1 00:00:06,215 --> 00:00:09,927 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:19,144 --> 00:00:22,022 KENGAN ÉLETRE-HALÁLRA 3 00:00:24,775 --> 00:00:27,778 ÖKÖL 4 00:00:39,706 --> 00:00:43,544 KENGAN ÉLETRE-HALÁLRA 5 00:01:08,652 --> 00:01:12,447 Hú, de sokan vagyunk! 6 00:01:18,787 --> 00:01:21,081 Miért vannak itt a világ vezetői? 7 00:01:21,164 --> 00:01:23,166 KAZUO YAMASHITA A YAMASHITA CO. ELNÖKE 8 00:01:52,738 --> 00:01:58,243 KENGAN ÉLETRE-HALÁLRA 9 00:02:02,122 --> 00:02:03,457 OHMA TOKITA, 10 00:02:03,540 --> 00:02:04,416 Egy nő? 11 00:02:04,499 --> 00:02:06,043 KAEDE AKIYAMA, NOGI ELNÖKI TITKÁRNŐ 12 00:02:06,126 --> 00:02:08,253 Ő Sayaka Katahara. Az elnök lánya. 13 00:02:08,337 --> 00:02:09,212 Tényleg? 14 00:02:10,339 --> 00:02:12,049 Hölgyeim és uraim! Köszönöm önöket! 15 00:02:12,215 --> 00:02:13,967 SAYAHA KATAHARA METSUDO KATAHARA LÁNYA 16 00:02:14,509 --> 00:02:20,140 Most pedig kezdődjön a Kengan Életre-halálra Torna! 17 00:02:33,487 --> 00:02:35,656 A Kengan-mérkőzések nagyon különlegesek. 18 00:02:35,739 --> 00:02:39,451 Nem hasonlítható más küzdősporthoz. 19 00:02:43,789 --> 00:02:46,166 METSUDO, A DAINIPPON BANK ÉS A KENGAN-SZÖV. ELNÖKE 20 00:02:46,249 --> 00:02:47,417 A hangulat már forró. 21 00:02:47,542 --> 00:02:51,213 Sokat várok ettől a tornától. 22 00:04:22,012 --> 00:04:26,933 MEGKEZDŐDIK A HARC 23 00:04:36,109 --> 00:04:38,612 COSMO IMAI, A NISHIHONJI BIZTONSÁGTECHNIKA HARCOSA 24 00:04:38,695 --> 00:04:42,491 Fiatalabb koromban, mikor még vadabb voltam, 25 00:04:43,867 --> 00:04:46,703 nap mint nap verekedésbe keveredtem. 26 00:04:47,996 --> 00:04:49,873 Hozzátok, seggfejek! 27 00:04:51,792 --> 00:04:55,086 Aznap kicsit nehéz helyzetben voltam. 28 00:04:56,838 --> 00:04:58,215 Négy yakuzával küzdöttem. 29 00:04:59,716 --> 00:05:02,344 Rendesen nekem estek, ahhoz képest, hogy kölyök voltam. 30 00:05:03,845 --> 00:05:06,389 Aztán, mikor már azt hittem, végem... 31 00:05:08,850 --> 00:05:10,477 megjelent egy hős. 32 00:05:13,146 --> 00:05:16,525 Az átlagosnak tűnő fickó berobbant... 33 00:05:19,027 --> 00:05:21,655 és semmi perc alatt elintézte a yakuzákat. 34 00:05:24,908 --> 00:05:25,826 Később kiderült... 35 00:05:25,909 --> 00:05:27,244 MITSUYO KUREISHI, MMA HARCOS 36 00:05:27,369 --> 00:05:31,206 hogy harcművész volt, akit „Fehér remény” néven ismertek az akkori Japánban. 37 00:05:31,873 --> 00:05:33,166 Láttalak harcolni. 38 00:05:34,334 --> 00:05:36,545 Bátor fickó vagy, kölyök! 39 00:05:36,711 --> 00:05:37,587 Szerintem... 40 00:05:38,588 --> 00:05:40,465 harcművészetet kéne tanulnod. 41 00:05:45,220 --> 00:05:49,057 Szavai gyökeresen megváltoztatták az életemet. 42 00:05:49,349 --> 00:05:50,308 Szia! 43 00:05:52,519 --> 00:05:54,312 AKIRA NISHIHONJI, AZ NSS ELNÖKE 44 00:05:54,396 --> 00:05:55,438 Hogy megy? 45 00:05:56,064 --> 00:05:57,357 Tökéletesen. 46 00:05:57,649 --> 00:06:00,235 Talán sose voltam ilyen jó formában. 47 00:06:01,528 --> 00:06:02,571 Szia Cos! 48 00:06:03,738 --> 00:06:05,282 Nehogy túlerőltesd magad! 49 00:06:05,782 --> 00:06:08,660 Nyugodtan abbahagyhatod, ha úgy gondolod, nincs esélyed. 50 00:06:09,911 --> 00:06:11,162 Ne kezdd megint! 51 00:06:11,496 --> 00:06:13,081 Már százszor mondtam. 52 00:06:13,415 --> 00:06:17,460 Te vagy a kedvenc kezdőm, több mint egy sima harcos. 53 00:06:19,129 --> 00:06:20,463 Elfelejtetted talán... 54 00:06:21,006 --> 00:06:22,799 milyen vagyok? 55 00:06:25,176 --> 00:06:27,596 Mindennél jobban utálok veszíteni. 56 00:06:28,763 --> 00:06:30,599 Velem nem jársz rosszul. 57 00:06:30,932 --> 00:06:34,102 Ígérem, eljutunk a bajnokságra. 58 00:06:36,229 --> 00:06:38,440 Tudtam, hogy ezt fogod mondani. 59 00:06:39,524 --> 00:06:40,525 Nyerd meg a csatát! 60 00:06:41,735 --> 00:06:43,778 KENGAN ÉLETRE-HALÁLRA 61 00:06:44,696 --> 00:06:45,864 KENGANMÉRKŐZÉS 62 00:06:49,743 --> 00:06:52,370 A CSOPORT ELSŐ SZÍNPAD 63 00:06:52,454 --> 00:06:55,290 1. JÁTÉK 64 00:06:55,498 --> 00:06:58,418 Rendkívüli érzéke van a harchoz. 65 00:06:59,002 --> 00:07:03,465 Alacsony, mégis elég erős, hogy bármely ellenfelét legyőzze. 66 00:07:04,049 --> 00:07:06,468 Egy ifjú jujitsu mester... 67 00:07:06,593 --> 00:07:10,472 Vajon tudja-e emelni a tornamegnyitó fényét? 68 00:07:10,972 --> 00:07:14,434 171 cm magas és 68 kg... 69 00:07:14,643 --> 00:07:18,939 Kenganmérkőzéseinek mérlege: 21 győzelem, veresége nem volt. 70 00:07:19,940 --> 00:07:25,487 Eddigi összes nyereménye: 79 milliárd 212 millió jen. 71 00:07:26,154 --> 00:07:29,407 A Nishihonji biztonságtechnika színeiben küzd, 72 00:07:29,658 --> 00:07:32,118 a Fojtogatók királya néven is ismert... 73 00:07:32,369 --> 00:07:36,039 Cosmo Imai! 74 00:07:49,511 --> 00:07:51,846 Oké! Akkor kezdhetjük! 75 00:07:52,347 --> 00:07:55,475 Mi a franc? Hisz ez egy kiskölyök. 76 00:07:55,934 --> 00:07:58,061 Cosmo Imai, 19 éves. 77 00:07:58,436 --> 00:08:00,188 Jujitsuzik. 78 00:08:00,313 --> 00:08:03,441 A kinézete ellenére mind a 21 mérkőzést sorban megnyerte. 79 00:08:03,650 --> 00:08:04,567 Úgy értem... 80 00:08:04,901 --> 00:08:06,528 RONALD HARAGUCHI A BOSS BURGER ELNÖKE 81 00:08:06,611 --> 00:08:08,321 Ő nem ellenfél számodra. 82 00:08:08,822 --> 00:08:10,865 Jujitsu? 83 00:08:10,949 --> 00:08:11,825 FRANCBA 84 00:08:12,450 --> 00:08:13,702 Oké! 85 00:08:13,827 --> 00:08:15,495 Helyre teszem a faszszopóját, 86 00:08:15,620 --> 00:08:17,372 aki imádja a leszorító-csáklyázást. 87 00:08:17,497 --> 00:08:19,332 ADAM DUDLEY, A BOSS BURGER HARCOSA 88 00:08:20,291 --> 00:08:21,292 KONTRA 89 00:08:24,921 --> 00:08:27,340 Ez a fickó számtalan ellenfelét legyőzte. 90 00:08:27,590 --> 00:08:30,385 Akár fegyverest, akár fegyvertelent. 91 00:08:30,593 --> 00:08:32,345 Ő a texasi Fenegyerek. 92 00:08:32,846 --> 00:08:37,308 Az erőszakos bandita a szabadság földjéről a Ganryu-szigeten fog őrjöngeni. 93 00:08:37,767 --> 00:08:42,355 Vajon ő lesz az első külföldi, aki a Kengan Tornabajnokságot megnyeri? 94 00:08:43,231 --> 00:08:46,359 192 cm magas és 107 kg... 95 00:08:46,735 --> 00:08:49,863 Kengan-mérkőzéseinek mérlege: egy győzelem, nulla vereség. 96 00:08:50,405 --> 00:08:55,243 Eddigi összes nyereménye 7 milliárd 646 millió jen. 97 00:08:55,702 --> 00:08:57,871 A Boss Burger színeiben játszik, 98 00:08:58,747 --> 00:09:00,582 és A Császár néven ismerhetik. 99 00:09:00,665 --> 00:09:04,377 Adam Dudley! 100 00:09:17,932 --> 00:09:21,895 Nézzék csak! Már méricskélik egymást. 101 00:09:22,395 --> 00:09:25,065 Hé, mi a szar folyik itt? 102 00:09:25,231 --> 00:09:28,026 A japcsik a ringyóikat küldik verekedni? 103 00:09:28,485 --> 00:09:30,278 Mocskos egy szád van. 104 00:09:30,904 --> 00:09:32,155 Nem számít. 105 00:09:32,280 --> 00:09:34,240 Egy perc és úgysem fogsz tudni beszélni. 106 00:09:34,449 --> 00:09:37,660 Na nézd csak, hogy őrjöngenek. 107 00:09:39,496 --> 00:09:41,956 SHION SORYUIN, A KOUOU OKTATÁSÜGYI GROUP ELNÖKASSZONYA 108 00:09:42,082 --> 00:09:45,543 - Mi a véleményed a mérkőzésről? - Imádom a cukikat és a keményeket is! 109 00:09:45,627 --> 00:09:47,545 TOMOKO, OKTATÁSÜGYI ELNÖKI TITKÁRNŐ 110 00:09:47,962 --> 00:09:50,048 Nem ezt kérdeztem. 111 00:09:50,131 --> 00:09:51,007 Hm? 112 00:09:52,300 --> 00:09:53,718 Hova ment Kiryu? 113 00:09:54,135 --> 00:09:56,304 SETSUNA KIRYU, A KOUOU OKTATÁSÜGYI GROUP HARCOSA 114 00:09:59,724 --> 00:10:02,727 A kulcs az lesz, hogy tudják a saját malmukra hajtani a vizet. 115 00:10:02,852 --> 00:10:05,063 SUEKICHI KANDEA, A GINOKUNIYA KÖNYVESBOLT HARCOSA 116 00:10:05,188 --> 00:10:07,315 Igaz, mivel teljesen különbözőek. 117 00:10:07,398 --> 00:10:09,317 NAOYA OHKUBO, A MUJI TV-SOROZAT HARCOSA 118 00:10:09,776 --> 00:10:14,614 Az óriási testi különbség biztos Imai ellen dolgozik. 119 00:10:14,989 --> 00:10:16,991 Szerinted, Ohma? 120 00:10:19,994 --> 00:10:22,080 A fizikum nem számít... 121 00:10:22,831 --> 00:10:26,000 Cosmo Imainál, a harcművészzseninél. 122 00:10:26,501 --> 00:10:30,797 Vajon a felkelő nap országának jujitsu mestere fog győzni... 123 00:10:31,631 --> 00:10:35,260 vagy a szabadság földjének bikája? 124 00:10:36,010 --> 00:10:38,721 Vigyázz! Kész! 125 00:10:39,722 --> 00:10:43,518 Szemtől szemben két ember a Csendes-óceán két ellenkező partjáról... 126 00:10:44,018 --> 00:10:47,063 totál ellentétes küzdő stílussal. 127 00:10:47,647 --> 00:10:51,317 Vajon melyikük lesz a győztes? 128 00:10:56,197 --> 00:10:57,323 Harc! 129 00:10:59,242 --> 00:11:00,160 Már megy! 130 00:11:00,243 --> 00:11:03,955 A Kengan Életre-Halálra Torna végre elkezdődött! 131 00:11:17,010 --> 00:11:18,887 Basszus! Milyen kemény ütés volt! 132 00:11:19,095 --> 00:11:21,014 Nem középsúlyú kategória. 133 00:11:21,806 --> 00:11:24,267 Nagyszerű! Készen áll a mai napra, úgy tűnik. 134 00:11:24,851 --> 00:11:28,229 Hozzá vagyok szokva, hogy nagy darab fickók ellen harcolok. 135 00:11:29,480 --> 00:11:31,858 Csak nem szabad szemből kapni ütéseket, és ki kell 136 00:11:32,358 --> 00:11:34,110 billentenem az egyensúlyából. 137 00:11:34,402 --> 00:11:35,653 Gyors vagy, szaros! 138 00:11:42,368 --> 00:11:45,246 Úgy tűnik, jól fel van készülve a nehéz súlyú mérkőzésre. 139 00:11:46,748 --> 00:11:48,625 Nem tudjuk egymást behúzni. 140 00:11:50,084 --> 00:11:51,044 Hát jó. 141 00:11:52,462 --> 00:11:54,339 Belekényszerítelek a hálómba! 142 00:11:54,839 --> 00:11:55,715 Oké! 143 00:11:56,090 --> 00:11:57,884 Kinyomom a szemgolyóidat! 144 00:12:01,137 --> 00:12:02,889 Remek! Egy ollós dobás. 145 00:12:03,056 --> 00:12:04,349 Megcsinálta, Wakatsuki! 146 00:12:04,432 --> 00:12:05,850 JUN SEKIBAYASHI, GANDAI HARCOSA 147 00:12:05,934 --> 00:12:07,268 Nyugi, Seki! Én is látom. 148 00:12:07,352 --> 00:12:09,562 TAKESHI WAKATSUKI, A FURUMI GYÓGYSZERTÁR HARCOSA 149 00:12:09,646 --> 00:12:10,521 Lendületet vett. 150 00:12:11,147 --> 00:12:13,691 Innentől Imai irányít. 151 00:12:15,026 --> 00:12:15,985 A lábai! 152 00:12:16,319 --> 00:12:18,571 A leszorító-csáklyázás Imai erőssége. 153 00:12:18,863 --> 00:12:22,242 Rászolgált a Cosmo névre a világszínvonalú technikáival. 154 00:12:22,450 --> 00:12:24,619 Tehet még valamit Adam? 155 00:12:26,120 --> 00:12:27,497 Ismerős valahonnan ez a fickó. 156 00:12:27,830 --> 00:12:31,000 JERRY TYSON, A 22ND CENTURY FAX HARCOSA (A SELEJTEZŐBEN ESETT KI) 157 00:12:31,459 --> 00:12:33,503 Na, legyűrtem a hegyet. 158 00:12:34,337 --> 00:12:36,339 Most már véged. 159 00:12:39,592 --> 00:12:42,220 Ki mondta? 160 00:12:42,637 --> 00:12:46,099 Ne dumálj, míg tényleg le nem győztél! 161 00:12:46,224 --> 00:12:48,226 Faszfej! 162 00:12:50,853 --> 00:12:51,854 Oké! 163 00:12:51,980 --> 00:12:53,481 Ez volt a tervem amúgy is. 164 00:12:54,315 --> 00:12:56,276 Innentől én jövök. 165 00:12:59,320 --> 00:13:03,741 Hú! A meccs kezd egyoldalú lenni. 166 00:13:04,117 --> 00:13:07,287 Imai támad, megsorozza Adamet. 167 00:13:07,495 --> 00:13:09,664 Adamnek vajon annyi? 168 00:13:10,832 --> 00:13:12,834 Nem hagyja abba a védekezést. 169 00:13:13,543 --> 00:13:16,462 Nem tudom a fojtó szorítást megcsinálni. 170 00:13:17,505 --> 00:13:18,965 Mi a baj, kölyök? 171 00:13:20,508 --> 00:13:24,304 Még egy egeret se tudsz kinyírni ezzel a finom simogatással. 172 00:13:24,929 --> 00:13:25,930 Mi van? 173 00:13:35,273 --> 00:13:37,400 Ilyen nyavalyás kis ütést! 174 00:13:37,775 --> 00:13:40,862 Mi történt? Imai leszállt róla. 175 00:13:41,237 --> 00:13:43,614 Túlságosan az alulról érkező támadásra figyelt? 176 00:13:43,781 --> 00:13:48,161 Miért kerülte ki az ütést, ami nem tett volna kárt benne? 177 00:13:48,244 --> 00:13:52,415 Meg kellett volna fogni a karját az ütés pillanatában, aztán blokkolni. 178 00:13:53,708 --> 00:13:55,126 Ez volt a helyes válasz. 179 00:13:55,501 --> 00:13:57,462 REI MIKAZUCHI, A GOLD PLEASURE GROUP HARCOSA 180 00:13:57,545 --> 00:13:58,755 RINO KURAYOSHI, KÉPVISELŐJE 181 00:13:58,838 --> 00:14:00,465 Ha nem hajol el, már vége is lenne. 182 00:14:00,548 --> 00:14:01,507 Tényleg? 183 00:14:02,842 --> 00:14:07,180 Alig ütött meg, hogy fájhat ennyire? 184 00:14:11,934 --> 00:14:14,395 Mi történik? 185 00:14:14,479 --> 00:14:18,900 Adam nagyon természetellenes tartásban áll talpra. 186 00:14:19,067 --> 00:14:21,235 Mi a fenéből van a teste? 187 00:14:22,737 --> 00:14:25,156 Ez végre felébresztette benne a harci szellemet! 188 00:14:25,573 --> 00:14:29,077 Gyerünk, Adam, mutasd meg, mit tudsz! 189 00:14:31,079 --> 00:14:35,958 Bocs, kölyök! Ismét az én pályámon vagyunk. 190 00:14:36,667 --> 00:14:38,586 Most már emlékszem! 191 00:14:41,547 --> 00:14:44,592 Adam Dudley, a fickó, aki... 192 00:14:54,394 --> 00:14:57,563 A jéghoki a világ egyetlen modern sportja, 193 00:14:57,647 --> 00:15:02,235 ahol a játékosoknak hallgatólagosan meg van engedve, hogy üssék egymást. 194 00:15:03,194 --> 00:15:07,949 Viszont a súrlódási együttható a jégpályán csak öt ezrelék. 195 00:15:08,491 --> 00:15:11,786 Egy olyan helyzetben, ahol alig bírod az egyensúlyod megtartani, 196 00:15:12,495 --> 00:15:14,914 nem bírsz erőset ütni. 197 00:15:15,415 --> 00:15:16,290 Ám... 198 00:15:18,960 --> 00:15:25,508 Adam Dudley nagyon sokakat kiütött a jégpályán sima lökésekkel. 199 00:15:25,967 --> 00:15:29,762 Titka a jól felépített törzsében rejlik. 200 00:15:30,304 --> 00:15:34,475 Adamnek abnormálisan kidomborodó gerincfeszítő izmai vannak. 201 00:15:34,725 --> 00:15:37,395 És ez nagy mértékben megnöveli az erőátvitel hatásfokát, 202 00:15:37,562 --> 00:15:43,317 így a csapásai elég erőteljesek ahhoz, hogy az ellenfél elájuljon tőlük. 203 00:15:46,195 --> 00:15:47,655 Ne állj meg! 204 00:15:47,989 --> 00:15:49,282 Gyorsaságommal lerázom, 205 00:15:51,701 --> 00:15:52,910 míg a földre nem viszem. 206 00:15:54,370 --> 00:15:57,081 Jól van. Csak így tovább! 207 00:16:00,293 --> 00:16:01,919 Ne szórakozz velem, kölyök! 208 00:16:02,336 --> 00:16:05,882 Elég a játékból! Odaszegezlek. 209 00:16:10,011 --> 00:16:11,596 Most felugrott! 210 00:16:11,721 --> 00:16:15,183 Adam teljes erővel megütötte Imait. 211 00:16:15,266 --> 00:16:20,480 Imai olyat kapott, hogy szinte visszapattant a földről. 212 00:16:23,566 --> 00:16:25,276 Micsoda ütés volt! 213 00:16:25,651 --> 00:16:27,862 Ezt nem tudtam kivédeni. 214 00:16:28,529 --> 00:16:31,866 - Imai! Tudsz tovább küzdeni? - Gyorsan fel kell állnom. 215 00:16:32,533 --> 00:16:34,619 Fel kell állnom. 216 00:16:41,626 --> 00:16:44,462 - Imai megint a földön. - Ne! 217 00:16:44,879 --> 00:16:48,299 Hátraugrott, hogy mérsékelje a csapást. 218 00:16:48,382 --> 00:16:50,051 Hé! Mikor került hozzád a mikrofon? 219 00:16:54,347 --> 00:16:55,848 Ne becsülj le! 220 00:17:01,062 --> 00:17:04,065 Ne hátrálj, különben veszítek! Egyfolytában támadnom kell. 221 00:17:08,152 --> 00:17:10,446 Nézz magadra, Imai! 222 00:17:11,322 --> 00:17:15,993 Adam nagyon sok nehézsúlyút küldött padlóra az Egyesült Államokban. 223 00:17:16,452 --> 00:17:20,081 Milyen könnyű a sok anyámasszony katonáját leteríteni! 224 00:17:22,375 --> 00:17:26,712 Eredetileg Punk Abbotot szerettem volna harcosunknak. 225 00:17:27,421 --> 00:17:31,509 A kengan-mérkőzésekben is van gyakorlata. 226 00:17:32,426 --> 00:17:34,887 De találkoztam egy hihetetlen testi erejű fickóval, 227 00:17:34,971 --> 00:17:37,098 aki könnyedén kinyír bárkit. 228 00:17:37,348 --> 00:17:40,101 És ez volt Adam Dudley. 229 00:17:40,309 --> 00:17:44,397 Ráadásul, a te fizikai adottságaid össze sem hasonlíthatók Adamével. 230 00:17:44,522 --> 00:17:46,065 Nem számít, milyen jó a technikád. 231 00:17:46,232 --> 00:17:47,900 MAGAS - SÚLY - ZSÍR - FESZT. - ÁLLÓK. 232 00:17:48,025 --> 00:17:50,236 Adam egyetlen csapással megfordítja az állást. 233 00:17:50,361 --> 00:17:52,613 FEKVŐ - VÁLL - GUGGOLÁS - HÁT - ÖKÖL - 30 M SPRINT 234 00:17:53,197 --> 00:17:56,826 Egy pihe vagy számára. 235 00:17:57,118 --> 00:18:01,372 Egy kőszikla ő, aki a szart is kiveri belőled. 236 00:18:12,800 --> 00:18:15,970 Basszus! Keményebb, mint vártam. 237 00:18:16,137 --> 00:18:20,308 Ha a meccs tovább tart, hátrányban leszek. 238 00:18:24,812 --> 00:18:26,314 Megmutatom... 239 00:18:27,315 --> 00:18:29,150 mire vagyok képes. 240 00:18:31,986 --> 00:18:36,157 Nézzék Imait! Alsó állásba ment. 241 00:18:36,824 --> 00:18:40,661 Nocsak! Felkészültél a halálra, kölyök? 242 00:18:41,162 --> 00:18:43,331 Részemről oké. 243 00:18:43,456 --> 00:18:46,125 Adam is változtatott a beállásán. 244 00:18:46,667 --> 00:18:51,839 Úgy tűnik, mindketten véget akarnak vetni a meccsnek a következő csapással. 245 00:18:51,964 --> 00:18:53,215 Úgy látom. 246 00:19:09,899 --> 00:19:11,192 Mozgás! 247 00:19:13,486 --> 00:19:15,446 Felső bot ütés. 248 00:19:15,988 --> 00:19:17,448 Zóna aktiválva. 249 00:19:23,871 --> 00:19:25,539 És kiütötte! 250 00:19:25,956 --> 00:19:28,709 Padlóra küldte. 251 00:19:32,546 --> 00:19:35,549 Csapás a kegyetlen valóságtól. 252 00:19:35,966 --> 00:19:41,889 Még a varázslatos technika is kevés a megsemmisítő erővel szemben. 253 00:19:46,894 --> 00:19:50,022 Jó kis homokzsákom van! 254 00:19:51,065 --> 00:19:54,026 Mi a baj, kölyök? Harcolj! 255 00:19:54,110 --> 00:19:56,237 - A java csak most jön. - Elég! 256 00:19:56,737 --> 00:19:57,697 Mi? 257 00:19:58,489 --> 00:20:00,825 Ne már, bírókám! Nem állíthatsz le pont most! 258 00:20:01,242 --> 00:20:05,496 Elég volt! 259 00:20:06,414 --> 00:20:09,250 Mi a franc folyik itt? 260 00:20:09,583 --> 00:20:12,461 Adam Dudley nem vette észre... 261 00:20:13,087 --> 00:20:15,589 míg meg nem látta. 262 00:20:21,554 --> 00:20:22,638 A francba! 263 00:20:24,056 --> 00:20:24,932 Ez a... 264 00:20:26,600 --> 00:20:27,727 Ez én vagyok. 265 00:20:28,644 --> 00:20:30,604 Padlón van! 266 00:20:30,855 --> 00:20:33,941 Imai egy tökéletes háromszög szorítást vetett be. 267 00:20:34,150 --> 00:20:41,073 A Fojtogatók királya, Cosmo Imai bemutatta, mit tud egy jujitsu mester. 268 00:20:41,615 --> 00:20:44,243 Remek befejezés volt. 269 00:20:44,452 --> 00:20:49,582 Igen. Adam valószínűleg észre se vette, hogy megtámadták. 270 00:20:50,958 --> 00:20:53,961 A „Zóna” nagyon cseles technika. 271 00:20:54,211 --> 00:20:55,129 ZÓNA 272 00:20:55,254 --> 00:20:56,338 Mit jelent a zóna? 273 00:20:57,089 --> 00:20:59,842 Olyan technika, ahol kihasználod azt a 0,1 másodpercnyi időt, 274 00:21:00,259 --> 00:21:02,803 mikor az ellenfél csak a saját támadására koncentrál, 275 00:21:03,262 --> 00:21:05,765 és szinte besurransz tudatának ebbe a fehér foltjába. 276 00:21:06,390 --> 00:21:10,603 Ennek eredményeképp, Cosmo szinte eltűnt szem elől. 277 00:21:11,645 --> 00:21:14,148 Adam valószínűleg nem is fogta fel, 278 00:21:14,982 --> 00:21:20,154 hogy amit észlelt a világból és a valóság teljesen más. 279 00:21:20,821 --> 00:21:23,365 Mikor Adam nem figyelt, 280 00:21:23,491 --> 00:21:25,743 Cosmo rögtön bevetette a Háromszög fojtást. 281 00:21:25,826 --> 00:21:28,871 Az egész folyamat a másodperc töredékéig sem tartott. 282 00:21:29,705 --> 00:21:31,165 Hé, Wakatsuki! 283 00:21:31,957 --> 00:21:34,168 Szerinted te is meg tudnád csinálni? 284 00:21:34,585 --> 00:21:39,131 Nem. Imai az egyetlen, aki így képes harcolni. 285 00:21:39,590 --> 00:21:42,802 A győztes: Cosmo Imai. 286 00:21:42,885 --> 00:21:46,847 Cosmo Imai. Egy csodagyerek! 287 00:21:49,934 --> 00:21:52,603 Jaj, ne! Vesztettünk. 288 00:21:58,776 --> 00:22:04,031 Imai! Ügyes voltál! 289 00:22:04,573 --> 00:22:07,368 Szép munka, Cos. Szerintem épp hogy csak megvolt. 290 00:22:07,660 --> 00:22:10,037 Ha kicsit pihentél, menjünk el enni valamit. 291 00:22:12,414 --> 00:22:13,290 Cos! 292 00:22:17,711 --> 00:22:20,381 Még sose láttam ennyire véresen egy küzdelem után. 293 00:22:21,632 --> 00:22:23,175 Ez a bajnokság... 294 00:22:24,260 --> 00:22:26,846 magasabb színvonalú, mint gondoltam. 295 00:24:05,945 --> 00:24:06,820 ELŐZETES 296 00:24:06,904 --> 00:24:09,073 Egy remete és egy rohamrendőr küzdelme. 297 00:24:09,365 --> 00:24:11,575 Melyikük fog vajon győzni, 298 00:24:11,825 --> 00:24:15,287 az erősebb vagy a kitartóbb? 299 00:24:15,371 --> 00:24:18,207 Az emberiség legnagyobb misztikumára derül fény. 300 00:24:18,332 --> 00:24:20,000 A következő epizód: Igazság. 301 00:24:20,084 --> 00:24:21,752 A feliratot fordította: Janos Balogh