1
00:00:06,215 --> 00:00:09,927
NETFLIX – ORYGINALNY SERIAL ANIME
2
00:00:12,221 --> 00:00:14,473
Kolejny dzień bez postępu.
3
00:00:14,556 --> 00:00:15,516
GDZIEŚ W TOKIO
4
00:00:16,183 --> 00:00:19,228
Czas, by pokazał mi swoją twarz.
5
00:00:19,895 --> 00:00:23,607
Czasem trzeba przewietrzyć mieszkanie.
6
00:00:24,358 --> 00:00:26,276
Jak ci idzie, Fusui?
7
00:00:26,652 --> 00:00:29,321
Hej, Henzo. Wróciłeś.
8
00:00:29,446 --> 00:00:30,739
Przyniosłem jedzenie.
9
00:00:31,073 --> 00:00:32,533
Dzięki.
10
00:00:33,617 --> 00:00:35,536
Jeśli chodzi o turniej...
11
00:00:35,869 --> 00:00:36,995
HENZO KURE
RODZINA KURE
12
00:00:37,120 --> 00:00:38,997
...pojedynek właśnie się zaczyna.
13
00:00:39,414 --> 00:00:41,083
Interesujesz się tym?
14
00:00:41,625 --> 00:00:43,585
Oczywiście.
15
00:00:43,919 --> 00:00:47,422
Naszym reprezentantem jest Raian.
16
00:00:47,798 --> 00:00:50,300
Tylko czemu to właśnie jego wybrali?
17
00:00:50,509 --> 00:00:51,760
Przepraszam.
18
00:00:52,052 --> 00:00:54,221
Nie szkodzi.
19
00:00:54,638 --> 00:00:57,182
Mój starszy brat jest szalony.
20
00:00:57,307 --> 00:00:58,517
Pewnie na to zasłużył.
21
00:00:58,684 --> 00:01:00,269
FUSUI KURE
MŁODSZA SIOSTRA RAIANA
22
00:01:00,477 --> 00:01:01,436
Tak myślisz?
23
00:01:01,853 --> 00:01:03,438
Zabrzmiało to okrutnie.
24
00:01:03,564 --> 00:01:06,900
Ciekawe, co myśli o tym dziadek.
25
00:01:07,109 --> 00:01:09,861
Czemu chce,
byśmy obserwowali naszego klienta?
26
00:01:10,112 --> 00:01:11,405
Wiem, to dziwne.
27
00:01:12,114 --> 00:01:14,241
Dowiedziałaś się czegoś?
28
00:01:14,783 --> 00:01:19,204
Obserwujemy jego dom od czterech dni.
Nie pojawił się w oknie ani razu.
29
00:01:19,955 --> 00:01:23,542
Na sto procent siedzi w tym pokoju.
30
00:01:24,459 --> 00:01:26,920
KENZO YAMASHITA
SYN KAZUO I PREZES UNDER MOUNT, INC.
31
00:01:27,045 --> 00:01:28,255
Dobrze się bawicie?
32
00:01:30,716 --> 00:01:36,430
Za chwilę rozpocznie się
trzeci pojedynek pierwszej rundy.
33
00:01:37,222 --> 00:01:40,559
W kolejnej walce bierze udział
zawodnik z rodziny Kure.
34
00:01:41,018 --> 00:01:44,938
Zwycięzca w kolejnej rundzie
będzie walczył z Ohmą.
35
00:01:45,022 --> 00:01:46,690
K. AKIYAMA
K. YAMASHITA
36
00:01:46,773 --> 00:01:48,066
Nie możemy go przegapić.
37
00:01:48,150 --> 00:01:51,194
OHMA TOKITA
REPREZENTANT YAMASHITA CORPORATION
38
00:01:52,362 --> 00:01:55,574
Pojedynek rozpocznie się lada chwila.
39
00:01:55,657 --> 00:01:56,992
Gdzie jest Raian?
40
00:01:57,200 --> 00:01:59,077
MASAHIKO OHTA
PREZES UNDER MOUNT, INC.
41
00:01:59,828 --> 00:02:03,457
Co za ulga.
42
00:02:03,790 --> 00:02:05,292
LIHITO
SH FROZEN STORAGE
43
00:02:05,375 --> 00:02:06,835
Wczoraj za dużo wypiłem.
44
00:02:07,377 --> 00:02:09,838
Wygląda na to, że dobrze się bawisz.
45
00:02:10,922 --> 00:02:12,633
RAIAN KURE
ZAWODNIK UNDER MOUNT, INC.
46
00:02:12,758 --> 00:02:14,551
To koleś z rodziny Kure.
47
00:02:14,760 --> 00:02:17,137
Odwal się! Oszalałeś?
48
00:02:17,220 --> 00:02:18,555
Puść mnie!
49
00:02:19,389 --> 00:02:21,183
Co ty sobie wyobrażasz?
50
00:02:22,934 --> 00:02:24,895
Czy to nie oczywiste?
51
00:02:25,520 --> 00:02:30,192
Drażnię się z tobą,
samozwańczy Superczłowieku.
52
00:02:31,818 --> 00:02:33,445
Pewnie już wiesz,
53
00:02:34,112 --> 00:02:40,035
że w tym turnieju
nie ma miejsca dla zwykłych śmiertelników.
54
00:02:40,535 --> 00:02:43,413
Okej. Widzę, do czego zmierzasz.
55
00:02:44,122 --> 00:02:46,291
Niedługo odpadniesz z zawodów.
56
00:02:46,667 --> 00:02:49,044
Ja odpadnę? Serio?
57
00:02:49,169 --> 00:02:53,090
Czyżbyś właśnie wyzwał mnie na pojedynek?
58
00:02:53,215 --> 00:02:54,633
Dokładnie tak, kretynie.
59
00:02:55,092 --> 00:02:57,552
Nie pozwolę ci tego cofnąć!
60
00:03:04,976 --> 00:03:06,853
Dziękujemy za cierpliwość.
61
00:03:06,937 --> 00:03:08,980
SAYAKA KATAHARA
CÓRKA METSUDO KATAHARY
62
00:03:09,064 --> 00:03:11,233
Powitajcie gorąco zawodników.
63
00:03:14,111 --> 00:03:15,320
Hej.
64
00:03:15,779 --> 00:03:17,823
- To moja kolej?
- Raian, zdążyłeś!
65
00:03:24,287 --> 00:03:29,960
Przed państwem niepokorny
przedstawiciel klanu Kure,
66
00:03:30,252 --> 00:03:35,632
który w jego imieniu zabije każdego,
kto stanie na jego drodze.
67
00:03:36,049 --> 00:03:39,928
Mierzy 188 cm wzrostu i waży 94 kilogramy.
68
00:03:40,053 --> 00:03:42,973
To jego debiutancki pojedynek kengan.
69
00:03:43,306 --> 00:03:48,645
Reprezentant Under Mount, Inc.,
znany jako Potomek Tabu,
70
00:03:48,770 --> 00:03:51,815
Raian Kure!
71
00:04:03,660 --> 00:04:04,953
Widzicie to?
72
00:04:05,412 --> 00:04:08,123
Czemu jest cały we krwi?
73
00:04:10,375 --> 00:04:13,754
Przestańcie robić
wiele hałasu o nic, mendy.
74
00:04:15,130 --> 00:04:16,006
Co jest?
75
00:04:16,089 --> 00:04:18,008
NAOYA OHKUBO
MUJI TELEVISION NETWORK
76
00:04:18,133 --> 00:04:19,593
Niech go szlag!
77
00:04:19,843 --> 00:04:20,927
RYO HIMURO
78
00:04:21,011 --> 00:04:21,970
SUEKICHI KANEDA
79
00:04:22,053 --> 00:04:24,014
- Co jest?
- Raian pobił Lihita.
80
00:04:24,269 --> 00:04:25,390
Nieprawda!
81
00:04:25,640 --> 00:04:27,225
Nie kłam.
82
00:06:01,027 --> 00:06:05,949
SIOSTRA
83
00:06:07,158 --> 00:06:10,579
Bracie, uważaj na siebie.
84
00:06:11,121 --> 00:06:13,665
ELENA ROBINSON
MŁODSZA SIOSTRA MOKICHIEGO
85
00:06:13,999 --> 00:06:15,750
MOKICHI ROBINSON
REPREZENTANT SENTORY
86
00:06:15,834 --> 00:06:16,751
Dziękuję.
87
00:06:19,004 --> 00:06:21,464
Dobra, czas na mnie.
88
00:06:23,425 --> 00:06:27,596
A teraz powitajcie jego przeciwnika.
89
00:06:28,096 --> 00:06:31,600
Importowany prosto z Wielkiej Brytanii.
90
00:06:31,933 --> 00:06:36,605
Jego niebieskie oczy
są skoncentrowane na zwycięstwie.
91
00:06:36,980 --> 00:06:40,901
Z bożym błogosławieństwem,
na arenę wkracza święty wojownik.
92
00:06:41,568 --> 00:06:45,155
Mierzy 189 cm wzrostu
i waży 99 kilogramów.
93
00:06:45,322 --> 00:06:49,242
Ma na koncie 48 zwycięstw i zero porażek.
94
00:06:49,534 --> 00:06:54,706
Jego wartość netto wynosi
708 mld, 834 mln i 900 tysięcy jenów.
95
00:06:54,915 --> 00:06:59,502
Reprezentant SENTORY,
znany jako Wikariusz Zagłady,
96
00:06:59,628 --> 00:07:03,840
Mokichi Robinson!
97
00:07:09,638 --> 00:07:13,850
Mokichi!
98
00:07:14,184 --> 00:07:17,771
Elena, jesteś dla mnie wszystkim.
99
00:07:18,355 --> 00:07:22,567
Dla ciebie odnajdę w sobie siłę.
100
00:07:23,652 --> 00:07:25,236
Dla ciebie...
101
00:07:26,321 --> 00:07:30,533
mógłbym pokonać samego Boga.
102
00:07:30,867 --> 00:07:37,832
Mokichi!
103
00:07:40,710 --> 00:07:41,586
To on!
104
00:07:41,670 --> 00:07:42,629
ERIO KURE
105
00:07:42,712 --> 00:07:44,756
METSUDO KATAHARA
PREZES STOWARZYSZENIA KENGAN
106
00:07:44,881 --> 00:07:46,549
Czyżby to był twój faworyt?
107
00:07:48,468 --> 00:07:53,556
Wiem, że pokładasz
spore nadzieje w Raianie,
108
00:07:53,890 --> 00:07:57,018
ale ten pojedynek
może nie pójść po twojej myśli.
109
00:07:57,435 --> 00:08:02,816
Oni mają walkę we krwi.
110
00:08:03,024 --> 00:08:04,567
We krwi, powiadasz?
111
00:08:04,985 --> 00:08:05,902
Tak.
112
00:08:06,695 --> 00:08:08,571
Mokichi Robinson
113
00:08:09,030 --> 00:08:15,662
ma równie dobry rodowód, co rodzina Kure.
114
00:08:16,287 --> 00:08:19,708
W tej bitwie stawką jest ich krew?
115
00:08:19,791 --> 00:08:24,462
To coś więcej niż tylko
pojedynek między dwoma wojownikami.
116
00:08:24,587 --> 00:08:29,884
Tu stawką jest przetrwanie rodu.
117
00:08:30,176 --> 00:08:31,678
Czas rozpocząć pojedynek
118
00:08:31,761 --> 00:08:34,889
między płatnym zabójcą
i wojownikiem z importu.
119
00:08:35,056 --> 00:08:39,352
Przyglądają się sobie w milczeniu
w oczekiwaniu na rozpoczęcie walki.
120
00:08:39,769 --> 00:08:40,729
Zająć pozycje.
121
00:08:45,775 --> 00:08:46,818
Start!
122
00:08:52,615 --> 00:08:54,034
Nieźle.
123
00:08:54,242 --> 00:08:57,912
Obaj od razu przeszli do ofensywy.
124
00:09:00,081 --> 00:09:02,042
Dalej, bracie.
125
00:09:02,375 --> 00:09:03,334
TAKASHI HASHIDA
126
00:09:03,418 --> 00:09:04,294
Mamy to.
127
00:09:04,711 --> 00:09:06,921
Czy on da sobie radę?
128
00:09:07,088 --> 00:09:09,966
Raian nieźle sobie z nim pogrywa.
129
00:09:10,175 --> 00:09:11,051
Co za koleś.
130
00:09:11,134 --> 00:09:12,427
REICHI, HORIO I HOLLIS KURE
131
00:09:12,552 --> 00:09:17,182
Jego przeciwnik też wygląda,
jakby dobrze się bawił.
132
00:09:20,977 --> 00:09:22,937
Żaden nie zamierza odpuszczać.
133
00:09:23,021 --> 00:09:26,608
Od tego pojedynku nie można oderwać oczu
ani na sekundę.
134
00:09:28,568 --> 00:09:31,654
Fajna zabawa z tym angielskim fajfusem.
135
00:09:32,155 --> 00:09:34,824
Co ty na to?
136
00:09:39,287 --> 00:09:41,831
- Co to było?
- Oślepił go
137
00:09:41,956 --> 00:09:43,458
własną krwią.
138
00:09:51,049 --> 00:09:53,176
Przyznaję, że nieźle sobie radzi.
139
00:09:53,426 --> 00:09:56,471
Czy on uprawia klasyczne jujitsu?
140
00:09:56,971 --> 00:09:59,432
Wygląda na to, że go zablokował.
141
00:10:00,892 --> 00:10:02,477
Współczesne sporty walki
142
00:10:02,602 --> 00:10:05,522
różnią się od tradycyjnych sztuk walki.
143
00:10:06,189 --> 00:10:08,399
Jedną z różnic jest użycie palców.
144
00:10:08,942 --> 00:10:10,568
Używa się ich cały czas...
145
00:10:10,652 --> 00:10:11,694
BLOKADA
146
00:10:11,778 --> 00:10:13,071
...w każdej sytuacji.
147
00:10:13,154 --> 00:10:14,155
ZWICHNIĘCIE
148
00:10:14,280 --> 00:10:17,117
Połamane palce to gwarancja porażki.
149
00:10:17,200 --> 00:10:18,076
ŁAMANIE
150
00:10:19,410 --> 00:10:22,914
A teraz lekko wykręćmy...
151
00:10:25,125 --> 00:10:26,459
Boli, prawda?
152
00:10:31,047 --> 00:10:33,174
Jego technika jest doskonała.
153
00:10:33,550 --> 00:10:35,093
SUKIZO URITA
PREZES PENASONIC
154
00:10:35,176 --> 00:10:36,469
Jest naprawdę silny.
155
00:10:36,803 --> 00:10:38,471
RYO INABA
REPREZENTANT PENASONIC
156
00:10:38,555 --> 00:10:40,723
Oby nie przeszedł do drugiego etapu.
157
00:10:41,641 --> 00:10:44,352
Z łatwością mógłbym połamać ci palce.
158
00:10:44,686 --> 00:10:46,229
Chcesz walczyć dalej,
159
00:10:46,896 --> 00:10:48,356
Kure?
160
00:10:48,523 --> 00:10:50,692
Ty łajdaku!
161
00:10:52,360 --> 00:10:53,862
Żartowałem.
162
00:10:55,363 --> 00:10:58,783
Nie pokonasz mnie takimi sztuczkami.
163
00:10:59,701 --> 00:11:02,162
Uwolnił się z blokady.
164
00:11:02,245 --> 00:11:03,163
Oczywiście.
165
00:11:04,038 --> 00:11:08,918
Rodzina Kure to rodzina wojowników.
Zajmujemy się tym od 1300 lat.
166
00:11:09,502 --> 00:11:13,631
Czasem żeniliśmy się
z córkami znanych mistrzów sztuk walki,
167
00:11:13,715 --> 00:11:17,010
a czasem to nasze córki
wydawaliśmy dobrze za mąż.
168
00:11:17,802 --> 00:11:22,432
Dzięki selektywnemu rozmnażaniu
i rozwojowi nowych technik walki
169
00:11:22,849 --> 00:11:28,605
rodzina Kure przerodziła się
w rasę wybitnych wojowników.
170
00:11:28,730 --> 00:11:30,773
Ewoluujemy każdego dnia.
171
00:11:31,399 --> 00:11:35,904
Nie ma techniki,
której nie podoła wojownik Kure.
172
00:11:38,198 --> 00:11:40,325
Myślisz, że mnie załatwiłeś?
173
00:11:40,742 --> 00:11:43,077
Sądziłeś, że mnie pokonasz?
174
00:11:43,745 --> 00:11:47,665
Nikt nie zabroni idiocie pomarzyć.
175
00:11:49,417 --> 00:11:50,585
Marzyć?
176
00:11:50,919 --> 00:11:55,006
Moje marzenie dopiero się spełni.
177
00:12:04,057 --> 00:12:06,434
Sądziłeś, że mnie pokonasz?
178
00:12:06,851 --> 00:12:11,022
Nikt nie zabroni idiocie pomarzyć.
179
00:12:15,777 --> 00:12:18,071
I co teraz, jujitsowy zasrańcu?
180
00:12:18,529 --> 00:12:21,866
Zrobisz unik? Przyjmiesz cios?
181
00:12:24,619 --> 00:12:25,495
Co?
182
00:12:25,828 --> 00:12:27,747
Cios podbródkowy?
183
00:12:28,331 --> 00:12:32,377
To nie był cios
rodem z klasycznych sztuk walki.
184
00:12:32,460 --> 00:12:34,254
Jego nogi...
185
00:12:35,296 --> 00:12:36,506
Czy to boks?
186
00:12:40,426 --> 00:12:41,970
Co to za ruch?
187
00:12:42,345 --> 00:12:44,639
Pierwszy raz widzę taki styl walki.
188
00:12:45,473 --> 00:12:49,394
Mokichi Robinson
walczy w nietypowym stylu.
189
00:12:50,186 --> 00:12:51,562
To Baritsu.
190
00:12:53,439 --> 00:12:56,109
W XIX wieku, w okresie późnego siogunatu,
191
00:12:56,192 --> 00:12:59,279
pojedynki były zdominowane
przez jednego wojownika,
192
00:12:59,654 --> 00:13:04,033
który łączył elementy różnych stylów
z klasycznymi sztukami walki.
193
00:13:04,826 --> 00:13:08,121
Nazywał się Shigenosuke Kotoura,
mistrz stylu Musen.
194
00:13:08,705 --> 00:13:12,667
Był jednym z dziesięciu najzdolniejszych
wojowników tamtych czasów.
195
00:13:12,959 --> 00:13:15,795
Szybko zyskał przydomek Mityczny Technik.
196
00:13:16,671 --> 00:13:20,550
W poszukiwaniu silniejszych przeciwników
wyjechał z Japonii
197
00:13:20,925 --> 00:13:25,596
do Wielkiej Brytanii,
gdzie sporty walki przeżywały rozkwit.
198
00:13:25,847 --> 00:13:30,601
Łącząc zachodnie sztuki walki
z klasycznymi oraz z jujitsu,
199
00:13:31,185 --> 00:13:33,479
stworzył nowy, własny styl.
200
00:13:34,022 --> 00:13:36,941
Ten niezwykły sport walki...
201
00:13:38,192 --> 00:13:39,610
nazywamy dziś Baritsu.
202
00:13:39,819 --> 00:13:41,029
Rozumiem.
203
00:13:41,154 --> 00:13:43,614
Ten człowiek to potomek Shigenosukego.
204
00:13:43,698 --> 00:13:44,657
To prawda.
205
00:13:45,366 --> 00:13:46,617
Mokichi Robinson.
206
00:13:52,790 --> 00:13:53,791
Cholera.
207
00:13:58,713 --> 00:14:00,048
Rzut przez ramię!
208
00:14:01,424 --> 00:14:03,051
Wybacz.
209
00:14:03,801 --> 00:14:06,721
Byłeś tak silny,
że nie mogłem ci odpuścić.
210
00:14:08,014 --> 00:14:09,724
Spoczywaj w pokoju.
211
00:14:15,730 --> 00:14:18,149
Zawiódł mnie!
212
00:14:18,524 --> 00:14:21,152
Przeklęty Raian.
213
00:14:21,361 --> 00:14:23,363
Ty głupcze!
214
00:14:23,738 --> 00:14:27,033
Raian przegrał. Tak jak się spodziewałem.
215
00:14:27,116 --> 00:14:28,618
Niewiarygodne.
216
00:14:28,910 --> 00:14:31,037
Wujku Horio, Reichi,
217
00:14:31,412 --> 00:14:32,580
przygotujcie się.
218
00:14:33,206 --> 00:14:36,542
To już nie jest zwyczajny pojedynek.
219
00:14:42,173 --> 00:14:44,175
Rzut wykonałem idealnie.
220
00:14:44,759 --> 00:14:47,929
Jakim cudem się podniósł?
221
00:14:48,429 --> 00:14:49,472
Patrzcie!
222
00:14:49,722 --> 00:14:52,558
Właśnie tak mnie pokonał.
223
00:14:52,934 --> 00:14:56,604
Naprawdę zamierza
to zrobić na oczach tylu ludzi?
224
00:14:56,813 --> 00:14:58,189
To tajemnica klanu Kure.
225
00:14:58,272 --> 00:14:59,357
R. KURAYOSHI
R. MIKAZUCHI
226
00:15:00,149 --> 00:15:02,360
Sekretna technika: Uwolnienie.
227
00:15:02,443 --> 00:15:04,278
Bydlak!
228
00:15:04,612 --> 00:15:07,448
Jak śmie używać naszej sekretnej techniki
229
00:15:07,532 --> 00:15:09,367
bez mojego pozwolenia?
230
00:15:11,452 --> 00:15:15,998
Mam gdzieś pojedynki. Nie interesują mnie.
231
00:15:16,874 --> 00:15:18,918
Wiesz, co lubię?
232
00:15:19,293 --> 00:15:21,504
Dominację,
233
00:15:21,796 --> 00:15:23,673
najlepiej z użyciem przemocy.
234
00:15:24,507 --> 00:15:29,011
Czas na moją dominację.
235
00:15:29,971 --> 00:15:31,264
Dziwne.
236
00:15:31,806 --> 00:15:33,850
Wygląda zupełnie inaczej.
237
00:15:34,350 --> 00:15:35,601
Jesteś gotowy?
238
00:15:35,685 --> 00:15:38,813
Miej oczy otwarte.
239
00:15:43,776 --> 00:15:44,652
Mokichi!
240
00:15:54,787 --> 00:15:57,081
Rusza się zupełnie inaczej.
241
00:15:57,165 --> 00:16:00,042
Czy to panu czegoś nie przypomina?
242
00:16:00,168 --> 00:16:01,085
Przypomina?
243
00:16:02,336 --> 00:16:04,547
Wygląda zupełnie tak samo.
244
00:16:05,173 --> 00:16:07,341
A jednocześnie inaczej.
245
00:16:07,842 --> 00:16:09,427
Raian nie wygląda...
246
00:16:09,969 --> 00:16:12,054
tak samo jak Ohma.
247
00:16:13,055 --> 00:16:19,687
Zwykli ludzie używają
30% swojej mocy fizycznej.
248
00:16:20,229 --> 00:16:24,317
Mózg ogranicza ciało, chroniąc je
w ten sposób przed uszkodzeniami
249
00:16:24,609 --> 00:16:26,360
na skutek przeciążenia.
250
00:16:26,569 --> 00:16:29,489
Ale lata selektywnej reprodukcji
251
00:16:29,572 --> 00:16:33,784
pozwoliły nam na stworzenie
wyjątkowo wytrzymałych organizmów.
252
00:16:34,118 --> 00:16:38,164
Pozbywając się naturalnych ograniczeń,
uzyskaliśmy siłę godną bogów.
253
00:16:38,289 --> 00:16:41,292
To sekretna technika rodziny Kure.
254
00:16:41,542 --> 00:16:43,252
Uwolnienie.
255
00:16:43,961 --> 00:16:50,009
Wszystko zależy od indywidualnych
umiejętności danego zawodnika.
256
00:16:50,176 --> 00:16:54,263
Raian może wykorzystać
100% swojej ukrytej mocy.
257
00:16:56,307 --> 00:16:58,434
Raian rzucił Mokichim!
258
00:17:00,895 --> 00:17:02,688
Co za rzut!
259
00:17:04,273 --> 00:17:06,526
Podniesienie...
260
00:17:06,943 --> 00:17:08,277
i gleba!
261
00:17:09,570 --> 00:17:11,739
Dosyć. Przestańcie.
262
00:17:12,073 --> 00:17:14,617
Dlaczego?
263
00:17:16,285 --> 00:17:18,746
Raian dusi Mokichiego.
264
00:17:18,913 --> 00:17:21,207
To naprawdę proste i naprawdę okrutne.
265
00:17:21,582 --> 00:17:26,003
Czy Mokichiemu uda się uciec?
Czy straci przytomność?
266
00:17:26,587 --> 00:17:30,925
Traktuje Mokichiego jak dziecko.
267
00:17:31,133 --> 00:17:33,261
Co się tutaj dzieje?
268
00:17:33,636 --> 00:17:35,763
Brutalne.
269
00:17:39,559 --> 00:17:41,269
To ma być cios?
270
00:17:42,728 --> 00:17:44,272
Nie pobiłbyś nawet muchy!
271
00:17:44,772 --> 00:17:46,607
Wstawaj, mięczaku!
272
00:17:46,941 --> 00:17:50,194
Naprawdę myślisz, że możesz mnie pokonać?
273
00:17:50,611 --> 00:17:54,115
Nienawidziłem mojego ojca.
274
00:17:54,782 --> 00:17:56,450
Pieprzyć Baritsu!
275
00:17:56,784 --> 00:18:00,496
Nie potrzebuję
waszych starodawnych sztuczek!
276
00:18:00,871 --> 00:18:04,875
Uciekłem z domu, gdy miałem 14 lat.
277
00:18:05,793 --> 00:18:08,129
Wstąpiłem do gangu
278
00:18:08,254 --> 00:18:11,882
i zacząłem wykorzystywać Baritsu
do działalności przestępczej.
279
00:18:12,800 --> 00:18:15,928
W ten sposób mściłem się
na mojej rodzinie.
280
00:18:17,221 --> 00:18:20,558
Tak naprawdę jednak udawałem,
że jestem wolny.
281
00:18:21,350 --> 00:18:24,103
Moje życie nie miało żadnej wartości.
282
00:18:25,479 --> 00:18:29,108
To ty sprawiłaś, że się zmieniłem,
283
00:18:29,525 --> 00:18:30,526
Elena.
284
00:18:31,319 --> 00:18:33,654
Nazywasz się Mokichi, prawda?
285
00:18:34,155 --> 00:18:38,367
Wasz ojciec poprosił mnie przed śmiercią,
bym się wami zaopiekował.
286
00:18:38,951 --> 00:18:41,037
To Elena Robinson,
287
00:18:42,038 --> 00:18:43,873
twoja przyrodnia siostra.
288
00:18:44,290 --> 00:18:45,291
Siostra?
289
00:18:48,169 --> 00:18:49,128
Eleno,
290
00:18:49,462 --> 00:18:52,548
dzięki tobie stanąłem na nogi.
291
00:18:53,507 --> 00:18:58,054
Dzięki tobie zrozumiałem,
jak ważna jest rodzina.
292
00:19:06,270 --> 00:19:09,649
Brawo! Mokichiemu udało się uciec!
293
00:19:16,697 --> 00:19:19,784
Mokichi, proszę, przestań.
294
00:19:20,701 --> 00:19:23,871
Nie musisz wygrywać.
Chcę tylko, byś był bezpieczny.
295
00:19:24,163 --> 00:19:27,541
Co? Powód, dla którego walczę?
296
00:19:28,876 --> 00:19:32,630
Chcę być wystarczająco silny,
by cię obronić.
297
00:19:33,089 --> 00:19:37,259
Jesteś dla mnie
najważniejszą osobą na świecie.
298
00:19:45,184 --> 00:19:49,730
Muszę wierzyć w mojego brata.
Nic innego mi nie pozostaje.
299
00:19:51,399 --> 00:19:55,111
Nie poddawaj się, Mokichi!
300
00:19:57,488 --> 00:19:59,615
Dziękuję, Eleno.
301
00:20:00,783 --> 00:20:05,413
Dla ciebie byłbym gotów oddać życie.
302
00:20:06,247 --> 00:20:10,042
By chronić nasz rodowód,
303
00:20:10,626 --> 00:20:12,795
zamierzam zwyciężyć.
304
00:20:14,255 --> 00:20:17,049
Spróbuj tego, rodzino Kure.
305
00:20:17,383 --> 00:20:19,885
Sekretna technika Baritsu, tzw. Dwa Palce.
306
00:20:28,394 --> 00:20:31,439
To wszystko, na co cię stać?
307
00:20:32,565 --> 00:20:36,986
Myślałeś, że masz ze mną szanse?
308
00:20:37,862 --> 00:20:40,781
Mam w dupie
309
00:20:41,615 --> 00:20:43,451
ten turniej,
310
00:20:43,909 --> 00:20:46,454
knucie starych pryków,
311
00:20:46,912 --> 00:20:48,706
zawodników
312
00:20:48,873 --> 00:20:50,666
i wszystkie pozostałe mendy!
313
00:20:50,958 --> 00:20:53,961
Pozostało mi tylko jedno do zrobienia.
314
00:20:54,462 --> 00:20:57,590
Zabić was wszystkich.
315
00:20:59,800 --> 00:21:02,178
Ale najpierw ciebie.
316
00:21:03,012 --> 00:21:05,181
Niech cię...
317
00:21:11,854 --> 00:21:15,483
Braciszku!
318
00:21:16,108 --> 00:21:17,943
Dosyć tego!
319
00:21:26,327 --> 00:21:27,536
Nie.
320
00:21:28,579 --> 00:21:30,664
On umarł.
321
00:21:31,290 --> 00:21:33,542
Tak łatwo pozbawić kogoś życia?
322
00:21:40,424 --> 00:21:41,967
KARURA KURE
323
00:21:43,052 --> 00:21:44,845
Co tam, frajerzy?
324
00:21:45,429 --> 00:21:47,306
Co tak cicho?
325
00:21:47,807 --> 00:21:50,184
Przecież po to tu przyszliście,
326
00:21:50,851 --> 00:21:53,354
by patrzeć, jak zdychamy.
327
00:21:54,104 --> 00:21:59,568
Chcieliście Igrzysk Śmierci, to macie!
Dosłownie!
328
00:22:03,072 --> 00:22:03,948
Erio.
329
00:22:04,657 --> 00:22:05,825
On...
330
00:22:06,200 --> 00:22:09,411
Raian jest czarną owcą rodziny Kure.
331
00:22:09,829 --> 00:22:12,289
Jest demonem. Zabija, kogo tylko zechce.
332
00:22:12,998 --> 00:22:17,086
Nie jestem w stanie go kontrolować.
333
00:22:17,920 --> 00:22:21,006
Oglądacie?
334
00:22:21,340 --> 00:22:24,927
Wszyscy wiecie, że jestem...
335
00:22:25,553 --> 00:22:27,972
najsilniejszy!
336
00:24:05,986 --> 00:24:06,946
W NASTĘPNYM ODCINKU
337
00:24:07,071 --> 00:24:08,530
Krok po kroku,
338
00:24:08,656 --> 00:24:11,450
mroczny zabójca zbliża się do Ashury.
339
00:24:11,575 --> 00:24:14,370
Jest drobny, ale silny!
340
00:24:14,453 --> 00:24:17,748
Pierwszy pojedynek Ohmy
będzie zaciekły i dziwaczny.