1 00:00:06,215 --> 00:00:10,010 NETFLIX — ORYGINALNY SERIAL ANIME 2 00:00:14,181 --> 00:00:15,682 S. HATSUMI REP. NOGI GROUP 3 00:00:15,766 --> 00:00:17,601 Kim ty jesteś, do cholery? 4 00:00:19,770 --> 00:00:21,021 Ja? 5 00:00:22,523 --> 00:00:24,233 Jestem każdym i nikim. 6 00:00:25,317 --> 00:00:26,527 Mówią na mnie... 7 00:00:27,361 --> 00:00:29,488 Człowiek Bez Twarzy. 8 00:00:30,364 --> 00:00:32,407 „Człowiek Bez Twarzy”? 9 00:00:32,991 --> 00:00:35,035 Brzmi tandetnie. 10 00:00:35,661 --> 00:00:40,123 Poza tym przecież wyraźnie widzę twoją twarz. 11 00:00:40,582 --> 00:00:41,667 Tak? 12 00:00:42,668 --> 00:00:44,920 Jesteś pewien? 13 00:00:46,088 --> 00:00:47,005 Chwileczkę. 14 00:00:47,089 --> 00:00:48,423 T. IIDA – G. WONGSAWAT 15 00:00:48,590 --> 00:00:49,466 Czy to ja? 16 00:00:50,425 --> 00:00:51,635 - Ten ruch! - Co? 17 00:00:51,802 --> 00:00:52,803 JERRY TYSON 18 00:00:53,303 --> 00:00:55,305 Rusza się identycznie jak Gaolan. 19 00:00:55,764 --> 00:00:57,474 To nie na pokaz. 20 00:00:58,141 --> 00:01:01,436 Jego styl to boks. 21 00:01:02,896 --> 00:01:04,439 Nie zrozum mnie źle. 22 00:01:04,856 --> 00:01:08,652 Mogę być kimś więcej, niż tylko bokserem. 23 00:01:08,860 --> 00:01:09,736 NAOYA OHKUBO 24 00:01:09,820 --> 00:01:11,071 To mój styl! 25 00:01:11,154 --> 00:01:13,490 Zaskoczony, co? 26 00:01:14,116 --> 00:01:16,618 Zmienił nawet ton głosu i zachowanie. 27 00:01:17,160 --> 00:01:20,581 Zdradzę ci mój sekret. 28 00:01:21,540 --> 00:01:22,833 Jestem aktorem... 29 00:01:22,958 --> 00:01:24,585 T. CHIBA YOSHITAKE REAL ESTATE 30 00:01:24,668 --> 00:01:25,877 ...z podziemia. 31 00:01:26,420 --> 00:01:30,632 W podziemiu niektórych ludzi nazywa się aktorami. 32 00:01:31,133 --> 00:01:36,888 Wcielając się w inne postaci, mogą bezkarnie brać udział w przestępstwach. 33 00:01:37,514 --> 00:01:38,890 Słyszałem, że... 34 00:01:39,308 --> 00:01:43,312 niektórzy aktorzy podziemia specjalizują się w scenach walki. 35 00:01:44,313 --> 00:01:47,524 Ten ma wyraźnie bojowe nastawienie. 36 00:01:48,066 --> 00:01:53,071 Potrafię skopiować każdy ruch. Wystarczy, że zobaczę go raz. 37 00:01:53,155 --> 00:01:57,534 Do tej pory w turnieju wystąpiło 22 zawodników. 38 00:01:57,951 --> 00:02:03,665 Widziałem walki Gaolana Wongsawata i Naoyi Ohkuby. 39 00:02:04,166 --> 00:02:08,337 Opanowałem 24 style walki. 40 00:02:08,920 --> 00:02:10,756 Innymi słowy 41 00:02:11,006 --> 00:02:14,051 potrafię uderzać jak Gaolan, atakować jak Sekibayashi 42 00:02:14,343 --> 00:02:16,553 i walczyć w parterze jak Cosmo Imai. 43 00:02:17,304 --> 00:02:18,680 Rozumiesz? 44 00:02:19,056 --> 00:02:21,683 Twoim przeciwnikiem nie jest Takayuki Chiba, 45 00:02:23,143 --> 00:02:27,356 tylko chimera 24 zawodników. 46 00:03:59,072 --> 00:04:03,952 OSOBLIWOŚCI 47 00:04:07,330 --> 00:04:09,458 Cieszę się, że dzięki panu Yoshitake 48 00:04:09,666 --> 00:04:11,001 walczę dopiero teraz. 49 00:04:11,126 --> 00:04:12,586 YOSHIRO YOSHITAKE 50 00:04:13,295 --> 00:04:17,466 Im więcej pojedynków obejrzę, tym więcej technik mogę opanować. 51 00:04:18,049 --> 00:04:21,845 Z każdą kolejną walką jestem coraz silniejszy. 52 00:04:22,637 --> 00:04:26,016 Nie chwal dnia przed zachodem słońca. 53 00:04:26,725 --> 00:04:28,685 Mało zabawne. 54 00:04:29,436 --> 00:04:30,979 Zajmij pozycję, cieniasie. 55 00:04:31,688 --> 00:04:34,566 Wykorzystuj moce innych, ile tylko chcesz. 56 00:04:36,276 --> 00:04:39,070 Chiba skłamał dwukrotnie. 57 00:04:39,571 --> 00:04:44,451 Po pierwsze może jedynie naśladować technikę swojego celu, 58 00:04:44,910 --> 00:04:46,536 nie może posiąść jego mocy, 59 00:04:46,620 --> 00:04:51,249 np. techniki Uwalniania Klanu Kure czy Żylety Lihita. 60 00:04:51,625 --> 00:04:54,127 Nawet jeśli odtworzy daną technikę 1:1, 61 00:04:54,336 --> 00:04:58,131 jego siła fizyczna pozostanie taka sama. 62 00:04:58,840 --> 00:05:04,304 Po drugie na tę chwilę obserwował zmagania 24 zawodników. 63 00:05:04,679 --> 00:05:08,517 Nie jest jednak w stanie wykorzystać tej wiedzy w praktyce. 64 00:05:09,142 --> 00:05:11,686 Ale to wystarczy, by wygrał. 65 00:05:12,354 --> 00:05:13,438 Hatsumi widzi w Chibie 66 00:05:14,105 --> 00:05:20,695 o wiele większego potwora, niż jest w rzeczywistości. 67 00:05:21,613 --> 00:05:25,075 Człowieka, który może użyć każdej techniki, jaką widział. 68 00:05:25,826 --> 00:05:27,077 Gotowi? 69 00:05:27,911 --> 00:05:31,957 Po tej rundzie będę miał zapamiętane wszystkie ruchy przeciwników 70 00:05:32,541 --> 00:05:35,836 i będę mógł je wykorzystywać w pojedynkach. 71 00:05:37,087 --> 00:05:42,634 Dziś muszą mi wystarczyć te techniki, które ukradłem do tej pory. 72 00:05:44,177 --> 00:05:47,055 Zaczynajmy. 73 00:05:47,514 --> 00:05:49,307 Ta postawa! 74 00:05:49,808 --> 00:05:52,143 To Andrews Filho, 75 00:05:52,269 --> 00:05:54,855 najsilniejszy mistrz karate Kidokan. 76 00:05:54,938 --> 00:05:57,983 Potrafił zabić jednym ciosem. 77 00:05:59,317 --> 00:06:01,611 Możesz skopiować kogoś, kto nie żyje? 78 00:06:02,404 --> 00:06:06,741 W takim razie nie muszę ci pobłażać. 79 00:06:14,207 --> 00:06:17,085 Koniec walki! Mamy zwycięzcę. 80 00:06:17,210 --> 00:06:19,546 Dwadzieścia sześć sekund od rozpoczęcia 81 00:06:19,921 --> 00:06:23,383 walka dobiegła końca. 82 00:06:25,969 --> 00:06:26,887 Start! 83 00:07:00,629 --> 00:07:02,672 Ciemne Chmury: Potrójne Uderzenie. 84 00:07:03,214 --> 00:07:04,799 Dobranoc, 85 00:07:05,175 --> 00:07:06,718 aktorzyno. 86 00:07:07,886 --> 00:07:10,931 Koniec walki! Mamy zwycięzcę. 87 00:07:11,890 --> 00:07:14,684 To... koniec! 88 00:07:14,809 --> 00:07:19,230 Zwycięzcą 13. pojedynku jest Sen Hatsumi, znany jako Pływająca Chmura. 89 00:07:19,689 --> 00:07:23,109 Pokonanie przeciwnika zajęło mu jedynie 26 sekund. 90 00:07:23,193 --> 00:07:25,236 Sen Hatsumi jest naprawdę silny! 91 00:07:26,446 --> 00:07:29,407 Dokonał złego wyboru. 92 00:07:29,616 --> 00:07:30,492 T. WAKATSUKI 93 00:07:30,617 --> 00:07:32,744 - Co? - Zastosował technikę aikido. 94 00:07:32,869 --> 00:07:33,828 JUN SEKIBAYASHI 95 00:07:33,912 --> 00:07:34,996 To był błąd. 96 00:07:35,997 --> 00:07:41,169 Strategia walki Sena bazuje na jego własnym stylu aikido. 97 00:07:42,087 --> 00:07:46,091 Chiba niepotrzebnie odparł atak w tym samym stylu. 98 00:07:46,633 --> 00:07:49,135 Ten facet umie tylko naśladować. 99 00:07:49,928 --> 00:07:53,890 Pojedynczy błąd może kosztować cię wszystko. 100 00:07:54,182 --> 00:07:55,141 Witaj... 101 00:07:55,850 --> 00:07:57,727 na Igrzyskach Śmierci Kengan. 102 00:07:59,229 --> 00:08:00,397 Proszę, proszę. 103 00:08:00,730 --> 00:08:02,023 HIDEKI NOGI NOGI GROUP 104 00:08:02,107 --> 00:08:03,400 Czego chce ode mnie 105 00:08:03,775 --> 00:08:05,527 takie zero jak ty? 106 00:08:05,819 --> 00:08:08,029 Nie wymądrzaj się. 107 00:08:08,488 --> 00:08:10,532 To jeszcze nie koniec! 108 00:08:10,699 --> 00:08:14,285 Pewnego dnia cię pokonam. 109 00:08:15,495 --> 00:08:18,540 Widzę, że wyluzowany z ciebie gość. 110 00:08:18,915 --> 00:08:22,627 Ale chyba nie do końca rozumiesz swoją sytuację. 111 00:08:22,877 --> 00:08:23,753 Co? 112 00:08:23,878 --> 00:08:28,216 Podobno dopuściłeś się przemocy fizycznej przed pojedynkiem. 113 00:08:28,299 --> 00:08:31,511 Nie udawaj. Wiem, że nasłałeś na mnie zabójcę. 114 00:08:32,012 --> 00:08:35,765 Chciałeś mi w ten sposób pogrozić, ale niestety masz pecha. 115 00:08:36,057 --> 00:08:38,018 Każdy kij ma dwa końce. 116 00:08:38,518 --> 00:08:41,187 Nie podniecaj się tak tą wygraną. 117 00:08:41,271 --> 00:08:43,064 Wyciągnę od niego zeznania 118 00:08:43,189 --> 00:08:45,900 i wyeliminuję Nogi Group z turnieju. 119 00:08:46,234 --> 00:08:49,320 Jesteś pewien, że chcesz to zrobić? 120 00:08:49,571 --> 00:08:55,410 W ten sposób możesz utracić członkostwo w Stowarzyszeniu Kengan. 121 00:08:55,577 --> 00:08:56,453 Co? 122 00:08:56,578 --> 00:08:59,622 Mężczyzna, którego kazałeś napaść swoim ludziom, 123 00:09:00,373 --> 00:09:04,419 od wczoraj jest członkiem Stowarzyszenia Kengan. 124 00:09:04,669 --> 00:09:06,588 Poleciłem go. 125 00:09:06,755 --> 00:09:07,630 Co? 126 00:09:07,756 --> 00:09:10,842 Jak wiesz, Yoshitake, 127 00:09:11,593 --> 00:09:14,262 nieoficjalne pojedynki są tutaj zakazane. 128 00:09:14,471 --> 00:09:16,306 Jeśli to się wyda, 129 00:09:16,514 --> 00:09:21,978 Yoshitake Real Estate zostanie na zawsze wyrzucone ze Stowarzyszenia. 130 00:09:22,562 --> 00:09:24,814 A więc to tak. Chciałeś mnie wrobić? 131 00:09:24,939 --> 00:09:28,109 Planowałeś to od samego początku, prawda? 132 00:09:28,234 --> 00:09:30,945 Wszystko ukartowałeś. 133 00:09:31,488 --> 00:09:34,365 Nie obrażaj mnie. 134 00:09:34,949 --> 00:09:39,704 Ja tylko rekomendowałem jego kandydaturę do Stowarzyszenia. 135 00:09:40,288 --> 00:09:42,373 Dlaczego, Nogi? Nie rozumiem. 136 00:09:42,540 --> 00:09:47,545 Mogłeś mnie po prostu zmusić do oddania walki walkowerem. 137 00:09:47,962 --> 00:09:52,300 Hatsumi nie musiałby tracić energii. 138 00:09:52,425 --> 00:09:53,635 Dlaczego? 139 00:09:55,470 --> 00:09:57,764 Nic nie rozumiesz. 140 00:09:58,973 --> 00:10:01,059 Zawodnicy są tylko pionkami. 141 00:10:01,643 --> 00:10:04,229 Obserwujemy ich walki, by ocenić, 142 00:10:04,479 --> 00:10:06,815 który jest najsilniejszy. 143 00:10:07,357 --> 00:10:12,654 Gdyby Sen przegrał z Chibą, Yoshitake Real Estate 144 00:10:12,737 --> 00:10:17,075 otrzymałoby wsparcie od Nogi Group. 145 00:10:17,367 --> 00:10:20,829 Nawet gdybyś wygrał turniej, 146 00:10:21,121 --> 00:10:26,209 zmusiłbym cię, byś mianował mnie prezesem stowarzyszenia. 147 00:10:28,503 --> 00:10:30,797 Zapamiętaj to sobie, chłopcze. 148 00:10:31,506 --> 00:10:34,634 Należymy do różnych klas. 149 00:10:36,469 --> 00:10:40,890 Powitajmy uczestników 14. pojedynku! 150 00:10:41,891 --> 00:10:44,310 Niektórzy nazywają go Lekarzem Mordercą. 151 00:10:44,769 --> 00:10:47,647 Inni mówią na niego Doktor Śmierć. 152 00:10:48,022 --> 00:10:52,610 Wysłannik Śmierci złożył niezapowiedzianą wizytę na turnieju. 153 00:10:53,069 --> 00:10:56,656 Prowadzi swoich pacjentów prosto do piekła. 154 00:10:57,031 --> 00:11:00,451 Piekielne wrota wkrótce staną otworem. 155 00:11:00,910 --> 00:11:04,581 Mierzy 174 cm wzrostu i waży 62 kilogramy. 156 00:11:04,706 --> 00:11:07,417 To jego debiutancki pojedynek kengan. 157 00:11:07,625 --> 00:11:09,919 Reprezentant University of Teito, 158 00:11:10,253 --> 00:11:16,050 znany jako Patolog, Hajime Hanafusa! 159 00:11:19,971 --> 00:11:21,014 HAJIME HANAFUSA 160 00:11:21,097 --> 00:11:22,724 Uwielbiam to miejsce. 161 00:11:23,391 --> 00:11:26,227 Powietrze wypełnia zapach śmierci. 162 00:11:27,187 --> 00:11:29,480 YUKIO DAZAI UNIVERSITY OF TEITO 163 00:11:30,064 --> 00:11:34,569 Kolejny zawodnik jest równie utalentowanym zabójcą. 164 00:11:35,195 --> 00:11:39,657 Ten zabijający gołymi rękami seryjny morderca jest jednym z najgroźniejszych 165 00:11:39,866 --> 00:11:42,327 przestępców w historii Japonii. 166 00:11:42,577 --> 00:11:45,330 W młodości studiował medycynę. 167 00:11:45,663 --> 00:11:49,626 Po 30 latach zabójca powraca. 168 00:11:50,251 --> 00:11:53,880 Mierzy 201 cm wzrostu i waży 147 kilogramów. 169 00:11:54,005 --> 00:11:56,799 To jego debiutancki pojedynek kengan. 170 00:11:57,050 --> 00:12:01,930 Reprezentant Juoh Communications, znany jako Krwawy Kieł, 171 00:12:02,055 --> 00:12:06,226 Yohei Bando! 172 00:12:10,480 --> 00:12:12,273 Y. BANDO JUOH COMMUNICATIONS 173 00:12:12,357 --> 00:12:16,110 Dobry Boże, jak tu głośno. 174 00:12:18,863 --> 00:12:19,781 Hanafusa, 175 00:12:20,323 --> 00:12:23,952 nie zapominaj o swoich obowiązkach. 176 00:12:24,911 --> 00:12:26,371 Cóż za niespodzianka. 177 00:12:26,454 --> 00:12:31,292 Hanafusę wysłał na turniej sam rząd Japonii. 178 00:12:32,043 --> 00:12:35,004 Yohei Bando został skazany na śmierć. 179 00:12:35,129 --> 00:12:39,968 Władze pozwoliły mu na udział w turnieju, bo chcą się go pozbyć. 180 00:12:40,843 --> 00:12:45,306 Jego pierwsza egzekucja miała miejsce 25 lat temu. 181 00:12:46,015 --> 00:12:50,979 Wisiał na stryczku 90 minut, a mimo to przeżył. 182 00:12:52,230 --> 00:12:57,610 Każdy kolejny minister sprawiedliwości wydawał nakaz egzekucji, 183 00:12:57,944 --> 00:13:02,740 ale jemu udało się przeżyć wszystkie 45 z nich. 184 00:13:03,241 --> 00:13:06,995 Od 25 lat czeka na wykonanie wyroku. 185 00:13:07,829 --> 00:13:12,500 W Japonii jedyną dozwoloną metodą egzekucji jest powieszenie. 186 00:13:12,917 --> 00:13:15,670 Jeżeli więźnia nie da się powiesić, 187 00:13:16,254 --> 00:13:19,132 oznacza to porażkę wymiaru sprawiedliwości. 188 00:13:19,215 --> 00:13:20,508 MIN. SPRAWIEDLIWOŚCI 189 00:13:20,967 --> 00:13:22,510 PREZES JUOH COMMUNICATIONS 190 00:13:22,593 --> 00:13:25,763 Wraz z nim na turniej wysłano płatnego zabójcę. 191 00:13:26,055 --> 00:13:28,933 Nie jestem zaskoczony. 192 00:13:30,518 --> 00:13:33,688 Trafił mi się mniejszy przeciwnik, niż zakładałem. 193 00:13:34,314 --> 00:13:36,858 Zastanawiam się, co z tobą począć. 194 00:13:36,941 --> 00:13:39,402 Człowiek, któremu niestraszny stryczek. 195 00:13:39,902 --> 00:13:41,154 Kuszące. 196 00:13:41,529 --> 00:13:44,365 Z chęcią bym cię pokroił. 197 00:13:44,866 --> 00:13:49,662 Wygląda na to, że nie masz godnego życia. 198 00:13:50,455 --> 00:13:53,958 Ale kto to mówi? 199 00:13:54,709 --> 00:13:55,752 Te oczy... 200 00:13:55,835 --> 00:13:56,919 OHMA I KAZUO 201 00:13:57,211 --> 00:13:58,671 Są takie same... 202 00:13:58,755 --> 00:14:00,465 ATAK NA SIEDZIBĘ YAKUZY 203 00:14:00,548 --> 00:14:02,675 ...choć on sam bardzo się zmienił. 204 00:14:04,052 --> 00:14:05,928 To z pewnością... 205 00:14:07,055 --> 00:14:09,182 Yohei Bando. 206 00:14:10,224 --> 00:14:11,184 Zająć pozycje. 207 00:14:14,228 --> 00:14:15,480 Co? 208 00:14:15,855 --> 00:14:17,065 Co jest? 209 00:14:19,400 --> 00:14:21,402 Nie jestem wojownikiem. 210 00:14:21,652 --> 00:14:23,321 Nie muszę zajmować pozycji. 211 00:14:23,905 --> 00:14:25,823 Ma rację. 212 00:14:25,990 --> 00:14:28,701 Ja też zostanę przy moim stylu. 213 00:14:28,785 --> 00:14:32,163 Dobrze. Róbcie, co chcecie. Zaczynajcie! 214 00:14:32,705 --> 00:14:36,542 Źle mi z tym, ale nie mam wyboru. 215 00:14:36,793 --> 00:14:38,920 Cóż... 216 00:14:39,212 --> 00:14:41,506 Będę musiał zabić tego chłystka. 217 00:14:47,470 --> 00:14:50,932 I ty mówisz, że nie jesteś wojownikiem? 218 00:14:51,140 --> 00:14:53,142 Trafiłeś w moje akupunkty. 219 00:14:53,810 --> 00:14:57,563 W sztukach walki mówią na to „Chin Na”, prawda? 220 00:14:58,356 --> 00:15:00,441 Widać, że studiowałeś medycynę 221 00:15:00,608 --> 00:15:02,443 i uważałeś na zajęciach. 222 00:15:03,111 --> 00:15:06,364 W moim stylu wykorzystuję techniki Lingshu Chin Na. 223 00:15:07,448 --> 00:15:09,450 Czym jest Lingshu Chin Na? 224 00:15:10,201 --> 00:15:15,039 To najstarsza forma Chin Na, o której mowa w starożytnym traktacie medycznym. 225 00:15:15,706 --> 00:15:17,542 Używając palców jak igieł, 226 00:15:17,834 --> 00:15:21,796 zawodnik trafia w kluczowe akupunkty i meridiany przeciwnika. 227 00:15:22,463 --> 00:15:26,259 Mówi się, że mistrz Lingshu Chin Na 228 00:15:26,342 --> 00:15:29,804 potrafi powalić przeciwnika jednym uderzeniem. 229 00:15:30,471 --> 00:15:32,348 Brzmi logicznie. 230 00:15:32,598 --> 00:15:36,352 To jeden ze skutecznych środków na pokonanie mnie, 231 00:15:36,436 --> 00:15:38,521 kogoś o wiele silniejszego. 232 00:15:38,938 --> 00:15:39,856 „Środków”? 233 00:15:41,315 --> 00:15:42,567 Dokładnie. 234 00:15:43,151 --> 00:15:46,487 Sztuki walki to jedynie środek do celu. 235 00:15:46,863 --> 00:15:51,242 Celem jest rozkrojenie cię na części. 236 00:15:56,205 --> 00:15:58,791 Jego ciosy są naprawdę mocne. 237 00:15:59,292 --> 00:16:02,211 Dzięki drobnej budowie ciała szybko się rusza. 238 00:16:03,004 --> 00:16:07,049 Hanafusa bawi się z Bandem! 239 00:16:07,592 --> 00:16:08,968 Dobry Boże. 240 00:16:09,051 --> 00:16:11,512 Jest naprawdę szybki. 241 00:16:11,888 --> 00:16:13,764 Co za ból. 242 00:16:14,348 --> 00:16:19,145 Normalny człowiek nie mógłby walczyć w takim stanie. 243 00:16:20,146 --> 00:16:23,733 Czy jego masywne mięśnie uniemożliwiają mi trafienie głębiej? 244 00:16:24,275 --> 00:16:26,569 Bardzo interesujące. 245 00:16:27,278 --> 00:16:29,655 Zrobiłbym wszystko, by go pokroić. 246 00:16:31,616 --> 00:16:34,994 Dlatego nie mogę go za bardzo zranić. 247 00:16:35,495 --> 00:16:37,288 Moim celem jest... twój yamen. 248 00:16:38,831 --> 00:16:40,291 OSTATECZNY CIOS 249 00:16:41,167 --> 00:16:43,836 Już nigdy nie będziesz przytomny. 250 00:16:44,629 --> 00:16:48,090 Teraz mogę przeprowadzić sekcję. 251 00:16:49,759 --> 00:16:53,513 Otwarte złamanie palca wskazującego i środkowego. 252 00:16:54,430 --> 00:16:57,683 Normalny człowiek w tej sytuacji zwijałby się z bólu. 253 00:16:58,476 --> 00:17:01,729 Ale ty nie jesteś normalny. 254 00:17:02,522 --> 00:17:06,776 To tak jak ja. 255 00:17:07,568 --> 00:17:08,986 Na pewno. 256 00:17:09,320 --> 00:17:12,240 Kręgi szyjne to istotny punkt w ciele. 257 00:17:12,365 --> 00:17:15,952 Nie da się ich chronić wyłącznie mięśniami. 258 00:17:16,744 --> 00:17:20,206 Odpowiedź jest tylko jedna. 259 00:17:20,623 --> 00:17:21,916 Panie Bando... 260 00:17:22,792 --> 00:17:27,255 pana stawy są nadzwyczaj giętkie, prawda? 261 00:17:28,297 --> 00:17:32,176 Gdy uderzyłem w twój yamen, akupunkt na karku, 262 00:17:32,343 --> 00:17:37,223 złapałeś moje palce między kość potyliczną i kręgi szyjne i je złamałeś. 263 00:17:38,099 --> 00:17:41,852 Zakres ruchu twoich stawów to około 140 stopni. 264 00:17:42,603 --> 00:17:44,438 I jak, panie Bando? 265 00:17:44,939 --> 00:17:47,483 Dobrze wnioskuję? 266 00:17:48,609 --> 00:17:50,361 Jestem pod wrażeniem. 267 00:17:51,070 --> 00:17:52,446 To prawda. 268 00:17:52,947 --> 00:17:58,661 Mój zakres ruchu stawów jest zupełnie inny niż u zwykłych ludzi. 269 00:17:58,744 --> 00:18:00,329 - Matko! - Jezu! 270 00:18:00,496 --> 00:18:02,915 Przekręcił sobie kark! 271 00:18:03,791 --> 00:18:09,714 Zakończmy tę bitwę między dwoma dziwakami. 272 00:18:10,881 --> 00:18:16,429 Obawiam się, że będę musiał cię zabić. Nie znam innego sposobu. 273 00:18:16,637 --> 00:18:17,555 KOKOMI YOSHIZAWA 274 00:18:17,638 --> 00:18:18,764 Doktorze, uciekaj! 275 00:18:26,188 --> 00:18:27,607 Zaskoczony? 276 00:18:28,065 --> 00:18:29,317 To mój... 277 00:18:32,111 --> 00:18:34,238 as w rękawie. 278 00:18:34,405 --> 00:18:37,825 I jak? Czyż nie są imponujące? 279 00:18:38,284 --> 00:18:41,078 - Nie! - To miecz! 280 00:18:41,454 --> 00:18:47,084 Z dłoni Hanafusy wystaje para mieczy. 281 00:18:47,793 --> 00:18:51,505 Wyrzeźbiłem je z moich kości udowych. 282 00:18:51,964 --> 00:18:55,676 Sam wszystko zaprojektowałem, wyciąłem kość, obrobiłem 283 00:18:55,760 --> 00:18:57,928 i przeprowadziłem na sobie operację. 284 00:18:59,930 --> 00:19:01,349 To była świetna zabawa. 285 00:19:01,891 --> 00:19:03,809 To dopuszczalne? 286 00:19:04,352 --> 00:19:06,103 Oczywiście, że tak. 287 00:19:06,520 --> 00:19:08,939 Są częścią mojego ciała. 288 00:19:09,357 --> 00:19:12,026 Obrażę się, jeśli uznasz je za broń. 289 00:19:14,695 --> 00:19:16,447 M. KATAHARA PREZES STOW. KENGAN 290 00:19:16,572 --> 00:19:19,825 „Częścią ciała”? Niezłe. 291 00:19:21,786 --> 00:19:23,871 Wiedziałem. 292 00:19:24,705 --> 00:19:27,500 Najpierw nie zareagował na złamanie palców. 293 00:19:27,833 --> 00:19:29,502 A teraz jeszcze to. 294 00:19:30,544 --> 00:19:31,754 Panie Hanafusa, 295 00:19:32,338 --> 00:19:35,424 nie czuje pan bólu, prawda? 296 00:19:37,259 --> 00:19:42,848 Bando słusznie wywnioskował, że Hajime Hanafusa nie czuje bólu. 297 00:19:43,808 --> 00:19:49,188 Wykonał na sobie operację mającą na celu upośledzenie funkcji podwzgórza 298 00:19:49,563 --> 00:19:53,067 i zupełne zablokowanie uczucia bólu. 299 00:19:53,818 --> 00:19:54,902 To oznacza... 300 00:19:55,653 --> 00:19:59,657 że Hajime Hanafusy nie da się pokonać, o ile się go nie zabije. 301 00:20:04,036 --> 00:20:05,454 Jezu. 302 00:20:05,955 --> 00:20:07,957 Co za facet. 303 00:20:10,501 --> 00:20:13,462 Cieszę się, że poznałem kogoś takiego jak ja. 304 00:20:14,046 --> 00:20:17,425 Mam gdzieś, czy wygram, czy przegram. 305 00:20:17,758 --> 00:20:20,720 Czuję się, jakbym był na haju. 306 00:20:21,512 --> 00:20:22,930 Panie Bando, 307 00:20:23,431 --> 00:20:26,934 zechce mi pan zrobić przyjemność i umrze? 308 00:20:30,563 --> 00:20:34,942 Ta siła... i huk... 309 00:20:35,776 --> 00:20:38,487 Wstrzyknął sobie w pięty sprężony gaz? 310 00:20:43,951 --> 00:20:47,413 Powinieneś pójść do psychiatry, 311 00:20:47,621 --> 00:20:50,082 o ile przetrwasz ten pojedynek. 312 00:20:50,624 --> 00:20:52,460 Nie obrażaj mnie. 313 00:20:52,710 --> 00:20:54,628 Jestem lekarzem. 314 00:20:55,004 --> 00:20:58,507 Sam mogę zdiagnozować swój stan psychiczny. 315 00:21:00,468 --> 00:21:03,012 Obiektywnie rzecz ujmując, 316 00:21:03,596 --> 00:21:06,015 daleko mi do normalności! 317 00:21:09,101 --> 00:21:11,061 Tak myślałem. 318 00:21:23,407 --> 00:21:24,325 To... 319 00:21:24,533 --> 00:21:26,535 To koniec! 320 00:21:26,744 --> 00:21:31,499 Bando złamał Hanafusie kark! 321 00:21:32,374 --> 00:21:37,755 Życie Hanafusy wisi na włosku. 322 00:21:38,839 --> 00:21:40,341 Mało brakowało. 323 00:21:41,133 --> 00:21:44,762 Próbował dźgnąć mnie w splot słoneczny. 324 00:21:45,471 --> 00:21:47,348 To była dobra decyzja. 325 00:21:47,973 --> 00:21:51,685 W przypadku ataku na tułów trudno mi zrobić unik, 326 00:21:52,102 --> 00:21:57,399 zwłaszcza jeśli chodzi o takie miejsca jak splot słoneczny. 327 00:21:59,151 --> 00:22:03,531 Gdybym szybko nie przestawił kręgosłupa, 328 00:22:04,782 --> 00:22:07,743 - byłoby już po mnie. - Nosze! Szybko! 329 00:22:11,497 --> 00:22:14,959 Brawo, Bando. Dobra robota. 330 00:22:15,417 --> 00:22:19,713 Jesteś lekko ranny, ale nie wygląda to na nic poważnego. 331 00:22:20,089 --> 00:22:22,633 Oby w kolejnej rundzie było równie dobrze. 332 00:22:23,175 --> 00:22:27,221 Głupi lekarz! Czemu musiał zginąć? 333 00:22:27,346 --> 00:22:32,351 Nie zdążyłam mu się odwdzięczyć za uratowanie mojego brata. 334 00:22:32,685 --> 00:22:33,769 KARURA KURE 335 00:22:33,853 --> 00:22:35,312 Nic już nie poradzimy. 336 00:22:35,938 --> 00:22:39,525 Nic nie wróci mu życia. 337 00:22:40,067 --> 00:22:42,736 Paskudna sprawa, Hanafusa. 338 00:22:43,487 --> 00:22:44,697 Panie Dazai! 339 00:22:44,780 --> 00:22:46,574 Jak pan może tak mówić? 340 00:22:46,740 --> 00:22:51,078 Dr Hanafusa walczył na śmierć i życie! 341 00:22:51,370 --> 00:22:52,246 To prawda. 342 00:22:52,705 --> 00:22:56,458 Sprawdźmy zatem, czy było warto. 343 00:22:56,876 --> 00:22:57,918 Co? 344 00:22:58,419 --> 00:23:00,254 Panie Dazai? 345 00:23:01,005 --> 00:23:02,840 Co pan... 346 00:23:05,467 --> 00:23:07,845 Wróciłem. 347 00:23:09,680 --> 00:23:12,182 Bałem się, że to już koniec. 348 00:23:12,266 --> 00:23:13,601 Doktorze! 349 00:23:13,726 --> 00:23:16,437 Co? Nie umarł pan? 350 00:23:17,438 --> 00:23:20,566 Pani Yoshizawa, przecież wie pani, że jestem lekarzem. 351 00:23:20,900 --> 00:23:25,362 Na wypadek nieprzewidzianych zdarzeń zmodyfikowałem swoje ciało, 352 00:23:26,071 --> 00:23:30,409 wszczepiając sobie rozrusznik serca. 353 00:23:30,576 --> 00:23:33,370 Rozumiem. 354 00:23:33,579 --> 00:23:35,414 Nie mam żadnych pytań. 355 00:23:36,040 --> 00:23:38,709 Ale szczerze, 356 00:23:39,209 --> 00:23:43,589 jeden skręt kręgów szyjnych więcej i byłoby po mnie. 357 00:23:43,839 --> 00:23:46,967 Jak poszło? 358 00:23:49,011 --> 00:23:50,512 Nie martw się. 359 00:23:51,055 --> 00:23:53,098 Yohei Bando... 360 00:23:53,349 --> 00:23:57,227 niebawem umrze. 361 00:23:58,646 --> 00:24:00,022 Co jest, Bando? 362 00:24:00,689 --> 00:24:02,274 A więc jednak. 363 00:24:02,858 --> 00:24:06,487 Zaskakuje do samego końca. 364 00:24:07,613 --> 00:24:09,615 Tamte słowa... 365 00:24:10,282 --> 00:24:13,786 Mam gdzieś, czy wygram, czy przegram. 366 00:24:13,911 --> 00:24:19,959 Wtedy myślałem, że przemawia przez niego natura szaleńca. 367 00:24:20,626 --> 00:24:22,836 Znaczenie jego słów było jednak inne. 368 00:24:22,920 --> 00:24:27,633 Jego plan pozbawienia mnie życia został już zrealizowany. 369 00:24:28,092 --> 00:24:29,385 Patrząc po objawach, 370 00:24:29,843 --> 00:24:32,513 to pewnie wirus atakujący układ nerwowy 371 00:24:33,097 --> 00:24:36,183 przenoszony przez krew. 372 00:24:36,475 --> 00:24:41,939 Pewnie zaraził mnie, raniąc mnie swoimi mieczami. 373 00:24:42,481 --> 00:24:43,440 Tak. 374 00:24:43,774 --> 00:24:45,317 Przed pojedynkiem 375 00:24:45,943 --> 00:24:49,905 wstrzyknąłem sobie śmiertelny wirus. 376 00:24:50,030 --> 00:24:53,033 Nie bał się pan, że też zginie? 377 00:24:53,242 --> 00:24:54,952 Bez obaw. 378 00:24:55,661 --> 00:24:59,665 Wstrzyknąłem sobie od razu przeciwciała. 379 00:25:00,791 --> 00:25:02,251 Rozumiem. 380 00:25:02,543 --> 00:25:06,880 Jeśli dowiem się, co to za wirus, może się z tego wykaraskam. 381 00:25:07,089 --> 00:25:11,510 Niestety tutejszy szpital nie wygląda najlepiej. 382 00:25:12,219 --> 00:25:14,555 Tego właśnie chciał, prawda? 383 00:25:15,264 --> 00:25:17,016 Panie Hanafusa, 384 00:25:17,099 --> 00:25:21,687 zwycięstwo w tym pojedynku należy... do pana. 385 00:25:22,896 --> 00:25:26,900 Tamtego dnia, po 25 latach od zapadnięcia wyroku, 386 00:25:27,192 --> 00:25:31,572 egzekucja Yohei Banda wreszcie zakończyła się sukcesem. 387 00:25:36,035 --> 00:25:37,119 W NASTĘPNYM ODCINKU 388 00:25:37,244 --> 00:25:41,749 Tępy, chudy, bezużyteczny Kaneda walczy z Tajskim Bogiem Wojny. 389 00:25:41,874 --> 00:25:43,584 Kieruje nim żądza władzy. 390 00:25:44,126 --> 00:25:46,211 Nie wycofuj się. Nie bój się.