1
00:00:06,215 --> 00:00:09,927
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
2
00:00:19,144 --> 00:00:22,022
KENGAN ÉLETRE-HALÁLRA
3
00:00:24,775 --> 00:00:27,778
ÖKÖL
4
00:00:39,706 --> 00:00:43,544
KENGAN ÉLETRE-HALÁLRA
5
00:01:08,652 --> 00:01:12,447
Hú, de sokan vagyunk!
6
00:01:18,787 --> 00:01:21,081
Miért vannak itt a világ vezetői?
7
00:01:21,164 --> 00:01:23,166
KAZUO YAMASHITA
A YAMASHITA CO. ELNÖKE
8
00:01:52,738 --> 00:01:58,243
KENGAN ÉLETRE-HALÁLRA
9
00:02:02,122 --> 00:02:03,457
OHMA TOKITA,
10
00:02:03,540 --> 00:02:04,416
Egy nő?
11
00:02:04,499 --> 00:02:06,043
KAEDE AKIYAMA, NOGI
ELNÖKI TITKÁRNŐ
12
00:02:06,126 --> 00:02:08,253
Ő Sayaka Katahara.
Az elnök lánya.
13
00:02:08,337 --> 00:02:09,212
Tényleg?
14
00:02:10,339 --> 00:02:12,049
Hölgyeim és uraim!
Köszönöm önöket!
15
00:02:12,215 --> 00:02:13,967
SAYAHA KATAHARA
METSUDO KATAHARA LÁNYA
16
00:02:14,509 --> 00:02:20,140
Most pedig kezdődjön a
Kengan Életre-halálra Torna!
17
00:02:33,487 --> 00:02:35,656
A Kengan-mérkőzések nagyon különlegesek.
18
00:02:35,739 --> 00:02:39,451
Nem hasonlítható más küzdősporthoz.
19
00:02:43,789 --> 00:02:46,166
METSUDO, A DAINIPPON BANK
ÉS A KENGAN-SZÖV. ELNÖKE
20
00:02:46,249 --> 00:02:47,417
A hangulat már forró.
21
00:02:47,542 --> 00:02:51,213
Sokat várok ettől a tornától.
22
00:04:22,012 --> 00:04:26,933
MEGKEZDŐDIK A HARC
23
00:04:36,109 --> 00:04:38,612
COSMO IMAI, A NISHIHONJI
BIZTONSÁGTECHNIKA HARCOSA
24
00:04:38,695 --> 00:04:42,491
Fiatalabb koromban,
mikor még vadabb voltam,
25
00:04:43,867 --> 00:04:46,703
nap mint nap verekedésbe keveredtem.
26
00:04:47,996 --> 00:04:49,873
Hozzátok, seggfejek!
27
00:04:51,792 --> 00:04:55,086
Aznap kicsit nehéz helyzetben voltam.
28
00:04:56,838 --> 00:04:58,215
Négy yakuzával küzdöttem.
29
00:04:59,716 --> 00:05:02,344
Rendesen nekem estek,
ahhoz képest, hogy kölyök voltam.
30
00:05:03,845 --> 00:05:06,389
Aztán, mikor már azt hittem, végem...
31
00:05:08,850 --> 00:05:10,477
megjelent egy hős.
32
00:05:13,146 --> 00:05:16,525
Az átlagosnak tűnő fickó berobbant...
33
00:05:19,027 --> 00:05:21,655
és semmi perc alatt elintézte a yakuzákat.
34
00:05:24,908 --> 00:05:25,826
Később kiderült...
35
00:05:25,909 --> 00:05:27,244
MITSUYO KUREISHI,
MMA HARCOS
36
00:05:27,369 --> 00:05:31,206
hogy harcművész volt, akit „Fehér remény”
néven ismertek az akkori Japánban.
37
00:05:31,873 --> 00:05:33,166
Láttalak harcolni.
38
00:05:34,334 --> 00:05:36,545
Bátor fickó vagy, kölyök!
39
00:05:36,711 --> 00:05:37,587
Szerintem...
40
00:05:38,588 --> 00:05:40,465
harcművészetet kéne tanulnod.
41
00:05:45,220 --> 00:05:49,057
Szavai gyökeresen megváltoztatták
az életemet.
42
00:05:49,349 --> 00:05:50,308
Szia!
43
00:05:52,519 --> 00:05:54,312
AKIRA NISHIHONJI, AZ NSS ELNÖKE
44
00:05:54,396 --> 00:05:55,438
Hogy megy?
45
00:05:56,064 --> 00:05:57,357
Tökéletesen.
46
00:05:57,649 --> 00:06:00,235
Talán sose voltam ilyen jó formában.
47
00:06:01,528 --> 00:06:02,571
Szia Cos!
48
00:06:03,738 --> 00:06:05,282
Nehogy túlerőltesd magad!
49
00:06:05,782 --> 00:06:08,660
Nyugodtan abbahagyhatod,
ha úgy gondolod, nincs esélyed.
50
00:06:09,911 --> 00:06:11,162
Ne kezdd megint!
51
00:06:11,496 --> 00:06:13,081
Már százszor mondtam.
52
00:06:13,415 --> 00:06:17,460
Te vagy a kedvenc kezdőm,
több mint egy sima harcos.
53
00:06:19,129 --> 00:06:20,463
Elfelejtetted talán...
54
00:06:21,006 --> 00:06:22,799
milyen vagyok?
55
00:06:25,176 --> 00:06:27,596
Mindennél jobban utálok veszíteni.
56
00:06:28,763 --> 00:06:30,599
Velem nem jársz rosszul.
57
00:06:30,932 --> 00:06:34,102
Ígérem, eljutunk a bajnokságra.
58
00:06:36,229 --> 00:06:38,440
Tudtam, hogy ezt fogod mondani.
59
00:06:39,524 --> 00:06:40,525
Nyerd meg a csatát!
60
00:06:41,735 --> 00:06:43,778
KENGAN ÉLETRE-HALÁLRA
61
00:06:44,696 --> 00:06:45,864
KENGANMÉRKŐZÉS
62
00:06:49,743 --> 00:06:52,370
A CSOPORT
ELSŐ SZÍNPAD
63
00:06:52,454 --> 00:06:55,290
1. JÁTÉK
64
00:06:55,498 --> 00:06:58,418
Rendkívüli érzéke van a harchoz.
65
00:06:59,002 --> 00:07:03,465
Alacsony, mégis elég erős,
hogy bármely ellenfelét legyőzze.
66
00:07:04,049 --> 00:07:06,468
Egy ifjú jujitsu mester...
67
00:07:06,593 --> 00:07:10,472
Vajon tudja-e emelni a tornamegnyitó
fényét?
68
00:07:10,972 --> 00:07:14,434
171 cm magas és 68 kg...
69
00:07:14,643 --> 00:07:18,939
Kenganmérkőzéseinek mérlege:
21 győzelem, veresége nem volt.
70
00:07:19,940 --> 00:07:25,487
Eddigi összes nyereménye:
79 milliárd 212 millió jen.
71
00:07:26,154 --> 00:07:29,407
A Nishihonji biztonságtechnika
színeiben küzd,
72
00:07:29,658 --> 00:07:32,118
a Fojtogatók királya néven is ismert...
73
00:07:32,369 --> 00:07:36,039
Cosmo Imai!
74
00:07:49,511 --> 00:07:51,846
Oké! Akkor kezdhetjük!
75
00:07:52,347 --> 00:07:55,475
Mi a franc? Hisz ez egy kiskölyök.
76
00:07:55,934 --> 00:07:58,061
Cosmo Imai, 19 éves.
77
00:07:58,436 --> 00:08:00,188
Jujitsuzik.
78
00:08:00,313 --> 00:08:03,441
A kinézete ellenére mind a 21 mérkőzést
sorban megnyerte.
79
00:08:03,650 --> 00:08:04,567
Úgy értem...
80
00:08:04,901 --> 00:08:06,528
RONALD HARAGUCHI
A BOSS BURGER ELNÖKE
81
00:08:06,611 --> 00:08:08,321
Ő nem ellenfél számodra.
82
00:08:08,822 --> 00:08:10,865
Jujitsu?
83
00:08:10,949 --> 00:08:11,825
FRANCBA
84
00:08:12,450 --> 00:08:13,702
Oké!
85
00:08:13,827 --> 00:08:15,495
Helyre teszem a faszszopóját,
86
00:08:15,620 --> 00:08:17,372
aki imádja a leszorító-csáklyázást.
87
00:08:17,497 --> 00:08:19,332
ADAM DUDLEY,
A BOSS BURGER HARCOSA
88
00:08:20,291 --> 00:08:21,292
KONTRA
89
00:08:24,921 --> 00:08:27,340
Ez a fickó számtalan ellenfelét legyőzte.
90
00:08:27,590 --> 00:08:30,385
Akár fegyverest, akár fegyvertelent.
91
00:08:30,593 --> 00:08:32,345
Ő a texasi Fenegyerek.
92
00:08:32,846 --> 00:08:37,308
Az erőszakos bandita a szabadság földjéről
a Ganryu-szigeten fog őrjöngeni.
93
00:08:37,767 --> 00:08:42,355
Vajon ő lesz az első külföldi,
aki a Kengan Tornabajnokságot megnyeri?
94
00:08:43,231 --> 00:08:46,359
192 cm magas és 107 kg...
95
00:08:46,735 --> 00:08:49,863
Kengan-mérkőzéseinek mérlege:
egy győzelem, nulla vereség.
96
00:08:50,405 --> 00:08:55,243
Eddigi összes nyereménye
7 milliárd 646 millió jen.
97
00:08:55,702 --> 00:08:57,871
A Boss Burger színeiben játszik,
98
00:08:58,747 --> 00:09:00,582
és A Császár néven ismerhetik.
99
00:09:00,665 --> 00:09:04,377
Adam Dudley!
100
00:09:17,932 --> 00:09:21,895
Nézzék csak!
Már méricskélik egymást.
101
00:09:22,395 --> 00:09:25,065
Hé, mi a szar folyik itt?
102
00:09:25,231 --> 00:09:28,026
A japcsik a ringyóikat küldik verekedni?
103
00:09:28,485 --> 00:09:30,278
Mocskos egy szád van.
104
00:09:30,904 --> 00:09:32,155
Nem számít.
105
00:09:32,280 --> 00:09:34,240
Egy perc és úgysem fogsz tudni beszélni.
106
00:09:34,449 --> 00:09:37,660
Na nézd csak, hogy őrjöngenek.
107
00:09:39,496 --> 00:09:41,956
SHION SORYUIN, A KOUOU OKTATÁSÜGYI
GROUP ELNÖKASSZONYA
108
00:09:42,082 --> 00:09:45,543
- Mi a véleményed a mérkőzésről?
- Imádom a cukikat és a keményeket is!
109
00:09:45,627 --> 00:09:47,545
TOMOKO, OKTATÁSÜGYI ELNÖKI TITKÁRNŐ
110
00:09:47,962 --> 00:09:50,048
Nem ezt kérdeztem.
111
00:09:50,131 --> 00:09:51,007
Hm?
112
00:09:52,300 --> 00:09:53,718
Hova ment Kiryu?
113
00:09:54,135 --> 00:09:56,304
SETSUNA KIRYU, A KOUOU OKTATÁSÜGYI
GROUP HARCOSA
114
00:09:59,724 --> 00:10:02,727
A kulcs az lesz, hogy tudják a
saját malmukra hajtani a vizet.
115
00:10:02,852 --> 00:10:05,063
SUEKICHI KANDEA,
A GINOKUNIYA KÖNYVESBOLT HARCOSA
116
00:10:05,188 --> 00:10:07,315
Igaz, mivel teljesen különbözőek.
117
00:10:07,398 --> 00:10:09,317
NAOYA OHKUBO,
A MUJI TV-SOROZAT HARCOSA
118
00:10:09,776 --> 00:10:14,614
Az óriási testi különbség
biztos Imai ellen dolgozik.
119
00:10:14,989 --> 00:10:16,991
Szerinted, Ohma?
120
00:10:19,994 --> 00:10:22,080
A fizikum nem számít...
121
00:10:22,831 --> 00:10:26,000
Cosmo Imainál, a harcművészzseninél.
122
00:10:26,501 --> 00:10:30,797
Vajon a felkelő nap országának
jujitsu mestere fog győzni...
123
00:10:31,631 --> 00:10:35,260
vagy a szabadság földjének bikája?
124
00:10:36,010 --> 00:10:38,721
Vigyázz! Kész!
125
00:10:39,722 --> 00:10:43,518
Szemtől szemben két ember a Csendes-óceán
két ellenkező partjáról...
126
00:10:44,018 --> 00:10:47,063
totál ellentétes küzdő stílussal.
127
00:10:47,647 --> 00:10:51,317
Vajon melyikük lesz a győztes?
128
00:10:56,197 --> 00:10:57,323
Harc!
129
00:10:59,242 --> 00:11:00,160
Már megy!
130
00:11:00,243 --> 00:11:03,955
A Kengan Életre-Halálra Torna
végre elkezdődött!
131
00:11:17,010 --> 00:11:18,887
Basszus! Milyen kemény ütés volt!
132
00:11:19,095 --> 00:11:21,014
Nem középsúlyú kategória.
133
00:11:21,806 --> 00:11:24,267
Nagyszerű! Készen áll a mai napra,
úgy tűnik.
134
00:11:24,851 --> 00:11:28,229
Hozzá vagyok szokva,
hogy nagy darab fickók ellen harcolok.
135
00:11:29,480 --> 00:11:31,858
Csak nem szabad szemből kapni ütéseket,
és ki kell
136
00:11:32,358 --> 00:11:34,110
billentenem az egyensúlyából.
137
00:11:34,402 --> 00:11:35,653
Gyors vagy, szaros!
138
00:11:42,368 --> 00:11:45,246
Úgy tűnik, jól fel van készülve
a nehéz súlyú mérkőzésre.
139
00:11:46,748 --> 00:11:48,625
Nem tudjuk egymást behúzni.
140
00:11:50,084 --> 00:11:51,044
Hát jó.
141
00:11:52,462 --> 00:11:54,339
Belekényszerítelek a hálómba!
142
00:11:54,839 --> 00:11:55,715
Oké!
143
00:11:56,090 --> 00:11:57,884
Kinyomom a szemgolyóidat!
144
00:12:01,137 --> 00:12:02,889
Remek! Egy ollós dobás.
145
00:12:03,056 --> 00:12:04,349
Megcsinálta, Wakatsuki!
146
00:12:04,432 --> 00:12:05,850
JUN SEKIBAYASHI, GANDAI HARCOSA
147
00:12:05,934 --> 00:12:07,268
Nyugi, Seki! Én is látom.
148
00:12:07,352 --> 00:12:09,562
TAKESHI WAKATSUKI,
A FURUMI GYÓGYSZERTÁR HARCOSA
149
00:12:09,646 --> 00:12:10,521
Lendületet vett.
150
00:12:11,147 --> 00:12:13,691
Innentől Imai irányít.
151
00:12:15,026 --> 00:12:15,985
A lábai!
152
00:12:16,319 --> 00:12:18,571
A leszorító-csáklyázás Imai erőssége.
153
00:12:18,863 --> 00:12:22,242
Rászolgált a Cosmo névre
a világszínvonalú technikáival.
154
00:12:22,450 --> 00:12:24,619
Tehet még valamit Adam?
155
00:12:26,120 --> 00:12:27,497
Ismerős valahonnan ez a fickó.
156
00:12:27,830 --> 00:12:31,000
JERRY TYSON, A 22ND CENTURY FAX
HARCOSA (A SELEJTEZŐBEN ESETT KI)
157
00:12:31,459 --> 00:12:33,503
Na, legyűrtem a hegyet.
158
00:12:34,337 --> 00:12:36,339
Most már véged.
159
00:12:39,592 --> 00:12:42,220
Ki mondta?
160
00:12:42,637 --> 00:12:46,099
Ne dumálj, míg tényleg
le nem győztél!
161
00:12:46,224 --> 00:12:48,226
Faszfej!
162
00:12:50,853 --> 00:12:51,854
Oké!
163
00:12:51,980 --> 00:12:53,481
Ez volt a tervem amúgy is.
164
00:12:54,315 --> 00:12:56,276
Innentől én jövök.
165
00:12:59,320 --> 00:13:03,741
Hú! A meccs kezd egyoldalú lenni.
166
00:13:04,117 --> 00:13:07,287
Imai támad, megsorozza Adamet.
167
00:13:07,495 --> 00:13:09,664
Adamnek vajon annyi?
168
00:13:10,832 --> 00:13:12,834
Nem hagyja abba a védekezést.
169
00:13:13,543 --> 00:13:16,462
Nem tudom a fojtó szorítást
megcsinálni.
170
00:13:17,505 --> 00:13:18,965
Mi a baj, kölyök?
171
00:13:20,508 --> 00:13:24,304
Még egy egeret se tudsz kinyírni
ezzel a finom simogatással.
172
00:13:24,929 --> 00:13:25,930
Mi van?
173
00:13:35,273 --> 00:13:37,400
Ilyen nyavalyás kis ütést!
174
00:13:37,775 --> 00:13:40,862
Mi történt? Imai leszállt róla.
175
00:13:41,237 --> 00:13:43,614
Túlságosan az alulról érkező
támadásra figyelt?
176
00:13:43,781 --> 00:13:48,161
Miért kerülte ki az ütést,
ami nem tett volna kárt benne?
177
00:13:48,244 --> 00:13:52,415
Meg kellett volna fogni a karját
az ütés pillanatában, aztán blokkolni.
178
00:13:53,708 --> 00:13:55,126
Ez volt a helyes válasz.
179
00:13:55,501 --> 00:13:57,462
REI MIKAZUCHI,
A GOLD PLEASURE GROUP HARCOSA
180
00:13:57,545 --> 00:13:58,755
RINO KURAYOSHI,
KÉPVISELŐJE
181
00:13:58,838 --> 00:14:00,465
Ha nem hajol el,
már vége is lenne.
182
00:14:00,548 --> 00:14:01,507
Tényleg?
183
00:14:02,842 --> 00:14:07,180
Alig ütött meg,
hogy fájhat ennyire?
184
00:14:11,934 --> 00:14:14,395
Mi történik?
185
00:14:14,479 --> 00:14:18,900
Adam nagyon természetellenes tartásban
áll talpra.
186
00:14:19,067 --> 00:14:21,235
Mi a fenéből van a teste?
187
00:14:22,737 --> 00:14:25,156
Ez végre felébresztette benne
a harci szellemet!
188
00:14:25,573 --> 00:14:29,077
Gyerünk, Adam, mutasd meg, mit tudsz!
189
00:14:31,079 --> 00:14:35,958
Bocs, kölyök!
Ismét az én pályámon vagyunk.
190
00:14:36,667 --> 00:14:38,586
Most már emlékszem!
191
00:14:41,547 --> 00:14:44,592
Adam Dudley, a fickó, aki...
192
00:14:54,394 --> 00:14:57,563
A jéghoki a világ egyetlen modern sportja,
193
00:14:57,647 --> 00:15:02,235
ahol a játékosoknak hallgatólagosan
meg van engedve, hogy üssék egymást.
194
00:15:03,194 --> 00:15:07,949
Viszont a súrlódási együttható a jégpályán
csak öt ezrelék.
195
00:15:08,491 --> 00:15:11,786
Egy olyan helyzetben, ahol alig
bírod az egyensúlyod megtartani,
196
00:15:12,495 --> 00:15:14,914
nem bírsz erőset ütni.
197
00:15:15,415 --> 00:15:16,290
Ám...
198
00:15:18,960 --> 00:15:25,508
Adam Dudley nagyon sokakat kiütött
a jégpályán sima lökésekkel.
199
00:15:25,967 --> 00:15:29,762
Titka a jól felépített törzsében rejlik.
200
00:15:30,304 --> 00:15:34,475
Adamnek abnormálisan kidomborodó
gerincfeszítő izmai vannak.
201
00:15:34,725 --> 00:15:37,395
És ez nagy mértékben megnöveli
az erőátvitel hatásfokát,
202
00:15:37,562 --> 00:15:43,317
így a csapásai elég erőteljesek ahhoz,
hogy az ellenfél elájuljon tőlük.
203
00:15:46,195 --> 00:15:47,655
Ne állj meg!
204
00:15:47,989 --> 00:15:49,282
Gyorsaságommal lerázom,
205
00:15:51,701 --> 00:15:52,910
míg a földre nem viszem.
206
00:15:54,370 --> 00:15:57,081
Jól van. Csak így tovább!
207
00:16:00,293 --> 00:16:01,919
Ne szórakozz velem, kölyök!
208
00:16:02,336 --> 00:16:05,882
Elég a játékból! Odaszegezlek.
209
00:16:10,011 --> 00:16:11,596
Most felugrott!
210
00:16:11,721 --> 00:16:15,183
Adam teljes erővel megütötte Imait.
211
00:16:15,266 --> 00:16:20,480
Imai olyat kapott,
hogy szinte visszapattant a földről.
212
00:16:23,566 --> 00:16:25,276
Micsoda ütés volt!
213
00:16:25,651 --> 00:16:27,862
Ezt nem tudtam kivédeni.
214
00:16:28,529 --> 00:16:31,866
- Imai! Tudsz tovább küzdeni?
- Gyorsan fel kell állnom.
215
00:16:32,533 --> 00:16:34,619
Fel kell állnom.
216
00:16:41,626 --> 00:16:44,462
- Imai megint a földön.
- Ne!
217
00:16:44,879 --> 00:16:48,299
Hátraugrott, hogy mérsékelje a csapást.
218
00:16:48,382 --> 00:16:50,051
Hé! Mikor került hozzád a mikrofon?
219
00:16:54,347 --> 00:16:55,848
Ne becsülj le!
220
00:17:01,062 --> 00:17:04,065
Ne hátrálj, különben veszítek!
Egyfolytában támadnom kell.
221
00:17:08,152 --> 00:17:10,446
Nézz magadra, Imai!
222
00:17:11,322 --> 00:17:15,993
Adam nagyon sok nehézsúlyút
küldött padlóra az Egyesült Államokban.
223
00:17:16,452 --> 00:17:20,081
Milyen könnyű a sok anyámasszony
katonáját leteríteni!
224
00:17:22,375 --> 00:17:26,712
Eredetileg Punk Abbotot
szerettem volna harcosunknak.
225
00:17:27,421 --> 00:17:31,509
A kengan-mérkőzésekben is van gyakorlata.
226
00:17:32,426 --> 00:17:34,887
De találkoztam egy
hihetetlen testi erejű fickóval,
227
00:17:34,971 --> 00:17:37,098
aki könnyedén kinyír bárkit.
228
00:17:37,348 --> 00:17:40,101
És ez volt Adam Dudley.
229
00:17:40,309 --> 00:17:44,397
Ráadásul, a te fizikai adottságaid
össze sem hasonlíthatók Adamével.
230
00:17:44,522 --> 00:17:46,065
Nem számít, milyen jó a technikád.
231
00:17:46,232 --> 00:17:47,900
MAGAS - SÚLY - ZSÍR -
FESZT. - ÁLLÓK.
232
00:17:48,025 --> 00:17:50,236
Adam egyetlen csapással
megfordítja az állást.
233
00:17:50,361 --> 00:17:52,613
FEKVŐ - VÁLL - GUGGOLÁS
- HÁT - ÖKÖL - 30 M SPRINT
234
00:17:53,197 --> 00:17:56,826
Egy pihe vagy számára.
235
00:17:57,118 --> 00:18:01,372
Egy kőszikla ő,
aki a szart is kiveri belőled.
236
00:18:12,800 --> 00:18:15,970
Basszus! Keményebb, mint vártam.
237
00:18:16,137 --> 00:18:20,308
Ha a meccs tovább tart,
hátrányban leszek.
238
00:18:24,812 --> 00:18:26,314
Megmutatom...
239
00:18:27,315 --> 00:18:29,150
mire vagyok képes.
240
00:18:31,986 --> 00:18:36,157
Nézzék Imait!
Alsó állásba ment.
241
00:18:36,824 --> 00:18:40,661
Nocsak! Felkészültél a halálra, kölyök?
242
00:18:41,162 --> 00:18:43,331
Részemről oké.
243
00:18:43,456 --> 00:18:46,125
Adam is változtatott a beállásán.
244
00:18:46,667 --> 00:18:51,839
Úgy tűnik, mindketten véget akarnak vetni
a meccsnek a következő csapással.
245
00:18:51,964 --> 00:18:53,215
Úgy látom.
246
00:19:09,899 --> 00:19:11,192
Mozgás!
247
00:19:13,486 --> 00:19:15,446
Felső bot ütés.
248
00:19:15,988 --> 00:19:17,448
Zóna aktiválva.
249
00:19:23,871 --> 00:19:25,539
És kiütötte!
250
00:19:25,956 --> 00:19:28,709
Padlóra küldte.
251
00:19:32,546 --> 00:19:35,549
Csapás a kegyetlen valóságtól.
252
00:19:35,966 --> 00:19:41,889
Még a varázslatos technika is kevés
a megsemmisítő erővel szemben.
253
00:19:46,894 --> 00:19:50,022
Jó kis homokzsákom van!
254
00:19:51,065 --> 00:19:54,026
Mi a baj, kölyök? Harcolj!
255
00:19:54,110 --> 00:19:56,237
- A java csak most jön.
- Elég!
256
00:19:56,737 --> 00:19:57,697
Mi?
257
00:19:58,489 --> 00:20:00,825
Ne már, bírókám! Nem állíthatsz le
pont most!
258
00:20:01,242 --> 00:20:05,496
Elég volt!
259
00:20:06,414 --> 00:20:09,250
Mi a franc folyik itt?
260
00:20:09,583 --> 00:20:12,461
Adam Dudley nem vette észre...
261
00:20:13,087 --> 00:20:15,589
míg meg nem látta.
262
00:20:21,554 --> 00:20:22,638
A francba!
263
00:20:24,056 --> 00:20:24,932
Ez a...
264
00:20:26,600 --> 00:20:27,727
Ez én vagyok.
265
00:20:28,644 --> 00:20:30,604
Padlón van!
266
00:20:30,855 --> 00:20:33,941
Imai egy tökéletes háromszög szorítást
vetett be.
267
00:20:34,150 --> 00:20:41,073
A Fojtogatók királya, Cosmo Imai
bemutatta, mit tud egy jujitsu mester.
268
00:20:41,615 --> 00:20:44,243
Remek befejezés volt.
269
00:20:44,452 --> 00:20:49,582
Igen. Adam valószínűleg észre se vette,
hogy megtámadták.
270
00:20:50,958 --> 00:20:53,961
A „Zóna” nagyon cseles technika.
271
00:20:54,211 --> 00:20:55,129
ZÓNA
272
00:20:55,254 --> 00:20:56,338
Mit jelent a zóna?
273
00:20:57,089 --> 00:20:59,842
Olyan technika, ahol kihasználod
azt a 0,1 másodpercnyi időt,
274
00:21:00,259 --> 00:21:02,803
mikor az ellenfél csak a saját
támadására koncentrál,
275
00:21:03,262 --> 00:21:05,765
és szinte besurransz tudatának
ebbe a fehér foltjába.
276
00:21:06,390 --> 00:21:10,603
Ennek eredményeképp, Cosmo
szinte eltűnt szem elől.
277
00:21:11,645 --> 00:21:14,148
Adam valószínűleg nem is fogta fel,
278
00:21:14,982 --> 00:21:20,154
hogy amit észlelt a világból és a valóság
teljesen más.
279
00:21:20,821 --> 00:21:23,365
Mikor Adam nem figyelt,
280
00:21:23,491 --> 00:21:25,743
Cosmo rögtön bevetette
a Háromszög fojtást.
281
00:21:25,826 --> 00:21:28,871
Az egész folyamat a másodperc
töredékéig sem tartott.
282
00:21:29,705 --> 00:21:31,165
Hé, Wakatsuki!
283
00:21:31,957 --> 00:21:34,168
Szerinted te is meg tudnád csinálni?
284
00:21:34,585 --> 00:21:39,131
Nem. Imai az egyetlen, aki
így képes harcolni.
285
00:21:39,590 --> 00:21:42,802
A győztes: Cosmo Imai.
286
00:21:42,885 --> 00:21:46,847
Cosmo Imai. Egy csodagyerek!
287
00:21:49,934 --> 00:21:52,603
Jaj, ne! Vesztettünk.
288
00:21:58,776 --> 00:22:04,031
Imai! Ügyes voltál!
289
00:22:04,573 --> 00:22:07,368
Szép munka, Cos.
Szerintem épp hogy csak megvolt.
290
00:22:07,660 --> 00:22:10,037
Ha kicsit pihentél,
menjünk el enni valamit.
291
00:22:12,414 --> 00:22:13,290
Cos!
292
00:22:17,711 --> 00:22:20,381
Még sose láttam ennyire véresen
egy küzdelem után.
293
00:22:21,632 --> 00:22:23,175
Ez a bajnokság...
294
00:22:24,260 --> 00:22:26,846
magasabb színvonalú,
mint gondoltam.
295
00:24:05,945 --> 00:24:06,820
ELŐZETES
296
00:24:06,904 --> 00:24:09,073
Egy remete és egy rohamrendőr küzdelme.
297
00:24:09,365 --> 00:24:11,575
Melyikük fog vajon győzni,
298
00:24:11,825 --> 00:24:15,287
az erősebb vagy a kitartóbb?
299
00:24:15,371 --> 00:24:18,207
Az emberiség legnagyobb
misztikumára derül fény.
300
00:24:18,332 --> 00:24:20,000
A következő epizód: Igazság.
301
00:24:20,084 --> 00:24:21,752
A feliratot fordította: Janos Balogh