1
00:00:06,215 --> 00:00:10,010
NETFLIX — ORYGINALNY SERIAL ANIME
2
00:00:14,181 --> 00:00:15,682
S. HATSUMI
REP. NOGI GROUP
3
00:00:15,766 --> 00:00:17,601
Kim ty jesteś, do cholery?
4
00:00:19,770 --> 00:00:21,021
Ja?
5
00:00:22,523 --> 00:00:24,233
Jestem każdym i nikim.
6
00:00:25,317 --> 00:00:26,527
Mówią na mnie...
7
00:00:27,361 --> 00:00:29,488
Człowiek Bez Twarzy.
8
00:00:30,364 --> 00:00:32,407
„Człowiek Bez Twarzy”?
9
00:00:32,991 --> 00:00:35,035
Brzmi tandetnie.
10
00:00:35,661 --> 00:00:40,123
Poza tym przecież
wyraźnie widzę twoją twarz.
11
00:00:40,582 --> 00:00:41,667
Tak?
12
00:00:42,668 --> 00:00:44,920
Jesteś pewien?
13
00:00:46,088 --> 00:00:47,005
Chwileczkę.
14
00:00:47,089 --> 00:00:48,423
T. IIDA – G. WONGSAWAT
15
00:00:48,590 --> 00:00:49,466
Czy to ja?
16
00:00:50,425 --> 00:00:51,635
- Ten ruch!
- Co?
17
00:00:51,802 --> 00:00:52,803
JERRY TYSON
18
00:00:53,303 --> 00:00:55,305
Rusza się identycznie jak Gaolan.
19
00:00:55,764 --> 00:00:57,474
To nie na pokaz.
20
00:00:58,141 --> 00:01:01,436
Jego styl to boks.
21
00:01:02,896 --> 00:01:04,439
Nie zrozum mnie źle.
22
00:01:04,856 --> 00:01:08,652
Mogę być kimś więcej, niż tylko bokserem.
23
00:01:08,860 --> 00:01:09,736
NAOYA OHKUBO
24
00:01:09,820 --> 00:01:11,071
To mój styl!
25
00:01:11,154 --> 00:01:13,490
Zaskoczony, co?
26
00:01:14,116 --> 00:01:16,618
Zmienił nawet ton głosu i zachowanie.
27
00:01:17,160 --> 00:01:20,581
Zdradzę ci mój sekret.
28
00:01:21,540 --> 00:01:22,833
Jestem aktorem...
29
00:01:22,958 --> 00:01:24,585
T. CHIBA
YOSHITAKE REAL ESTATE
30
00:01:24,668 --> 00:01:25,877
...z podziemia.
31
00:01:26,420 --> 00:01:30,632
W podziemiu niektórych ludzi
nazywa się aktorami.
32
00:01:31,133 --> 00:01:36,888
Wcielając się w inne postaci, mogą
bezkarnie brać udział w przestępstwach.
33
00:01:37,514 --> 00:01:38,890
Słyszałem, że...
34
00:01:39,308 --> 00:01:43,312
niektórzy aktorzy podziemia
specjalizują się w scenach walki.
35
00:01:44,313 --> 00:01:47,524
Ten ma wyraźnie bojowe nastawienie.
36
00:01:48,066 --> 00:01:53,071
Potrafię skopiować każdy ruch.
Wystarczy, że zobaczę go raz.
37
00:01:53,155 --> 00:01:57,534
Do tej pory w turnieju
wystąpiło 22 zawodników.
38
00:01:57,951 --> 00:02:03,665
Widziałem walki Gaolana Wongsawata
i Naoyi Ohkuby.
39
00:02:04,166 --> 00:02:08,337
Opanowałem 24 style walki.
40
00:02:08,920 --> 00:02:10,756
Innymi słowy
41
00:02:11,006 --> 00:02:14,051
potrafię uderzać jak Gaolan,
atakować jak Sekibayashi
42
00:02:14,343 --> 00:02:16,553
i walczyć w parterze jak Cosmo Imai.
43
00:02:17,304 --> 00:02:18,680
Rozumiesz?
44
00:02:19,056 --> 00:02:21,683
Twoim przeciwnikiem
nie jest Takayuki Chiba,
45
00:02:23,143 --> 00:02:27,356
tylko chimera 24 zawodników.
46
00:03:59,072 --> 00:04:03,952
OSOBLIWOŚCI
47
00:04:07,330 --> 00:04:09,458
Cieszę się, że dzięki panu Yoshitake
48
00:04:09,666 --> 00:04:11,001
walczę dopiero teraz.
49
00:04:11,126 --> 00:04:12,586
YOSHIRO YOSHITAKE
50
00:04:13,295 --> 00:04:17,466
Im więcej pojedynków obejrzę,
tym więcej technik mogę opanować.
51
00:04:18,049 --> 00:04:21,845
Z każdą kolejną walką
jestem coraz silniejszy.
52
00:04:22,637 --> 00:04:26,016
Nie chwal dnia przed zachodem słońca.
53
00:04:26,725 --> 00:04:28,685
Mało zabawne.
54
00:04:29,436 --> 00:04:30,979
Zajmij pozycję, cieniasie.
55
00:04:31,688 --> 00:04:34,566
Wykorzystuj moce innych, ile tylko chcesz.
56
00:04:36,276 --> 00:04:39,070
Chiba skłamał dwukrotnie.
57
00:04:39,571 --> 00:04:44,451
Po pierwsze może jedynie
naśladować technikę swojego celu,
58
00:04:44,910 --> 00:04:46,536
nie może posiąść jego mocy,
59
00:04:46,620 --> 00:04:51,249
np. techniki Uwalniania Klanu Kure
czy Żylety Lihita.
60
00:04:51,625 --> 00:04:54,127
Nawet jeśli odtworzy daną technikę 1:1,
61
00:04:54,336 --> 00:04:58,131
jego siła fizyczna pozostanie taka sama.
62
00:04:58,840 --> 00:05:04,304
Po drugie na tę chwilę obserwował
zmagania 24 zawodników.
63
00:05:04,679 --> 00:05:08,517
Nie jest jednak w stanie
wykorzystać tej wiedzy w praktyce.
64
00:05:09,142 --> 00:05:11,686
Ale to wystarczy, by wygrał.
65
00:05:12,354 --> 00:05:13,438
Hatsumi widzi w Chibie
66
00:05:14,105 --> 00:05:20,695
o wiele większego potwora,
niż jest w rzeczywistości.
67
00:05:21,613 --> 00:05:25,075
Człowieka, który może użyć
każdej techniki, jaką widział.
68
00:05:25,826 --> 00:05:27,077
Gotowi?
69
00:05:27,911 --> 00:05:31,957
Po tej rundzie będę miał zapamiętane
wszystkie ruchy przeciwników
70
00:05:32,541 --> 00:05:35,836
i będę mógł je wykorzystywać
w pojedynkach.
71
00:05:37,087 --> 00:05:42,634
Dziś muszą mi wystarczyć te techniki,
które ukradłem do tej pory.
72
00:05:44,177 --> 00:05:47,055
Zaczynajmy.
73
00:05:47,514 --> 00:05:49,307
Ta postawa!
74
00:05:49,808 --> 00:05:52,143
To Andrews Filho,
75
00:05:52,269 --> 00:05:54,855
najsilniejszy mistrz karate Kidokan.
76
00:05:54,938 --> 00:05:57,983
Potrafił zabić jednym ciosem.
77
00:05:59,317 --> 00:06:01,611
Możesz skopiować kogoś, kto nie żyje?
78
00:06:02,404 --> 00:06:06,741
W takim razie nie muszę ci pobłażać.
79
00:06:14,207 --> 00:06:17,085
Koniec walki! Mamy zwycięzcę.
80
00:06:17,210 --> 00:06:19,546
Dwadzieścia sześć sekund od rozpoczęcia
81
00:06:19,921 --> 00:06:23,383
walka dobiegła końca.
82
00:06:25,969 --> 00:06:26,887
Start!
83
00:07:00,629 --> 00:07:02,672
Ciemne Chmury: Potrójne Uderzenie.
84
00:07:03,214 --> 00:07:04,799
Dobranoc,
85
00:07:05,175 --> 00:07:06,718
aktorzyno.
86
00:07:07,886 --> 00:07:10,931
Koniec walki! Mamy zwycięzcę.
87
00:07:11,890 --> 00:07:14,684
To... koniec!
88
00:07:14,809 --> 00:07:19,230
Zwycięzcą 13. pojedynku jest Sen Hatsumi,
znany jako Pływająca Chmura.
89
00:07:19,689 --> 00:07:23,109
Pokonanie przeciwnika zajęło mu
jedynie 26 sekund.
90
00:07:23,193 --> 00:07:25,236
Sen Hatsumi jest naprawdę silny!
91
00:07:26,446 --> 00:07:29,407
Dokonał złego wyboru.
92
00:07:29,616 --> 00:07:30,492
T. WAKATSUKI
93
00:07:30,617 --> 00:07:32,744
- Co?
- Zastosował technikę aikido.
94
00:07:32,869 --> 00:07:33,828
JUN SEKIBAYASHI
95
00:07:33,912 --> 00:07:34,996
To był błąd.
96
00:07:35,997 --> 00:07:41,169
Strategia walki Sena bazuje
na jego własnym stylu aikido.
97
00:07:42,087 --> 00:07:46,091
Chiba niepotrzebnie odparł atak
w tym samym stylu.
98
00:07:46,633 --> 00:07:49,135
Ten facet umie tylko naśladować.
99
00:07:49,928 --> 00:07:53,890
Pojedynczy błąd
może kosztować cię wszystko.
100
00:07:54,182 --> 00:07:55,141
Witaj...
101
00:07:55,850 --> 00:07:57,727
na Igrzyskach Śmierci Kengan.
102
00:07:59,229 --> 00:08:00,397
Proszę, proszę.
103
00:08:00,730 --> 00:08:02,023
HIDEKI NOGI
NOGI GROUP
104
00:08:02,107 --> 00:08:03,400
Czego chce ode mnie
105
00:08:03,775 --> 00:08:05,527
takie zero jak ty?
106
00:08:05,819 --> 00:08:08,029
Nie wymądrzaj się.
107
00:08:08,488 --> 00:08:10,532
To jeszcze nie koniec!
108
00:08:10,699 --> 00:08:14,285
Pewnego dnia cię pokonam.
109
00:08:15,495 --> 00:08:18,540
Widzę, że wyluzowany z ciebie gość.
110
00:08:18,915 --> 00:08:22,627
Ale chyba nie do końca
rozumiesz swoją sytuację.
111
00:08:22,877 --> 00:08:23,753
Co?
112
00:08:23,878 --> 00:08:28,216
Podobno dopuściłeś się
przemocy fizycznej przed pojedynkiem.
113
00:08:28,299 --> 00:08:31,511
Nie udawaj.
Wiem, że nasłałeś na mnie zabójcę.
114
00:08:32,012 --> 00:08:35,765
Chciałeś mi w ten sposób pogrozić,
ale niestety masz pecha.
115
00:08:36,057 --> 00:08:38,018
Każdy kij ma dwa końce.
116
00:08:38,518 --> 00:08:41,187
Nie podniecaj się tak tą wygraną.
117
00:08:41,271 --> 00:08:43,064
Wyciągnę od niego zeznania
118
00:08:43,189 --> 00:08:45,900
i wyeliminuję Nogi Group z turnieju.
119
00:08:46,234 --> 00:08:49,320
Jesteś pewien, że chcesz to zrobić?
120
00:08:49,571 --> 00:08:55,410
W ten sposób możesz utracić członkostwo
w Stowarzyszeniu Kengan.
121
00:08:55,577 --> 00:08:56,453
Co?
122
00:08:56,578 --> 00:08:59,622
Mężczyzna, którego kazałeś napaść
swoim ludziom,
123
00:09:00,373 --> 00:09:04,419
od wczoraj jest członkiem
Stowarzyszenia Kengan.
124
00:09:04,669 --> 00:09:06,588
Poleciłem go.
125
00:09:06,755 --> 00:09:07,630
Co?
126
00:09:07,756 --> 00:09:10,842
Jak wiesz, Yoshitake,
127
00:09:11,593 --> 00:09:14,262
nieoficjalne pojedynki są tutaj zakazane.
128
00:09:14,471 --> 00:09:16,306
Jeśli to się wyda,
129
00:09:16,514 --> 00:09:21,978
Yoshitake Real Estate zostanie
na zawsze wyrzucone ze Stowarzyszenia.
130
00:09:22,562 --> 00:09:24,814
A więc to tak. Chciałeś mnie wrobić?
131
00:09:24,939 --> 00:09:28,109
Planowałeś to od samego początku, prawda?
132
00:09:28,234 --> 00:09:30,945
Wszystko ukartowałeś.
133
00:09:31,488 --> 00:09:34,365
Nie obrażaj mnie.
134
00:09:34,949 --> 00:09:39,704
Ja tylko rekomendowałem jego kandydaturę
do Stowarzyszenia.
135
00:09:40,288 --> 00:09:42,373
Dlaczego, Nogi? Nie rozumiem.
136
00:09:42,540 --> 00:09:47,545
Mogłeś mnie po prostu zmusić
do oddania walki walkowerem.
137
00:09:47,962 --> 00:09:52,300
Hatsumi nie musiałby tracić energii.
138
00:09:52,425 --> 00:09:53,635
Dlaczego?
139
00:09:55,470 --> 00:09:57,764
Nic nie rozumiesz.
140
00:09:58,973 --> 00:10:01,059
Zawodnicy są tylko pionkami.
141
00:10:01,643 --> 00:10:04,229
Obserwujemy ich walki, by ocenić,
142
00:10:04,479 --> 00:10:06,815
który jest najsilniejszy.
143
00:10:07,357 --> 00:10:12,654
Gdyby Sen przegrał z Chibą,
Yoshitake Real Estate
144
00:10:12,737 --> 00:10:17,075
otrzymałoby wsparcie od Nogi Group.
145
00:10:17,367 --> 00:10:20,829
Nawet gdybyś wygrał turniej,
146
00:10:21,121 --> 00:10:26,209
zmusiłbym cię,
byś mianował mnie prezesem stowarzyszenia.
147
00:10:28,503 --> 00:10:30,797
Zapamiętaj to sobie, chłopcze.
148
00:10:31,506 --> 00:10:34,634
Należymy do różnych klas.
149
00:10:36,469 --> 00:10:40,890
Powitajmy uczestników 14. pojedynku!
150
00:10:41,891 --> 00:10:44,310
Niektórzy nazywają go Lekarzem Mordercą.
151
00:10:44,769 --> 00:10:47,647
Inni mówią na niego Doktor Śmierć.
152
00:10:48,022 --> 00:10:52,610
Wysłannik Śmierci złożył
niezapowiedzianą wizytę na turnieju.
153
00:10:53,069 --> 00:10:56,656
Prowadzi swoich pacjentów
prosto do piekła.
154
00:10:57,031 --> 00:11:00,451
Piekielne wrota wkrótce staną otworem.
155
00:11:00,910 --> 00:11:04,581
Mierzy 174 cm wzrostu i waży 62 kilogramy.
156
00:11:04,706 --> 00:11:07,417
To jego debiutancki pojedynek kengan.
157
00:11:07,625 --> 00:11:09,919
Reprezentant University of Teito,
158
00:11:10,253 --> 00:11:16,050
znany jako Patolog, Hajime Hanafusa!
159
00:11:19,971 --> 00:11:21,014
HAJIME HANAFUSA
160
00:11:21,097 --> 00:11:22,724
Uwielbiam to miejsce.
161
00:11:23,391 --> 00:11:26,227
Powietrze wypełnia zapach śmierci.
162
00:11:27,187 --> 00:11:29,480
YUKIO DAZAI
UNIVERSITY OF TEITO
163
00:11:30,064 --> 00:11:34,569
Kolejny zawodnik
jest równie utalentowanym zabójcą.
164
00:11:35,195 --> 00:11:39,657
Ten zabijający gołymi rękami seryjny
morderca jest jednym z najgroźniejszych
165
00:11:39,866 --> 00:11:42,327
przestępców w historii Japonii.
166
00:11:42,577 --> 00:11:45,330
W młodości studiował medycynę.
167
00:11:45,663 --> 00:11:49,626
Po 30 latach zabójca powraca.
168
00:11:50,251 --> 00:11:53,880
Mierzy 201 cm wzrostu
i waży 147 kilogramów.
169
00:11:54,005 --> 00:11:56,799
To jego debiutancki pojedynek kengan.
170
00:11:57,050 --> 00:12:01,930
Reprezentant Juoh Communications,
znany jako Krwawy Kieł,
171
00:12:02,055 --> 00:12:06,226
Yohei Bando!
172
00:12:10,480 --> 00:12:12,273
Y. BANDO
JUOH COMMUNICATIONS
173
00:12:12,357 --> 00:12:16,110
Dobry Boże, jak tu głośno.
174
00:12:18,863 --> 00:12:19,781
Hanafusa,
175
00:12:20,323 --> 00:12:23,952
nie zapominaj o swoich obowiązkach.
176
00:12:24,911 --> 00:12:26,371
Cóż za niespodzianka.
177
00:12:26,454 --> 00:12:31,292
Hanafusę wysłał na turniej
sam rząd Japonii.
178
00:12:32,043 --> 00:12:35,004
Yohei Bando został skazany na śmierć.
179
00:12:35,129 --> 00:12:39,968
Władze pozwoliły mu na udział w turnieju,
bo chcą się go pozbyć.
180
00:12:40,843 --> 00:12:45,306
Jego pierwsza egzekucja
miała miejsce 25 lat temu.
181
00:12:46,015 --> 00:12:50,979
Wisiał na stryczku 90 minut,
a mimo to przeżył.
182
00:12:52,230 --> 00:12:57,610
Każdy kolejny minister sprawiedliwości
wydawał nakaz egzekucji,
183
00:12:57,944 --> 00:13:02,740
ale jemu udało się przeżyć
wszystkie 45 z nich.
184
00:13:03,241 --> 00:13:06,995
Od 25 lat czeka na wykonanie wyroku.
185
00:13:07,829 --> 00:13:12,500
W Japonii jedyną dozwoloną metodą
egzekucji jest powieszenie.
186
00:13:12,917 --> 00:13:15,670
Jeżeli więźnia nie da się powiesić,
187
00:13:16,254 --> 00:13:19,132
oznacza to porażkę
wymiaru sprawiedliwości.
188
00:13:19,215 --> 00:13:20,508
MIN. SPRAWIEDLIWOŚCI
189
00:13:20,967 --> 00:13:22,510
PREZES JUOH COMMUNICATIONS
190
00:13:22,593 --> 00:13:25,763
Wraz z nim na turniej
wysłano płatnego zabójcę.
191
00:13:26,055 --> 00:13:28,933
Nie jestem zaskoczony.
192
00:13:30,518 --> 00:13:33,688
Trafił mi się mniejszy przeciwnik,
niż zakładałem.
193
00:13:34,314 --> 00:13:36,858
Zastanawiam się, co z tobą począć.
194
00:13:36,941 --> 00:13:39,402
Człowiek, któremu niestraszny stryczek.
195
00:13:39,902 --> 00:13:41,154
Kuszące.
196
00:13:41,529 --> 00:13:44,365
Z chęcią bym cię pokroił.
197
00:13:44,866 --> 00:13:49,662
Wygląda na to, że nie masz godnego życia.
198
00:13:50,455 --> 00:13:53,958
Ale kto to mówi?
199
00:13:54,709 --> 00:13:55,752
Te oczy...
200
00:13:55,835 --> 00:13:56,919
OHMA I KAZUO
201
00:13:57,211 --> 00:13:58,671
Są takie same...
202
00:13:58,755 --> 00:14:00,465
ATAK NA SIEDZIBĘ YAKUZY
203
00:14:00,548 --> 00:14:02,675
...choć on sam bardzo się zmienił.
204
00:14:04,052 --> 00:14:05,928
To z pewnością...
205
00:14:07,055 --> 00:14:09,182
Yohei Bando.
206
00:14:10,224 --> 00:14:11,184
Zająć pozycje.
207
00:14:14,228 --> 00:14:15,480
Co?
208
00:14:15,855 --> 00:14:17,065
Co jest?
209
00:14:19,400 --> 00:14:21,402
Nie jestem wojownikiem.
210
00:14:21,652 --> 00:14:23,321
Nie muszę zajmować pozycji.
211
00:14:23,905 --> 00:14:25,823
Ma rację.
212
00:14:25,990 --> 00:14:28,701
Ja też zostanę przy moim stylu.
213
00:14:28,785 --> 00:14:32,163
Dobrze. Róbcie, co chcecie. Zaczynajcie!
214
00:14:32,705 --> 00:14:36,542
Źle mi z tym, ale nie mam wyboru.
215
00:14:36,793 --> 00:14:38,920
Cóż...
216
00:14:39,212 --> 00:14:41,506
Będę musiał zabić tego chłystka.
217
00:14:47,470 --> 00:14:50,932
I ty mówisz, że nie jesteś wojownikiem?
218
00:14:51,140 --> 00:14:53,142
Trafiłeś w moje akupunkty.
219
00:14:53,810 --> 00:14:57,563
W sztukach walki
mówią na to „Chin Na”, prawda?
220
00:14:58,356 --> 00:15:00,441
Widać, że studiowałeś medycynę
221
00:15:00,608 --> 00:15:02,443
i uważałeś na zajęciach.
222
00:15:03,111 --> 00:15:06,364
W moim stylu wykorzystuję
techniki Lingshu Chin Na.
223
00:15:07,448 --> 00:15:09,450
Czym jest Lingshu Chin Na?
224
00:15:10,201 --> 00:15:15,039
To najstarsza forma Chin Na, o której mowa
w starożytnym traktacie medycznym.
225
00:15:15,706 --> 00:15:17,542
Używając palców jak igieł,
226
00:15:17,834 --> 00:15:21,796
zawodnik trafia w kluczowe
akupunkty i meridiany przeciwnika.
227
00:15:22,463 --> 00:15:26,259
Mówi się, że mistrz Lingshu Chin Na
228
00:15:26,342 --> 00:15:29,804
potrafi powalić przeciwnika
jednym uderzeniem.
229
00:15:30,471 --> 00:15:32,348
Brzmi logicznie.
230
00:15:32,598 --> 00:15:36,352
To jeden ze skutecznych środków
na pokonanie mnie,
231
00:15:36,436 --> 00:15:38,521
kogoś o wiele silniejszego.
232
00:15:38,938 --> 00:15:39,856
„Środków”?
233
00:15:41,315 --> 00:15:42,567
Dokładnie.
234
00:15:43,151 --> 00:15:46,487
Sztuki walki to jedynie środek do celu.
235
00:15:46,863 --> 00:15:51,242
Celem jest rozkrojenie cię na części.
236
00:15:56,205 --> 00:15:58,791
Jego ciosy są naprawdę mocne.
237
00:15:59,292 --> 00:16:02,211
Dzięki drobnej budowie ciała
szybko się rusza.
238
00:16:03,004 --> 00:16:07,049
Hanafusa bawi się z Bandem!
239
00:16:07,592 --> 00:16:08,968
Dobry Boże.
240
00:16:09,051 --> 00:16:11,512
Jest naprawdę szybki.
241
00:16:11,888 --> 00:16:13,764
Co za ból.
242
00:16:14,348 --> 00:16:19,145
Normalny człowiek nie mógłby
walczyć w takim stanie.
243
00:16:20,146 --> 00:16:23,733
Czy jego masywne mięśnie
uniemożliwiają mi trafienie głębiej?
244
00:16:24,275 --> 00:16:26,569
Bardzo interesujące.
245
00:16:27,278 --> 00:16:29,655
Zrobiłbym wszystko, by go pokroić.
246
00:16:31,616 --> 00:16:34,994
Dlatego nie mogę go za bardzo zranić.
247
00:16:35,495 --> 00:16:37,288
Moim celem jest... twój yamen.
248
00:16:38,831 --> 00:16:40,291
OSTATECZNY CIOS
249
00:16:41,167 --> 00:16:43,836
Już nigdy nie będziesz przytomny.
250
00:16:44,629 --> 00:16:48,090
Teraz mogę przeprowadzić sekcję.
251
00:16:49,759 --> 00:16:53,513
Otwarte złamanie
palca wskazującego i środkowego.
252
00:16:54,430 --> 00:16:57,683
Normalny człowiek w tej sytuacji
zwijałby się z bólu.
253
00:16:58,476 --> 00:17:01,729
Ale ty nie jesteś normalny.
254
00:17:02,522 --> 00:17:06,776
To tak jak ja.
255
00:17:07,568 --> 00:17:08,986
Na pewno.
256
00:17:09,320 --> 00:17:12,240
Kręgi szyjne to istotny punkt w ciele.
257
00:17:12,365 --> 00:17:15,952
Nie da się ich chronić
wyłącznie mięśniami.
258
00:17:16,744 --> 00:17:20,206
Odpowiedź jest tylko jedna.
259
00:17:20,623 --> 00:17:21,916
Panie Bando...
260
00:17:22,792 --> 00:17:27,255
pana stawy są nadzwyczaj giętkie, prawda?
261
00:17:28,297 --> 00:17:32,176
Gdy uderzyłem w twój yamen,
akupunkt na karku,
262
00:17:32,343 --> 00:17:37,223
złapałeś moje palce między kość potyliczną
i kręgi szyjne i je złamałeś.
263
00:17:38,099 --> 00:17:41,852
Zakres ruchu twoich stawów
to około 140 stopni.
264
00:17:42,603 --> 00:17:44,438
I jak, panie Bando?
265
00:17:44,939 --> 00:17:47,483
Dobrze wnioskuję?
266
00:17:48,609 --> 00:17:50,361
Jestem pod wrażeniem.
267
00:17:51,070 --> 00:17:52,446
To prawda.
268
00:17:52,947 --> 00:17:58,661
Mój zakres ruchu stawów
jest zupełnie inny niż u zwykłych ludzi.
269
00:17:58,744 --> 00:18:00,329
- Matko!
- Jezu!
270
00:18:00,496 --> 00:18:02,915
Przekręcił sobie kark!
271
00:18:03,791 --> 00:18:09,714
Zakończmy tę bitwę między dwoma dziwakami.
272
00:18:10,881 --> 00:18:16,429
Obawiam się, że będę musiał cię zabić.
Nie znam innego sposobu.
273
00:18:16,637 --> 00:18:17,555
KOKOMI YOSHIZAWA
274
00:18:17,638 --> 00:18:18,764
Doktorze, uciekaj!
275
00:18:26,188 --> 00:18:27,607
Zaskoczony?
276
00:18:28,065 --> 00:18:29,317
To mój...
277
00:18:32,111 --> 00:18:34,238
as w rękawie.
278
00:18:34,405 --> 00:18:37,825
I jak? Czyż nie są imponujące?
279
00:18:38,284 --> 00:18:41,078
- Nie!
- To miecz!
280
00:18:41,454 --> 00:18:47,084
Z dłoni Hanafusy wystaje para mieczy.
281
00:18:47,793 --> 00:18:51,505
Wyrzeźbiłem je z moich kości udowych.
282
00:18:51,964 --> 00:18:55,676
Sam wszystko zaprojektowałem,
wyciąłem kość, obrobiłem
283
00:18:55,760 --> 00:18:57,928
i przeprowadziłem na sobie operację.
284
00:18:59,930 --> 00:19:01,349
To była świetna zabawa.
285
00:19:01,891 --> 00:19:03,809
To dopuszczalne?
286
00:19:04,352 --> 00:19:06,103
Oczywiście, że tak.
287
00:19:06,520 --> 00:19:08,939
Są częścią mojego ciała.
288
00:19:09,357 --> 00:19:12,026
Obrażę się, jeśli uznasz je za broń.
289
00:19:14,695 --> 00:19:16,447
M. KATAHARA
PREZES STOW. KENGAN
290
00:19:16,572 --> 00:19:19,825
„Częścią ciała”? Niezłe.
291
00:19:21,786 --> 00:19:23,871
Wiedziałem.
292
00:19:24,705 --> 00:19:27,500
Najpierw nie zareagował
na złamanie palców.
293
00:19:27,833 --> 00:19:29,502
A teraz jeszcze to.
294
00:19:30,544 --> 00:19:31,754
Panie Hanafusa,
295
00:19:32,338 --> 00:19:35,424
nie czuje pan bólu, prawda?
296
00:19:37,259 --> 00:19:42,848
Bando słusznie wywnioskował,
że Hajime Hanafusa nie czuje bólu.
297
00:19:43,808 --> 00:19:49,188
Wykonał na sobie operację mającą na celu
upośledzenie funkcji podwzgórza
298
00:19:49,563 --> 00:19:53,067
i zupełne zablokowanie uczucia bólu.
299
00:19:53,818 --> 00:19:54,902
To oznacza...
300
00:19:55,653 --> 00:19:59,657
że Hajime Hanafusy nie da się pokonać,
o ile się go nie zabije.
301
00:20:04,036 --> 00:20:05,454
Jezu.
302
00:20:05,955 --> 00:20:07,957
Co za facet.
303
00:20:10,501 --> 00:20:13,462
Cieszę się,
że poznałem kogoś takiego jak ja.
304
00:20:14,046 --> 00:20:17,425
Mam gdzieś, czy wygram, czy przegram.
305
00:20:17,758 --> 00:20:20,720
Czuję się, jakbym był na haju.
306
00:20:21,512 --> 00:20:22,930
Panie Bando,
307
00:20:23,431 --> 00:20:26,934
zechce mi pan zrobić przyjemność i umrze?
308
00:20:30,563 --> 00:20:34,942
Ta siła... i huk...
309
00:20:35,776 --> 00:20:38,487
Wstrzyknął sobie w pięty sprężony gaz?
310
00:20:43,951 --> 00:20:47,413
Powinieneś pójść do psychiatry,
311
00:20:47,621 --> 00:20:50,082
o ile przetrwasz ten pojedynek.
312
00:20:50,624 --> 00:20:52,460
Nie obrażaj mnie.
313
00:20:52,710 --> 00:20:54,628
Jestem lekarzem.
314
00:20:55,004 --> 00:20:58,507
Sam mogę zdiagnozować
swój stan psychiczny.
315
00:21:00,468 --> 00:21:03,012
Obiektywnie rzecz ujmując,
316
00:21:03,596 --> 00:21:06,015
daleko mi do normalności!
317
00:21:09,101 --> 00:21:11,061
Tak myślałem.
318
00:21:23,407 --> 00:21:24,325
To...
319
00:21:24,533 --> 00:21:26,535
To koniec!
320
00:21:26,744 --> 00:21:31,499
Bando złamał Hanafusie kark!
321
00:21:32,374 --> 00:21:37,755
Życie Hanafusy wisi na włosku.
322
00:21:38,839 --> 00:21:40,341
Mało brakowało.
323
00:21:41,133 --> 00:21:44,762
Próbował dźgnąć mnie w splot słoneczny.
324
00:21:45,471 --> 00:21:47,348
To była dobra decyzja.
325
00:21:47,973 --> 00:21:51,685
W przypadku ataku na tułów
trudno mi zrobić unik,
326
00:21:52,102 --> 00:21:57,399
zwłaszcza jeśli chodzi o takie miejsca
jak splot słoneczny.
327
00:21:59,151 --> 00:22:03,531
Gdybym szybko nie przestawił kręgosłupa,
328
00:22:04,782 --> 00:22:07,743
- byłoby już po mnie.
- Nosze! Szybko!
329
00:22:11,497 --> 00:22:14,959
Brawo, Bando. Dobra robota.
330
00:22:15,417 --> 00:22:19,713
Jesteś lekko ranny,
ale nie wygląda to na nic poważnego.
331
00:22:20,089 --> 00:22:22,633
Oby w kolejnej rundzie było równie dobrze.
332
00:22:23,175 --> 00:22:27,221
Głupi lekarz! Czemu musiał zginąć?
333
00:22:27,346 --> 00:22:32,351
Nie zdążyłam mu się odwdzięczyć
za uratowanie mojego brata.
334
00:22:32,685 --> 00:22:33,769
KARURA KURE
335
00:22:33,853 --> 00:22:35,312
Nic już nie poradzimy.
336
00:22:35,938 --> 00:22:39,525
Nic nie wróci mu życia.
337
00:22:40,067 --> 00:22:42,736
Paskudna sprawa, Hanafusa.
338
00:22:43,487 --> 00:22:44,697
Panie Dazai!
339
00:22:44,780 --> 00:22:46,574
Jak pan może tak mówić?
340
00:22:46,740 --> 00:22:51,078
Dr Hanafusa walczył na śmierć i życie!
341
00:22:51,370 --> 00:22:52,246
To prawda.
342
00:22:52,705 --> 00:22:56,458
Sprawdźmy zatem, czy było warto.
343
00:22:56,876 --> 00:22:57,918
Co?
344
00:22:58,419 --> 00:23:00,254
Panie Dazai?
345
00:23:01,005 --> 00:23:02,840
Co pan...
346
00:23:05,467 --> 00:23:07,845
Wróciłem.
347
00:23:09,680 --> 00:23:12,182
Bałem się, że to już koniec.
348
00:23:12,266 --> 00:23:13,601
Doktorze!
349
00:23:13,726 --> 00:23:16,437
Co? Nie umarł pan?
350
00:23:17,438 --> 00:23:20,566
Pani Yoshizawa, przecież wie pani,
że jestem lekarzem.
351
00:23:20,900 --> 00:23:25,362
Na wypadek nieprzewidzianych zdarzeń
zmodyfikowałem swoje ciało,
352
00:23:26,071 --> 00:23:30,409
wszczepiając sobie rozrusznik serca.
353
00:23:30,576 --> 00:23:33,370
Rozumiem.
354
00:23:33,579 --> 00:23:35,414
Nie mam żadnych pytań.
355
00:23:36,040 --> 00:23:38,709
Ale szczerze,
356
00:23:39,209 --> 00:23:43,589
jeden skręt kręgów szyjnych więcej
i byłoby po mnie.
357
00:23:43,839 --> 00:23:46,967
Jak poszło?
358
00:23:49,011 --> 00:23:50,512
Nie martw się.
359
00:23:51,055 --> 00:23:53,098
Yohei Bando...
360
00:23:53,349 --> 00:23:57,227
niebawem umrze.
361
00:23:58,646 --> 00:24:00,022
Co jest, Bando?
362
00:24:00,689 --> 00:24:02,274
A więc jednak.
363
00:24:02,858 --> 00:24:06,487
Zaskakuje do samego końca.
364
00:24:07,613 --> 00:24:09,615
Tamte słowa...
365
00:24:10,282 --> 00:24:13,786
Mam gdzieś, czy wygram, czy przegram.
366
00:24:13,911 --> 00:24:19,959
Wtedy myślałem, że przemawia
przez niego natura szaleńca.
367
00:24:20,626 --> 00:24:22,836
Znaczenie jego słów było jednak inne.
368
00:24:22,920 --> 00:24:27,633
Jego plan pozbawienia
mnie życia został już zrealizowany.
369
00:24:28,092 --> 00:24:29,385
Patrząc po objawach,
370
00:24:29,843 --> 00:24:32,513
to pewnie wirus atakujący układ nerwowy
371
00:24:33,097 --> 00:24:36,183
przenoszony przez krew.
372
00:24:36,475 --> 00:24:41,939
Pewnie zaraził mnie,
raniąc mnie swoimi mieczami.
373
00:24:42,481 --> 00:24:43,440
Tak.
374
00:24:43,774 --> 00:24:45,317
Przed pojedynkiem
375
00:24:45,943 --> 00:24:49,905
wstrzyknąłem sobie śmiertelny wirus.
376
00:24:50,030 --> 00:24:53,033
Nie bał się pan, że też zginie?
377
00:24:53,242 --> 00:24:54,952
Bez obaw.
378
00:24:55,661 --> 00:24:59,665
Wstrzyknąłem sobie od razu przeciwciała.
379
00:25:00,791 --> 00:25:02,251
Rozumiem.
380
00:25:02,543 --> 00:25:06,880
Jeśli dowiem się, co to za wirus,
może się z tego wykaraskam.
381
00:25:07,089 --> 00:25:11,510
Niestety tutejszy szpital
nie wygląda najlepiej.
382
00:25:12,219 --> 00:25:14,555
Tego właśnie chciał, prawda?
383
00:25:15,264 --> 00:25:17,016
Panie Hanafusa,
384
00:25:17,099 --> 00:25:21,687
zwycięstwo w tym pojedynku
należy... do pana.
385
00:25:22,896 --> 00:25:26,900
Tamtego dnia,
po 25 latach od zapadnięcia wyroku,
386
00:25:27,192 --> 00:25:31,572
egzekucja Yohei Banda
wreszcie zakończyła się sukcesem.
387
00:25:36,035 --> 00:25:37,119
W NASTĘPNYM ODCINKU
388
00:25:37,244 --> 00:25:41,749
Tępy, chudy, bezużyteczny Kaneda
walczy z Tajskim Bogiem Wojny.
389
00:25:41,874 --> 00:25:43,584
Kieruje nim żądza władzy.
390
00:25:44,126 --> 00:25:46,211
Nie wycofuj się. Nie bój się.