Proto jsem ti řekl, že jsi slabý.
169
00:11:35,195 --> 00:11:37,530
Odpal, slabochu.
170
00:11:47,832 --> 00:11:52,754
Styl Kaiwan je zabijácké bojové umění,
které pochází ze starodávné Okinawy.
171
00:11:53,254 --> 00:11:56,758
Součástí tohoto stylu jsou
okinawské karate a bojové umění
172
00:11:57,050 --> 00:12:01,596
a další čínská bojová umění.
173
00:12:02,180 --> 00:12:06,476
Bojovníci musí trénovat houževnatost,
techniky katy
174
00:12:06,684 --> 00:12:10,313
a studovat meridiány,
akupunkturní body a čchi-kung.
175
00:12:11,022 --> 00:12:14,317
Nejnáročnější součástí tréninku
je zpevňování částí těla
176
00:12:14,984 --> 00:12:18,696
pomocí desek makiwara, pytlů s pískem
a železné pěsti.
177
00:12:19,280 --> 00:12:22,951
Bojovníci tráví většinu dne tréninkem.
178
00:12:23,743 --> 00:12:26,996
Neustále si ubližují,
jako by jim to dělalo radost.
179
00:12:27,538 --> 00:12:32,085
Po dlouhém a neúprosném mučení
mohou používat své končetiny jako kopí.
180
00:12:32,210 --> 00:12:33,419
Říkají jim...
181
00:12:35,338 --> 00:12:36,756
ďáblova kopí.
182
00:12:43,346 --> 00:12:45,390
Co to bylo?
183
00:12:45,890 --> 00:12:49,560
To byl mnohem silnější útok než předtím.
184
00:12:51,020 --> 00:12:52,438
A zápas je u konce.
185
00:12:53,106 --> 00:12:56,651
Kurokiho nedokáže porazit vůbec nikdo.
186
00:13:02,031 --> 00:13:03,408
Jsi tak křehký.
187
00:13:03,825 --> 00:13:06,202
Takhle vypadají bojovníci kengan?
188
00:13:07,036 --> 00:13:08,454
To je ale nuda.
189
00:13:08,871 --> 00:13:10,456
Je načase to ukončit.
190
00:13:13,293 --> 00:13:15,211
Co ten blbej opičák dělá?
191
00:13:15,545 --> 00:13:17,672
Koukej si stoupnout, nebo tě zabiju!
192
00:13:17,755 --> 00:13:19,966
Jen klid. Máte v klidu ležet.
193
00:13:20,216 --> 00:13:22,510
Stoupni si, ty kreténe!
194
00:13:22,677 --> 00:13:24,345
Gensai Kuroki...
195
00:13:24,637 --> 00:13:27,265
je až otravně dokonalý zápasník.
196
00:13:27,598 --> 00:13:28,599
HAJIME HANAFUSA
197
00:13:28,725 --> 00:13:30,977
Lihito proti němu nemá šanci.
198
00:13:31,602 --> 00:13:35,231
Ale to jenom čistě teoreticky.
199
00:13:36,065 --> 00:13:38,818
Zdá se, že už ani nedokážeš blafovat.
200
00:13:39,402 --> 00:13:42,697
Jsi tak slabý, až je mi tě líto.
201
00:13:44,115 --> 00:13:45,867
Dorazím tě plnou silou.
202
00:13:48,077 --> 00:13:51,122
Abys viděl, co dokážu.
203
00:13:55,960 --> 00:13:58,546
Všechno ztichlo.
204
00:13:59,881 --> 00:14:02,759
Je mi jasné, co se chystá udělat.
205
00:14:05,762 --> 00:14:09,057
Co to tam ti diváci křičí?
206
00:14:10,975 --> 00:14:13,102
Je hrobové ticho.
207
00:14:14,354 --> 00:14:17,815
Jako by se úplně zastavil čas.
208
00:14:18,983 --> 00:14:19,901
Aha...
209
00:14:21,069 --> 00:14:22,278
Už si vzpomínám.
210
00:14:23,279 --> 00:14:27,700
Když na mě Tokita zaútočil,
vypadal svět kolem mě úplně stejně.
211
00:14:28,701 --> 00:14:31,037
Jednou mi někdo říkal...
212
00:14:31,746 --> 00:14:36,042
že ve vyhrocené situaci
začnete všechno vnímat zpomaleně.
213
00:14:37,627 --> 00:14:38,961
Už to chápu.
214
00:14:39,545 --> 00:14:42,507
Dostal jsem se do vyhrocené situace.
215
00:14:43,257 --> 00:14:46,135
Což znamená...
216
00:14:47,095 --> 00:14:48,346
že bych mohl...
217
00:14:51,557 --> 00:14:53,643
Kdybych ten zápas dokázal otočit,
218
00:14:54,477 --> 00:14:57,271
byla by to naprostá senzace!
219
00:15:07,657 --> 00:15:10,701
Už ses probudil?
220
00:15:11,119 --> 00:15:14,664
Je neuvěřitelné, jak jsi nezlomný.
221
00:15:14,831 --> 00:15:16,290
Vyděsil bys i Seagala.
222
00:15:16,416 --> 00:15:18,543
NAOYA OHKUBO
BOJOVNÍK
223
00:15:20,211 --> 00:15:21,671
Kde to jsem?
224
00:15:22,255 --> 00:15:24,132
- Já...
- Jen klid.
225
00:15:24,465 --> 00:15:28,386
Jsme v čekárně pro zápasníky,
protože ordinace je plná.
226
00:15:28,719 --> 00:15:31,764
- Pan Yamashita šel pro dokto...
- Tak počkat!
227
00:15:32,056 --> 00:15:34,058
A co ten zápas?
228
00:15:36,436 --> 00:15:38,312
Už sis vzpomněl.
229
00:15:39,063 --> 00:15:41,232
Máš děsnou smůlu.
230
00:15:41,649 --> 00:15:45,653
Vypadá to, že ten stařík
je stejně silný jako Tesák Metsudo.
231
00:15:46,529 --> 00:15:51,826
V celém turnaji není nikdo,
kdo by mu byl rovnocenným soupeřem.
232
00:15:52,243 --> 00:15:54,036
Abych pravdu řekl,
233
00:15:54,370 --> 00:15:57,832
mým prvním protivníkem
je právě Tesák Metsudo.
234
00:15:58,416 --> 00:16:01,669
Mám smůlu. Nejradši bych zdrhnul.
235
00:16:03,254 --> 00:16:04,297
To chápu.
236
00:16:05,923 --> 00:16:08,843
Asi se budu muset
s tím výsledkem smířit.
237
00:16:09,343 --> 00:16:13,222
Teď už s tím stejně nic nenadělám,
tak na to radši nebudu myslet.
238
00:16:13,431 --> 00:16:16,559
Páni, ty umíš myslet?
239
00:16:16,726 --> 00:16:18,603
Drž hubu, plešoune.
240
00:16:19,187 --> 00:16:22,482
Ke zraněným by ses měl chovat slušně.
241
00:16:22,899 --> 00:16:25,026
Kam to jdeš?
242
00:16:26,819 --> 00:16:28,029
Balit holky.
243
00:16:28,321 --> 00:16:32,825
Žádný zápas už nebude,
tak proč bych se tu měl nudit s chlapem?
244
00:16:33,075 --> 00:16:36,370
Ty si myslíš, že v tomhle stavu
někoho sbalíš?
245
00:16:36,454 --> 00:16:39,749
Vymysli si pro Kaede a ostatní
nějakou výmluvu.
246
00:16:40,333 --> 00:16:41,334
Měj se.
247
00:16:46,255 --> 00:16:47,256
Bože...
248
00:16:47,882 --> 00:16:51,052
Ten chlap vůbec neumí lhát.
249
00:16:54,514 --> 00:16:56,015
Nech to na mně.
250
00:16:56,516 --> 00:17:02,313
Slibuju ti, že ten turnaj vyhraju
a pomstím tě.
251
00:17:04,023 --> 00:17:05,775
Tobě to nedošlo?
252
00:17:06,359 --> 00:17:12,448
V tomhle turnaji není pro lidi
jako ty místo.
253
00:17:14,116 --> 00:17:17,036
Odpal, slabochu.
254
00:17:30,591 --> 00:17:31,759
Zápas je u konce!
255
00:17:32,134 --> 00:17:34,262
Už je po všem!
256
00:17:34,512 --> 00:17:38,099
Vítězem se stává Ďáblovo kopí
Gensai Kuroki!
257
00:17:38,349 --> 00:17:40,685
Nedal Lihitovi vůbec žádnou šanci.
258
00:17:40,768 --> 00:17:43,688
Je rozhodnuto. Postupuje do druhého kola.
259
00:17:43,813 --> 00:17:48,109
A Nadčlověk se musí smířit s porážkou.
260
00:17:55,575 --> 00:17:57,410
Do háje!
261
00:18:03,499 --> 00:18:04,458
Pardon.
262
00:18:04,625 --> 00:18:06,252
KAEDE AKIYAMOVÁ
263
00:18:06,377 --> 00:18:07,837
Už je čas vyrazit.
264
00:18:08,379 --> 00:18:11,007
Není vám nic?
Proč si tu nerozsvítíte?
265
00:18:13,759 --> 00:18:16,137
Vypadá úplně jinak než obvykle.
266
00:18:16,762 --> 00:18:18,806
Už je čas?
267
00:18:19,348 --> 00:18:21,183
SEN HATSUMI
BOJOVNÍK NOGI GROUP
268
00:18:21,309 --> 00:18:22,977
Dobře. Tak půjdeme.
269
00:18:25,187 --> 00:18:28,024
Lihito prohrál a Ohmu možná
čeká to samé.
270
00:18:28,357 --> 00:18:30,109
HIDEKI NOGI
271
00:18:30,276 --> 00:18:31,444
Mám sice Hatsumiho,
272
00:18:31,944 --> 00:18:35,323
ale na opatrnost teď není čas.
273
00:18:35,906 --> 00:18:37,908
YOSHIRO YOSHITAKE
274
00:18:38,034 --> 00:18:41,037
Nogi, ty parchante...
Chceš si se mnou zahrávat?
275
00:18:41,329 --> 00:18:44,165
Jak se opovažuješ na mě poslat zabijáka?
276
00:18:44,332 --> 00:18:49,545
Nechtěl sis ze mě udělat rukojmí?
Máš ale smůlu!
277
00:18:49,754 --> 00:18:52,381
Řídím se heslem „Není úniku!“
278
00:18:52,506 --> 00:18:56,719
Všechno, co na mě pošleš,
okamžitě zarazím.
279
00:18:57,178 --> 00:18:59,138
OHMA TOKITA
BOJOVNÍK
280
00:18:59,221 --> 00:19:01,057
Za chvíli začíná další zápas.
281
00:19:01,140 --> 00:19:03,726
Vraťte se prosím na svá místa.
282
00:19:03,851 --> 00:19:05,603
Ohmo.
283
00:19:05,811 --> 00:19:06,687
Co?
284
00:19:07,271 --> 00:19:10,191
Myslíš, že mu to půjde?
285
00:19:10,358 --> 00:19:11,359
Komu?
286
00:19:11,651 --> 00:19:13,277
Panu Hatsumimu.
287
00:19:13,694 --> 00:19:15,321
KAZUO YAMASHITA
288
00:19:15,446 --> 00:19:18,491
Kdyby nikdo z Nogi Group nevyhrál,
bylo by po mně.
289
00:19:18,824 --> 00:19:22,703
Předseda Nogi by na mě hodil
ten dluh ve výši 5,1 miliardy.
290
00:19:23,663 --> 00:19:26,874
- Tolik peněz!
- Stačí, když vyhraje. Nic víc.
291
00:19:27,833 --> 00:19:29,877
To máš pravdu, ale...
292
00:19:30,252 --> 00:19:33,214
Nerad to přiznávám, ale je velmi silný.
293
00:19:33,714 --> 00:19:35,132
Pokud nebude zbrklý.
294
00:19:35,716 --> 00:19:36,592
A navíc...
295
00:19:37,426 --> 00:19:39,679
Já taky neprohraju.
296
00:19:41,222 --> 00:19:43,015
Čekání je u konce!
297
00:19:43,474 --> 00:19:48,562
Je načase zahájit třináctý zápas Bloku D.
298
00:19:50,272 --> 00:19:53,651
Představuji vám prvního zápasníka.
299
00:19:54,819 --> 00:19:56,654
BLOK D
PRVNÍ FÁZE
300
00:19:56,779 --> 00:19:59,240
TŘINÁCTÝ ZÁPAS
301
00:19:59,365 --> 00:20:03,577
V historii kengan není člověk,
který by byl tak nezodpovědný jako on.
302
00:20:03,953 --> 00:20:09,333
Je velmi schopný, ale svou náladovostí
přidělá svému zaměstnavateli vrásky.
303
00:20:09,709 --> 00:20:13,546
Hatsumiho proslulé aikido je zpět!
304
00:20:13,963 --> 00:20:17,216
Měří 178 centimetrů a váží 84 kilo.
305
00:20:17,299 --> 00:20:21,721
Na kontě má 39 výher a 15 proher.
306
00:20:22,138 --> 00:20:28,269
Celkově si vydělal bilión 440 miliard
182 milionů 800 tisíc jenů.
307
00:20:28,686 --> 00:20:30,855
Reprezentuje Nogi Group
308
00:20:31,313 --> 00:20:33,190
a říká se mu také Plující oblak.
309
00:20:33,441 --> 00:20:36,944
Přichází Sen Hatsumi!
310
00:20:42,283 --> 00:20:45,453
Je načase se do toho pustit.
311
00:20:46,287 --> 00:20:47,496
Hatsumi!
312
00:20:47,621 --> 00:20:49,415
Páni, on přišel!
313
00:20:49,498 --> 00:20:51,709
Dej do toho všechno, prosím!
314
00:20:52,001 --> 00:20:55,629
Vždyť to přece beru vážně.
315
00:20:57,548 --> 00:21:01,385
Cože? Ty jsi dcera předsedy Katahary?
316
00:21:02,052 --> 00:21:03,888
Už jsi velká.
317
00:21:04,013 --> 00:21:06,098
Dlouho jsme se neviděli.
318
00:21:06,390 --> 00:21:10,478
Nechceš se mnou podniknout
nějaké dospělácké dobrodružství?
319
00:21:10,686 --> 00:21:13,522
Vážně? A co bychom dělali?
320
00:21:13,606 --> 00:21:15,941
- Co bych ti tak...
- Musím pokračovat.
321
00:21:16,859 --> 00:21:19,445
Přivítejme jeho protivníka!
322
00:21:22,031 --> 00:21:26,160
O tomto muži vůbec nic nevíme.
323
00:21:26,827 --> 00:21:31,665
Ale i přesto si ho do turnaje vybrala
jedna z nejznámějších společností
324
00:21:31,791 --> 00:21:34,418
v soubojích kengan,
Realitní kancelář Yoshitake!
325
00:21:34,919 --> 00:21:37,379
Kdo to sakra je?
326
00:21:37,838 --> 00:21:41,717
Měří 179 centimetrů, váží 85 kilo
327
00:21:41,842 --> 00:21:44,386
a dnes ho čeká první souboj kengan.
328
00:21:44,804 --> 00:21:47,181
Reprezentuje Realitní kancelář Yoshitake
329
00:21:47,389 --> 00:21:49,475
a říká se mu také Muž bez tváře.
330
00:21:49,725 --> 00:21:53,771
Přichází Takayuki Chiba!
331
00:22:00,194 --> 00:22:01,070
Cože?
332
00:22:05,950 --> 00:22:06,826
Takový stařík?
333
00:22:06,992 --> 00:22:08,244
Dobrý den.
334
00:22:09,036 --> 00:22:12,164
Pane, tohle není hlediště... cože?
335
00:22:22,883 --> 00:22:25,427
Co to má sakra být?
336
00:22:25,553 --> 00:22:28,764
Ze staříka se najednou stal svalovec!
337
00:22:29,139 --> 00:22:30,933
TAKAYUKI CHIBA
338
00:22:31,016 --> 00:22:32,309
Překvapil jsem tě?
339
00:24:05,986 --> 00:24:06,862
PŘÍŠTĚ UVIDÍTE
340
00:24:06,987 --> 00:24:10,032
Správný doktor má mít ruce ze zlata
a srdce buddhy.
341
00:24:10,616 --> 00:24:13,494
Ale co když jeho ruce posedne ďábel?
342
00:24:13,827 --> 00:24:15,496
Nelítostný zabiják versus Prosektor.
343
00:24:15,955 --> 00:24:18,123
Lékařskou etikou zacloumá šílenství.
344
00:24:18,916 --> 00:24:20,209
Příští díl: „Výstřednosti“
345
00:24:20,334 --> 00:24:21,710
Překlad titulků: Anna Hulcová