1 00:00:06,215 --> 00:00:09,927 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:12,513 --> 00:00:13,764 SHIGERU KOMADA 3 00:00:13,847 --> 00:00:15,182 Král skoků: Shigeru Komada 4 00:00:16,225 --> 00:00:17,851 IVAN KARAEV 5 00:00:17,935 --> 00:00:19,394 Ruský Sekáč: Ivan Karaev 6 00:00:20,145 --> 00:00:22,439 Tito bývalí bojovníci pracují pro... 7 00:00:23,732 --> 00:00:25,025 LIHITO (ICHIRO NAKATA) 8 00:00:25,108 --> 00:00:27,236 ...Mrazící sklady SH vedené Lihitem. 9 00:00:27,361 --> 00:00:28,820 VICEPREZIDENTI 10 00:00:29,279 --> 00:00:31,031 Na zdraví! 11 00:00:32,658 --> 00:00:35,410 Jít se opít po práci je super. 12 00:00:35,494 --> 00:00:36,912 To jo. 13 00:00:37,037 --> 00:00:39,540 Máme skvělou práci! 14 00:00:39,831 --> 00:00:41,250 Lihito! 15 00:00:41,333 --> 00:00:43,085 Spletl jsem se v tobě. 16 00:00:43,752 --> 00:00:48,549 Málem jsi mě zabil, ale ve skutečnosti jsi moc fajn. 17 00:00:49,591 --> 00:00:51,426 - Už ti to došlo? - Jo. 18 00:00:51,677 --> 00:00:55,639 To od tebe bylo hezké, že jsi nás zaměstnal. 19 00:00:55,973 --> 00:00:58,517 Moc si toho vážím. 20 00:00:58,892 --> 00:01:01,353 A jako poděkování jsem ti přinesl tohle. 21 00:01:01,770 --> 00:01:04,189 To je nejlepší značka saké, Kotozakura! 22 00:01:04,481 --> 00:01:06,567 Páni, to jsi nám přinesl? 23 00:01:06,650 --> 00:01:08,944 Dneska se pije do padnutí! 24 00:01:09,069 --> 00:01:11,655 Jo, do bezvědomí! 25 00:01:12,739 --> 00:01:14,491 Zas to nepřeháněj! 26 00:01:21,081 --> 00:01:22,833 Je mi zle. 27 00:01:24,626 --> 00:01:26,003 Asi jsem to přehnal. 28 00:01:36,305 --> 00:01:38,056 Jsi pořádný drsňák. 29 00:01:39,308 --> 00:01:46,023 Vážně chceš do toho turnaje Kengan Na život a na smrt jít? 30 00:01:46,732 --> 00:01:50,152 Stojí ti za to riskovat a ohrozit vlastní život? 31 00:01:51,028 --> 00:01:53,280 No... jak to jenom říct... 32 00:01:53,572 --> 00:01:55,324 Nedokážu se s tím smířit. 33 00:01:55,574 --> 00:01:57,117 S čím? 34 00:01:57,451 --> 00:02:01,830 Nedokážu se smířit s tím, když jsou lidi silnější než já. 35 00:02:02,623 --> 00:02:05,459 Další šanci už možná mít nebudu. 36 00:02:06,960 --> 00:02:10,005 Přece si to nemůžu nechat ujít! 37 00:02:12,049 --> 00:02:13,925 Je úplně jiný než my. 38 00:02:15,010 --> 00:02:19,723 My se stali bojovníky dobrovolně, ale on ne. 39 00:02:20,766 --> 00:02:23,310 Lihita pohání nevinná touha... 40 00:02:24,144 --> 00:02:27,314 získat titul nejsilnějšího bojovníka. 41 00:02:28,482 --> 00:02:32,361 Nadčlověk je zpět! 42 00:02:32,444 --> 00:02:34,154 BLOK C, PRVNÍ FÁZE 12. ZÁPAS 43 00:02:34,237 --> 00:02:36,531 Jeho hlavní zbraní jsou prsty. 44 00:02:36,823 --> 00:02:40,202 Svým neuvěřitelně silným stiskem... 45 00:02:40,535 --> 00:02:42,371 SAYAKA KATAHAROVÁ 46 00:02:42,496 --> 00:02:44,039 ...drtí kosti a trhá maso. 47 00:02:44,456 --> 00:02:48,043 Tvrdí o sobě, že je v celé historii kengan 48 00:02:48,126 --> 00:02:50,837 prvním zápasícím členem společenství. 49 00:02:51,129 --> 00:02:53,006 S odvahou začal znovu zápasit. 50 00:02:53,382 --> 00:02:56,385 Měří 188 centimetrů a váží 102 kilo. 51 00:02:56,468 --> 00:02:59,513 Na kontě má pět výher a jednu prohru. 52 00:02:59,680 --> 00:03:03,517 Reprezentuje Mrazící sklady SH, které se turnaje účastní poprvé. 53 00:03:03,642 --> 00:03:06,269 Říká si také Nadčlověk Lihito. 54 00:03:06,478 --> 00:03:10,899 Přichází Ichiro Nakata! 55 00:03:13,944 --> 00:03:15,529 Nakata! 56 00:03:15,862 --> 00:03:18,281 Neříkej mi mým pravým jménem! 57 00:03:19,074 --> 00:03:20,784 Nedělej to, Sayako. 58 00:03:21,201 --> 00:03:25,747 Jako další přichází muž, který se postaví Nadčlověku. 59 00:03:28,959 --> 00:03:32,587 Z podsvětí přichází nelítostný zabiják. 60 00:03:33,130 --> 00:03:37,092 Členové rodiny Kure nejsou jen nájemní vrazi. 61 00:03:37,551 --> 00:03:43,056 Bojuje technikou zabíjení zvanou styl Kaiwan, která pochází z Okinawy. 62 00:03:43,515 --> 00:03:47,811 Dokáže pomocí surových rukou dostát své reputaci a vyhrát? 63 00:03:48,395 --> 00:03:51,523 Měří 185 centimetrů, váží 96 kilo 64 00:03:51,648 --> 00:03:54,151 a toto bude jeho první souboj kengan. 65 00:03:54,568 --> 00:03:57,237 Reprezentuje Motory Motor Head 66 00:03:57,863 --> 00:03:59,489 a říká se mu Ďáblovo kopí. 67 00:03:59,865 --> 00:04:04,661 Přichází Gensai Kuroki! 68 00:04:12,002 --> 00:04:14,921 GENSAI KUROKI BOJOVNÍK 69 00:05:54,020 --> 00:05:58,942 ĎÁBLOVO KOPÍ 70 00:06:02,028 --> 00:06:04,990 Styl Kaiwan... Gensai Kuroki. 71 00:06:05,657 --> 00:06:07,742 REI MIKAZUCHI BOJOVNÍK 72 00:06:07,868 --> 00:06:10,537 Myslel jsem, že už nechodí mezi lidi. 73 00:06:11,371 --> 00:06:12,247 Je silný? 74 00:06:12,330 --> 00:06:13,790 RINO KURAYOSHIOVÁ 75 00:06:13,915 --> 00:06:15,458 Asi jako Agito Kanoh. 76 00:06:16,126 --> 00:06:23,036 Už chápu, proč s ním nechtěli bojovat, když dávali dohromady dvojice. 77 00:06:23,675 --> 00:06:24,759 KIRIMI TAKAKAZE 78 00:06:24,843 --> 00:06:25,719 Kuroki. 79 00:06:26,261 --> 00:06:31,224 Nikdy by mě nenapadlo, že se budeš chtít do toho turnaje přihlásit. 80 00:06:32,809 --> 00:06:34,936 Máš takovou smůlu, kamaráde, 81 00:06:35,186 --> 00:06:38,398 že máš v prvním souboji bojovat zrovna se mnou. 82 00:06:38,899 --> 00:06:41,693 Nebude to moje vina, že prohraješ. 83 00:06:42,152 --> 00:06:44,946 Ať vyhraje kdokoli, musíme se s tím smířit. 84 00:06:45,989 --> 00:06:47,824 Posloucháš mě vůbec? 85 00:06:51,202 --> 00:06:52,621 Hele, staříku. 86 00:06:54,289 --> 00:06:56,666 Jsi úplně v klidu. Ani jsi nevzdechnul. 87 00:06:57,042 --> 00:07:02,130 Nezapomněl jsi, že je tvým soupeřem Rozparovač Lihito, Nadčlověk? 88 00:07:02,631 --> 00:07:04,799 Nějak moc si věříš, kreténe. 89 00:07:05,008 --> 00:07:06,718 Klid, zápas ještě nezačal! 90 00:07:07,260 --> 00:07:08,261 Dobře. 91 00:07:09,262 --> 00:07:10,764 Jsi moc mladý. 92 00:07:11,640 --> 00:07:14,935 Namyšlený, hloupý a slabý. 93 00:07:16,561 --> 00:07:18,021 Rozpářu tě na cucky! 94 00:07:18,980 --> 00:07:22,525 A nyní se Nadčlověk postaví Ďáblovu kopí. 95 00:07:22,859 --> 00:07:24,861 Kdo přežije? 96 00:07:25,153 --> 00:07:26,363 Zaujměte pozice. 97 00:07:32,619 --> 00:07:33,495 Boj! 98 00:07:33,578 --> 00:07:34,621 Do akce! 99 00:07:38,083 --> 00:07:39,417 Ty hajzle! 100 00:07:42,253 --> 00:07:43,838 Do háje. 101 00:07:44,839 --> 00:07:46,549 Už jsem tě složil dvakrát. 102 00:07:47,050 --> 00:07:48,426 Radši mě nepodceňuj! 103 00:07:49,511 --> 00:07:50,637 Potřetí. 104 00:07:54,975 --> 00:07:56,142 A počtvrté. 105 00:07:58,895 --> 00:08:00,313 Ty hajzle. 106 00:08:00,438 --> 00:08:02,649 Proč jsi na poslední chvíli přestal? 107 00:08:03,149 --> 00:08:07,696 Já svými pěstmi slabochy nemlátím. 108 00:08:08,029 --> 00:08:11,199 Vzdej to, mladý bojovníku. 109 00:08:11,741 --> 00:08:15,328 Měl by sis uvědomit, že na to na rozdíl ode mě nemáš. 110 00:08:16,871 --> 00:08:18,039 Jsi k smíchu. 111 00:08:18,456 --> 00:08:21,918 Všichni mě tu celou dobu podceňujete! 112 00:08:22,252 --> 00:08:23,586 Nenechám se ponižovat! 113 00:08:24,462 --> 00:08:25,714 Nikdo tě neponižuje. 114 00:08:26,297 --> 00:08:28,383 Jenom říkám, jak to je. 115 00:08:32,512 --> 00:08:34,264 On krvácí! 116 00:08:34,514 --> 00:08:37,934 Lihito zaútočil zabijáckou technikou zvanou Ostří břitvy! 117 00:08:38,226 --> 00:08:40,395 Měl jsem zajet hlouběji. 118 00:08:40,687 --> 00:08:43,231 Neválel jsem se tu jen tak pro nic za nic. 119 00:08:43,481 --> 00:08:46,484 Konečně jsem pochopil, jakým stylem bojuješ. 120 00:08:46,985 --> 00:08:50,613 Podařilo se mu Kurokiho zranit. 121 00:08:51,781 --> 00:08:53,575 Mladý bojovníku, 122 00:08:53,908 --> 00:08:56,619 měl bych na tebe změnit názor. 123 00:08:57,620 --> 00:08:59,247 Pozdě! 124 00:08:59,748 --> 00:09:02,876 Abych ho porazil, musím zajet hlouběji. 125 00:09:03,668 --> 00:09:06,379 Takže ty útočíš sekáním. 126 00:09:06,963 --> 00:09:09,466 No, to je taky dost... 127 00:09:09,841 --> 00:09:11,051 zajímavé. 128 00:09:11,634 --> 00:09:12,927 Tak se ukaž. 129 00:09:16,848 --> 00:09:21,561 Nerad to přiznávám, ale sám ho asi jen tak neporazím. 130 00:09:22,604 --> 00:09:24,314 Dorazí mě, když nezaútočím. 131 00:09:25,023 --> 00:09:26,608 V tom případě... 132 00:09:27,025 --> 00:09:28,980 mi nic jiného ani nezbyde! 133 00:09:39,370 --> 00:09:40,955 Začíná se připravovat. 134 00:09:41,581 --> 00:09:42,874 Už vím! 135 00:09:43,458 --> 00:09:45,460 Zapamatoval jsem si tvoje pohyby. 136 00:09:48,505 --> 00:09:50,215 Tomu říkám pořádný zápas! 137 00:09:50,340 --> 00:09:51,883 YOSHIKO TOGAWOVÁ 138 00:09:52,300 --> 00:09:53,176 Lihito... 139 00:09:53,301 --> 00:09:54,761 KEIZABURO SAWADA (VYŘAZENÝ) 140 00:09:54,844 --> 00:09:56,888 Jsi Lihito ze střední školy Bakada? 141 00:09:57,430 --> 00:09:59,808 Jsi ještě blbější, než se o tobě povídá. 142 00:10:00,016 --> 00:10:02,435 A ty jsi vůdce gangu ze střední Kama? 143 00:10:02,602 --> 00:10:03,978 Vypadáš jako poděs. 144 00:10:04,145 --> 00:10:06,231 Komu říkáš poděs, ty opičáku? 145 00:10:06,314 --> 00:10:08,691 Co to děláš, ty debile? 146 00:10:08,858 --> 00:10:10,485 Radši mě nepodceňuj. 147 00:10:10,610 --> 00:10:12,904 - Jdi k šípku! - To je moje hláška! 148 00:10:14,864 --> 00:10:18,576 Nesnáším tě od chvíle, kdy jsme se seznámili. 149 00:10:18,952 --> 00:10:22,247 Nikdy bych ti neodpustil, kdybys prohrál s někým jiným. 150 00:10:25,959 --> 00:10:26,918 Seknu ho. 151 00:10:27,460 --> 00:10:29,546 Docela to na něj zabírá. 152 00:10:30,463 --> 00:10:33,550 Je úplně jedno, jak je ten stařík silný. 153 00:10:34,425 --> 00:10:36,928 Stačí jeden úder Ostřím břitvy a je po něm. 154 00:10:37,887 --> 00:10:41,141 Stačí, když se trefím, a porazím každého. 155 00:10:43,184 --> 00:10:44,435 Tu máš! 156 00:10:45,019 --> 00:10:47,188 Mých rukou si nevšímej! 157 00:10:48,857 --> 00:10:50,692 Dostanu tě kopem, vidíš? 158 00:10:51,818 --> 00:10:54,195 Jsem totiž Nadčlověk! 159 00:10:54,779 --> 00:10:56,739 Dej si pozor, Tokito. 160 00:10:57,407 --> 00:10:59,367 A ty taky, hajzle! 161 00:11:00,160 --> 00:11:02,662 Už nikdy s nikým neprohraju. 162 00:11:03,538 --> 00:11:06,916 Nedopustím, aby mě ostatní podceňovali. 163 00:11:07,333 --> 00:11:10,170 Koukej mu pořádně naložit, parchante! 164 00:11:13,214 --> 00:11:17,051 Je to spíš k pláči než k smíchu. 165 00:11:17,594 --> 00:11:20,889 Ty sis vážně myslel, že mě můžeš porazit? 166 00:11:21,389 --> 00:11:27,562 Celou dobu si s tebou jen pohrávám, jako ty se mnou. 167 00:11:28,605 --> 00:11:31,274 Nechápeš, že jsme každý jinak silný. 168 00:11:31,608 --> 00:11:34,194 Proto jsem ti řekl, že jsi slabý. 169 00:11:35,195 --> 00:11:37,530 Odpal, slabochu. 170 00:11:47,832 --> 00:11:52,754 Styl Kaiwan je zabijácké bojové umění, které pochází ze starodávné Okinawy. 171 00:11:53,254 --> 00:11:56,758 Součástí tohoto stylu jsou okinawské karate a bojové umění 172 00:11:57,050 --> 00:12:01,596 a další čínská bojová umění. 173 00:12:02,180 --> 00:12:06,476 Bojovníci musí trénovat houževnatost, techniky katy 174 00:12:06,684 --> 00:12:10,313 a studovat meridiány, akupunkturní body a čchi-kung. 175 00:12:11,022 --> 00:12:14,317 Nejnáročnější součástí tréninku je zpevňování částí těla 176 00:12:14,984 --> 00:12:18,696 pomocí desek makiwara, pytlů s pískem a železné pěsti. 177 00:12:19,280 --> 00:12:22,951 Bojovníci tráví většinu dne tréninkem. 178 00:12:23,743 --> 00:12:26,996 Neustále si ubližují, jako by jim to dělalo radost. 179 00:12:27,538 --> 00:12:32,085 Po dlouhém a neúprosném mučení mohou používat své končetiny jako kopí. 180 00:12:32,210 --> 00:12:33,419 Říkají jim... 181 00:12:35,338 --> 00:12:36,756 ďáblova kopí. 182 00:12:43,346 --> 00:12:45,390 Co to bylo? 183 00:12:45,890 --> 00:12:49,560 To byl mnohem silnější útok než předtím. 184 00:12:51,020 --> 00:12:52,438 A zápas je u konce. 185 00:12:53,106 --> 00:12:56,651 Kurokiho nedokáže porazit vůbec nikdo. 186 00:13:02,031 --> 00:13:03,408 Jsi tak křehký. 187 00:13:03,825 --> 00:13:06,202 Takhle vypadají bojovníci kengan? 188 00:13:07,036 --> 00:13:08,454 To je ale nuda. 189 00:13:08,871 --> 00:13:10,456 Je načase to ukončit. 190 00:13:13,293 --> 00:13:15,211 Co ten blbej opičák dělá? 191 00:13:15,545 --> 00:13:17,672 Koukej si stoupnout, nebo tě zabiju! 192 00:13:17,755 --> 00:13:19,966 Jen klid. Máte v klidu ležet. 193 00:13:20,216 --> 00:13:22,510 Stoupni si, ty kreténe! 194 00:13:22,677 --> 00:13:24,345 Gensai Kuroki... 195 00:13:24,637 --> 00:13:27,265 je až otravně dokonalý zápasník. 196 00:13:27,598 --> 00:13:28,599 HAJIME HANAFUSA 197 00:13:28,725 --> 00:13:30,977 Lihito proti němu nemá šanci. 198 00:13:31,602 --> 00:13:35,231 Ale to jenom čistě teoreticky. 199 00:13:36,065 --> 00:13:38,818 Zdá se, že už ani nedokážeš blafovat. 200 00:13:39,402 --> 00:13:42,697 Jsi tak slabý, až je mi tě líto. 201 00:13:44,115 --> 00:13:45,867 Dorazím tě plnou silou. 202 00:13:48,077 --> 00:13:51,122 Abys viděl, co dokážu. 203 00:13:55,960 --> 00:13:58,546 Všechno ztichlo. 204 00:13:59,881 --> 00:14:02,759 Je mi jasné, co se chystá udělat. 205 00:14:05,762 --> 00:14:09,057 Co to tam ti diváci křičí? 206 00:14:10,975 --> 00:14:13,102 Je hrobové ticho. 207 00:14:14,354 --> 00:14:17,815 Jako by se úplně zastavil čas. 208 00:14:18,983 --> 00:14:19,901 Aha... 209 00:14:21,069 --> 00:14:22,278 Už si vzpomínám. 210 00:14:23,279 --> 00:14:27,700 Když na mě Tokita zaútočil, vypadal svět kolem mě úplně stejně. 211 00:14:28,701 --> 00:14:31,037 Jednou mi někdo říkal... 212 00:14:31,746 --> 00:14:36,042 že ve vyhrocené situaci začnete všechno vnímat zpomaleně. 213 00:14:37,627 --> 00:14:38,961 Už to chápu. 214 00:14:39,545 --> 00:14:42,507 Dostal jsem se do vyhrocené situace. 215 00:14:43,257 --> 00:14:46,135 Což znamená... 216 00:14:47,095 --> 00:14:48,346 že bych mohl... 217 00:14:51,557 --> 00:14:53,643 Kdybych ten zápas dokázal otočit, 218 00:14:54,477 --> 00:14:57,271 byla by to naprostá senzace! 219 00:15:07,657 --> 00:15:10,701 Už ses probudil? 220 00:15:11,119 --> 00:15:14,664 Je neuvěřitelné, jak jsi nezlomný. 221 00:15:14,831 --> 00:15:16,290 Vyděsil bys i Seagala. 222 00:15:16,416 --> 00:15:18,543 NAOYA OHKUBO BOJOVNÍK 223 00:15:20,211 --> 00:15:21,671 Kde to jsem? 224 00:15:22,255 --> 00:15:24,132 - Já... - Jen klid. 225 00:15:24,465 --> 00:15:28,386 Jsme v čekárně pro zápasníky, protože ordinace je plná. 226 00:15:28,719 --> 00:15:31,764 - Pan Yamashita šel pro dokto... - Tak počkat! 227 00:15:32,056 --> 00:15:34,058 A co ten zápas? 228 00:15:36,436 --> 00:15:38,312 Už sis vzpomněl. 229 00:15:39,063 --> 00:15:41,232 Máš děsnou smůlu. 230 00:15:41,649 --> 00:15:45,653 Vypadá to, že ten stařík je stejně silný jako Tesák Metsudo. 231 00:15:46,529 --> 00:15:51,826 V celém turnaji není nikdo, kdo by mu byl rovnocenným soupeřem. 232 00:15:52,243 --> 00:15:54,036 Abych pravdu řekl, 233 00:15:54,370 --> 00:15:57,832 mým prvním protivníkem je právě Tesák Metsudo. 234 00:15:58,416 --> 00:16:01,669 Mám smůlu. Nejradši bych zdrhnul. 235 00:16:03,254 --> 00:16:04,297 To chápu. 236 00:16:05,923 --> 00:16:08,843 Asi se budu muset s tím výsledkem smířit. 237 00:16:09,343 --> 00:16:13,222 Teď už s tím stejně nic nenadělám, tak na to radši nebudu myslet. 238 00:16:13,431 --> 00:16:16,559 Páni, ty umíš myslet? 239 00:16:16,726 --> 00:16:18,603 Drž hubu, plešoune. 240 00:16:19,187 --> 00:16:22,482 Ke zraněným by ses měl chovat slušně. 241 00:16:22,899 --> 00:16:25,026 Kam to jdeš? 242 00:16:26,819 --> 00:16:28,029 Balit holky. 243 00:16:28,321 --> 00:16:32,825 Žádný zápas už nebude, tak proč bych se tu měl nudit s chlapem? 244 00:16:33,075 --> 00:16:36,370 Ty si myslíš, že v tomhle stavu někoho sbalíš? 245 00:16:36,454 --> 00:16:39,749 Vymysli si pro Kaede a ostatní nějakou výmluvu. 246 00:16:40,333 --> 00:16:41,334 Měj se. 247 00:16:46,255 --> 00:16:47,256 Bože... 248 00:16:47,882 --> 00:16:51,052 Ten chlap vůbec neumí lhát. 249 00:16:54,514 --> 00:16:56,015 Nech to na mně. 250 00:16:56,516 --> 00:17:02,313 Slibuju ti, že ten turnaj vyhraju a pomstím tě. 251 00:17:04,023 --> 00:17:05,775 Tobě to nedošlo? 252 00:17:06,359 --> 00:17:12,448 V tomhle turnaji není pro lidi jako ty místo. 253 00:17:14,116 --> 00:17:17,036 Odpal, slabochu. 254 00:17:30,591 --> 00:17:31,759 Zápas je u konce! 255 00:17:32,134 --> 00:17:34,262 Už je po všem! 256 00:17:34,512 --> 00:17:38,099 Vítězem se stává Ďáblovo kopí Gensai Kuroki! 257 00:17:38,349 --> 00:17:40,685 Nedal Lihitovi vůbec žádnou šanci. 258 00:17:40,768 --> 00:17:43,688 Je rozhodnuto. Postupuje do druhého kola. 259 00:17:43,813 --> 00:17:48,109 A Nadčlověk se musí smířit s porážkou. 260 00:17:55,575 --> 00:17:57,410 Do háje! 261 00:18:03,499 --> 00:18:04,458 Pardon. 262 00:18:04,625 --> 00:18:06,252 KAEDE AKIYAMOVÁ 263 00:18:06,377 --> 00:18:07,837 Už je čas vyrazit. 264 00:18:08,379 --> 00:18:11,007 Není vám nic? Proč si tu nerozsvítíte? 265 00:18:13,759 --> 00:18:16,137 Vypadá úplně jinak než obvykle. 266 00:18:16,762 --> 00:18:18,806 Už je čas? 267 00:18:19,348 --> 00:18:21,183 SEN HATSUMI BOJOVNÍK NOGI GROUP 268 00:18:21,309 --> 00:18:22,977 Dobře. Tak půjdeme. 269 00:18:25,187 --> 00:18:28,024 Lihito prohrál a Ohmu možná čeká to samé. 270 00:18:28,357 --> 00:18:30,109 HIDEKI NOGI 271 00:18:30,276 --> 00:18:31,444 Mám sice Hatsumiho, 272 00:18:31,944 --> 00:18:35,323 ale na opatrnost teď není čas. 273 00:18:35,906 --> 00:18:37,908 YOSHIRO YOSHITAKE 274 00:18:38,034 --> 00:18:41,037 Nogi, ty parchante... Chceš si se mnou zahrávat? 275 00:18:41,329 --> 00:18:44,165 Jak se opovažuješ na mě poslat zabijáka? 276 00:18:44,332 --> 00:18:49,545 Nechtěl sis ze mě udělat rukojmí? Máš ale smůlu! 277 00:18:49,754 --> 00:18:52,381 Řídím se heslem „Není úniku!“ 278 00:18:52,506 --> 00:18:56,719 Všechno, co na mě pošleš, okamžitě zarazím. 279 00:18:57,178 --> 00:18:59,138 OHMA TOKITA BOJOVNÍK 280 00:18:59,221 --> 00:19:01,057 Za chvíli začíná další zápas. 281 00:19:01,140 --> 00:19:03,726 Vraťte se prosím na svá místa. 282 00:19:03,851 --> 00:19:05,603 Ohmo. 283 00:19:05,811 --> 00:19:06,687 Co? 284 00:19:07,271 --> 00:19:10,191 Myslíš, že mu to půjde? 285 00:19:10,358 --> 00:19:11,359 Komu? 286 00:19:11,651 --> 00:19:13,277 Panu Hatsumimu. 287 00:19:13,694 --> 00:19:15,321 KAZUO YAMASHITA 288 00:19:15,446 --> 00:19:18,491 Kdyby nikdo z Nogi Group nevyhrál, bylo by po mně. 289 00:19:18,824 --> 00:19:22,703 Předseda Nogi by na mě hodil ten dluh ve výši 5,1 miliardy. 290 00:19:23,663 --> 00:19:26,874 - Tolik peněz! - Stačí, když vyhraje. Nic víc. 291 00:19:27,833 --> 00:19:29,877 To máš pravdu, ale... 292 00:19:30,252 --> 00:19:33,214 Nerad to přiznávám, ale je velmi silný. 293 00:19:33,714 --> 00:19:35,132 Pokud nebude zbrklý. 294 00:19:35,716 --> 00:19:36,592 A navíc... 295 00:19:37,426 --> 00:19:39,679 Já taky neprohraju. 296 00:19:41,222 --> 00:19:43,015 Čekání je u konce! 297 00:19:43,474 --> 00:19:48,562 Je načase zahájit třináctý zápas Bloku D. 298 00:19:50,272 --> 00:19:53,651 Představuji vám prvního zápasníka. 299 00:19:54,819 --> 00:19:56,654 BLOK D PRVNÍ FÁZE 300 00:19:56,779 --> 00:19:59,240 TŘINÁCTÝ ZÁPAS 301 00:19:59,365 --> 00:20:03,577 V historii kengan není člověk, který by byl tak nezodpovědný jako on. 302 00:20:03,953 --> 00:20:09,333 Je velmi schopný, ale svou náladovostí přidělá svému zaměstnavateli vrásky. 303 00:20:09,709 --> 00:20:13,546 Hatsumiho proslulé aikido je zpět! 304 00:20:13,963 --> 00:20:17,216 Měří 178 centimetrů a váží 84 kilo. 305 00:20:17,299 --> 00:20:21,721 Na kontě má 39 výher a 15 proher. 306 00:20:22,138 --> 00:20:28,269 Celkově si vydělal bilión 440 miliard 182 milionů 800 tisíc jenů. 307 00:20:28,686 --> 00:20:30,855 Reprezentuje Nogi Group 308 00:20:31,313 --> 00:20:33,190 a říká se mu také Plující oblak. 309 00:20:33,441 --> 00:20:36,944 Přichází Sen Hatsumi! 310 00:20:42,283 --> 00:20:45,453 Je načase se do toho pustit. 311 00:20:46,287 --> 00:20:47,496 Hatsumi! 312 00:20:47,621 --> 00:20:49,415 Páni, on přišel! 313 00:20:49,498 --> 00:20:51,709 Dej do toho všechno, prosím! 314 00:20:52,001 --> 00:20:55,629 Vždyť to přece beru vážně. 315 00:20:57,548 --> 00:21:01,385 Cože? Ty jsi dcera předsedy Katahary? 316 00:21:02,052 --> 00:21:03,888 Už jsi velká. 317 00:21:04,013 --> 00:21:06,098 Dlouho jsme se neviděli. 318 00:21:06,390 --> 00:21:10,478 Nechceš se mnou podniknout nějaké dospělácké dobrodružství? 319 00:21:10,686 --> 00:21:13,522 Vážně? A co bychom dělali? 320 00:21:13,606 --> 00:21:15,941 - Co bych ti tak... - Musím pokračovat. 321 00:21:16,859 --> 00:21:19,445 Přivítejme jeho protivníka! 322 00:21:22,031 --> 00:21:26,160 O tomto muži vůbec nic nevíme. 323 00:21:26,827 --> 00:21:31,665 Ale i přesto si ho do turnaje vybrala jedna z nejznámějších společností 324 00:21:31,791 --> 00:21:34,418 v soubojích kengan, Realitní kancelář Yoshitake! 325 00:21:34,919 --> 00:21:37,379 Kdo to sakra je? 326 00:21:37,838 --> 00:21:41,717 Měří 179 centimetrů, váží 85 kilo 327 00:21:41,842 --> 00:21:44,386 a dnes ho čeká první souboj kengan. 328 00:21:44,804 --> 00:21:47,181 Reprezentuje Realitní kancelář Yoshitake 329 00:21:47,389 --> 00:21:49,475 a říká se mu také Muž bez tváře. 330 00:21:49,725 --> 00:21:53,771 Přichází Takayuki Chiba! 331 00:22:00,194 --> 00:22:01,070 Cože? 332 00:22:05,950 --> 00:22:06,826 Takový stařík? 333 00:22:06,992 --> 00:22:08,244 Dobrý den. 334 00:22:09,036 --> 00:22:12,164 Pane, tohle není hlediště... cože? 335 00:22:22,883 --> 00:22:25,427 Co to má sakra být? 336 00:22:25,553 --> 00:22:28,764 Ze staříka se najednou stal svalovec! 337 00:22:29,139 --> 00:22:30,933 TAKAYUKI CHIBA 338 00:22:31,016 --> 00:22:32,309 Překvapil jsem tě? 339 00:24:05,986 --> 00:24:06,862 PŘÍŠTĚ UVIDÍTE 340 00:24:06,987 --> 00:24:10,032 Správný doktor má mít ruce ze zlata a srdce buddhy. 341 00:24:10,616 --> 00:24:13,494 Ale co když jeho ruce posedne ďábel? 342 00:24:13,827 --> 00:24:15,496 Nelítostný zabiják versus Prosektor. 343 00:24:15,955 --> 00:24:18,123 Lékařskou etikou zacloumá šílenství. 344 00:24:18,916 --> 00:24:20,209 Příští díl: „Výstřednosti“ 345 00:24:20,334 --> 00:24:21,710 Překlad titulků: Anna Hulcová