1 00:00:06,215 --> 00:00:09,927 NETFLIX – ORYGINALNY SERIAL ANIME 2 00:00:12,221 --> 00:00:14,473 Kolejny dzień bez postępu. 3 00:00:14,556 --> 00:00:15,516 GDZIEŚ W TOKIO 4 00:00:16,183 --> 00:00:19,228 Czas, by pokazał mi swoją twarz. 5 00:00:19,895 --> 00:00:23,607 Czasem trzeba przewietrzyć mieszkanie. 6 00:00:24,358 --> 00:00:26,276 Jak ci idzie, Fusui? 7 00:00:26,652 --> 00:00:29,321 Hej, Henzo. Wróciłeś. 8 00:00:29,446 --> 00:00:30,739 Przyniosłem jedzenie. 9 00:00:31,073 --> 00:00:32,533 Dzięki. 10 00:00:33,617 --> 00:00:35,536 Jeśli chodzi o turniej... 11 00:00:35,869 --> 00:00:36,995 HENZO KURE RODZINA KURE 12 00:00:37,120 --> 00:00:38,997 ...pojedynek właśnie się zaczyna. 13 00:00:39,414 --> 00:00:41,083 Interesujesz się tym? 14 00:00:41,625 --> 00:00:43,585 Oczywiście. 15 00:00:43,919 --> 00:00:47,422 Naszym reprezentantem jest Raian. 16 00:00:47,798 --> 00:00:50,300 Tylko czemu to właśnie jego wybrali? 17 00:00:50,509 --> 00:00:51,760 Przepraszam. 18 00:00:52,052 --> 00:00:54,221 Nie szkodzi. 19 00:00:54,638 --> 00:00:57,182 Mój starszy brat jest szalony. 20 00:00:57,307 --> 00:00:58,517 Pewnie na to zasłużył. 21 00:00:58,684 --> 00:01:00,269 FUSUI KURE MŁODSZA SIOSTRA RAIANA 22 00:01:00,477 --> 00:01:01,436 Tak myślisz? 23 00:01:01,853 --> 00:01:03,438 Zabrzmiało to okrutnie. 24 00:01:03,564 --> 00:01:06,900 Ciekawe, co myśli o tym dziadek. 25 00:01:07,109 --> 00:01:09,861 Czemu chce, byśmy obserwowali naszego klienta? 26 00:01:10,112 --> 00:01:11,405 Wiem, to dziwne. 27 00:01:12,114 --> 00:01:14,241 Dowiedziałaś się czegoś? 28 00:01:14,783 --> 00:01:19,204 Obserwujemy jego dom od czterech dni. Nie pojawił się w oknie ani razu. 29 00:01:19,955 --> 00:01:23,542 Na sto procent siedzi w tym pokoju. 30 00:01:24,459 --> 00:01:26,920 KENZO YAMASHITA SYN KAZUO I PREZES UNDER MOUNT, INC. 31 00:01:27,045 --> 00:01:28,255 Dobrze się bawicie? 32 00:01:30,716 --> 00:01:36,430 Za chwilę rozpocznie się trzeci pojedynek pierwszej rundy. 33 00:01:37,222 --> 00:01:40,559 W kolejnej walce bierze udział zawodnik z rodziny Kure. 34 00:01:41,018 --> 00:01:44,938 Zwycięzca w kolejnej rundzie będzie walczył z Ohmą. 35 00:01:45,022 --> 00:01:46,690 K. AKIYAMA K. YAMASHITA 36 00:01:46,773 --> 00:01:48,066 Nie możemy go przegapić. 37 00:01:48,150 --> 00:01:51,194 OHMA TOKITA REPREZENTANT YAMASHITA CORPORATION 38 00:01:52,362 --> 00:01:55,574 Pojedynek rozpocznie się lada chwila. 39 00:01:55,657 --> 00:01:56,992 Gdzie jest Raian? 40 00:01:57,200 --> 00:01:59,077 MASAHIKO OHTA PREZES UNDER MOUNT, INC. 41 00:01:59,828 --> 00:02:03,457 Co za ulga. 42 00:02:03,790 --> 00:02:05,292 LIHITO SH FROZEN STORAGE 43 00:02:05,375 --> 00:02:06,835 Wczoraj za dużo wypiłem. 44 00:02:07,377 --> 00:02:09,838 Wygląda na to, że dobrze się bawisz. 45 00:02:10,922 --> 00:02:12,633 RAIAN KURE ZAWODNIK UNDER MOUNT, INC. 46 00:02:12,758 --> 00:02:14,551 To koleś z rodziny Kure. 47 00:02:14,760 --> 00:02:17,137 Odwal się! Oszalałeś? 48 00:02:17,220 --> 00:02:18,555 Puść mnie! 49 00:02:19,389 --> 00:02:21,183 Co ty sobie wyobrażasz? 50 00:02:22,934 --> 00:02:24,895 Czy to nie oczywiste? 51 00:02:25,520 --> 00:02:30,192 Drażnię się z tobą, samozwańczy Superczłowieku. 52 00:02:31,818 --> 00:02:33,445 Pewnie już wiesz, 53 00:02:34,112 --> 00:02:40,035 że w tym turnieju nie ma miejsca dla zwykłych śmiertelników. 54 00:02:40,535 --> 00:02:43,413 Okej. Widzę, do czego zmierzasz. 55 00:02:44,122 --> 00:02:46,291 Niedługo odpadniesz z zawodów. 56 00:02:46,667 --> 00:02:49,044 Ja odpadnę? Serio? 57 00:02:49,169 --> 00:02:53,090 Czyżbyś właśnie wyzwał mnie na pojedynek? 58 00:02:53,215 --> 00:02:54,633 Dokładnie tak, kretynie. 59 00:02:55,092 --> 00:02:57,552 Nie pozwolę ci tego cofnąć! 60 00:03:04,976 --> 00:03:06,853 Dziękujemy za cierpliwość. 61 00:03:06,937 --> 00:03:08,980 SAYAKA KATAHARA CÓRKA METSUDO KATAHARY 62 00:03:09,064 --> 00:03:11,233 Powitajcie gorąco zawodników. 63 00:03:14,111 --> 00:03:15,320 Hej. 64 00:03:15,779 --> 00:03:17,823 - To moja kolej? - Raian, zdążyłeś! 65 00:03:24,287 --> 00:03:29,960 Przed państwem niepokorny przedstawiciel klanu Kure, 66 00:03:30,252 --> 00:03:35,632 który w jego imieniu zabije każdego, kto stanie na jego drodze. 67 00:03:36,049 --> 00:03:39,928 Mierzy 188 cm wzrostu i waży 94 kilogramy. 68 00:03:40,053 --> 00:03:42,973 To jego debiutancki pojedynek kengan. 69 00:03:43,306 --> 00:03:48,645 Reprezentant Under Mount, Inc., znany jako Potomek Tabu, 70 00:03:48,770 --> 00:03:51,815 Raian Kure! 71 00:04:03,660 --> 00:04:04,953 Widzicie to? 72 00:04:05,412 --> 00:04:08,123 Czemu jest cały we krwi? 73 00:04:10,375 --> 00:04:13,754 Przestańcie robić wiele hałasu o nic, mendy. 74 00:04:15,130 --> 00:04:16,006 Co jest? 75 00:04:16,089 --> 00:04:18,008 NAOYA OHKUBO MUJI TELEVISION NETWORK 76 00:04:18,133 --> 00:04:19,593 Niech go szlag! 77 00:04:19,843 --> 00:04:20,927 RYO HIMURO 78 00:04:21,011 --> 00:04:21,970 SUEKICHI KANEDA 79 00:04:22,053 --> 00:04:24,014 - Co jest? - Raian pobił Lihita. 80 00:04:24,269 --> 00:04:25,390 Nieprawda! 81 00:04:25,640 --> 00:04:27,225 Nie kłam. 82 00:06:01,027 --> 00:06:05,949 SIOSTRA 83 00:06:07,158 --> 00:06:10,579 Bracie, uważaj na siebie. 84 00:06:11,121 --> 00:06:13,665 ELENA ROBINSON MŁODSZA SIOSTRA MOKICHIEGO 85 00:06:13,999 --> 00:06:15,750 MOKICHI ROBINSON REPREZENTANT SENTORY 86 00:06:15,834 --> 00:06:16,751 Dziękuję. 87 00:06:19,004 --> 00:06:21,464 Dobra, czas na mnie. 88 00:06:23,425 --> 00:06:27,596 A teraz powitajcie jego przeciwnika. 89 00:06:28,096 --> 00:06:31,600 Importowany prosto z Wielkiej Brytanii. 90 00:06:31,933 --> 00:06:36,605 Jego niebieskie oczy są skoncentrowane na zwycięstwie. 91 00:06:36,980 --> 00:06:40,901 Z bożym błogosławieństwem, na arenę wkracza święty wojownik. 92 00:06:41,568 --> 00:06:45,155 Mierzy 189 cm wzrostu i waży 99 kilogramów. 93 00:06:45,322 --> 00:06:49,242 Ma na koncie 48 zwycięstw i zero porażek. 94 00:06:49,534 --> 00:06:54,706 Jego wartość netto wynosi 708 mld, 834 mln i 900 tysięcy jenów. 95 00:06:54,915 --> 00:06:59,502 Reprezentant SENTORY, znany jako Wikariusz Zagłady, 96 00:06:59,628 --> 00:07:03,840 Mokichi Robinson! 97 00:07:09,638 --> 00:07:13,850 Mokichi! 98 00:07:14,184 --> 00:07:17,771 Elena, jesteś dla mnie wszystkim. 99 00:07:18,355 --> 00:07:22,567 Dla ciebie odnajdę w sobie siłę. 100 00:07:23,652 --> 00:07:25,236 Dla ciebie... 101 00:07:26,321 --> 00:07:30,533 mógłbym pokonać samego Boga. 102 00:07:30,867 --> 00:07:37,832 Mokichi! 103 00:07:40,710 --> 00:07:41,586 To on! 104 00:07:41,670 --> 00:07:42,629 ERIO KURE 105 00:07:42,712 --> 00:07:44,756 METSUDO KATAHARA PREZES STOWARZYSZENIA KENGAN 106 00:07:44,881 --> 00:07:46,549 Czyżby to był twój faworyt? 107 00:07:48,468 --> 00:07:53,556 Wiem, że pokładasz spore nadzieje w Raianie, 108 00:07:53,890 --> 00:07:57,018 ale ten pojedynek może nie pójść po twojej myśli. 109 00:07:57,435 --> 00:08:02,816 Oni mają walkę we krwi. 110 00:08:03,024 --> 00:08:04,567 We krwi, powiadasz? 111 00:08:04,985 --> 00:08:05,902 Tak. 112 00:08:06,695 --> 00:08:08,571 Mokichi Robinson 113 00:08:09,030 --> 00:08:15,662 ma równie dobry rodowód, co rodzina Kure. 114 00:08:16,287 --> 00:08:19,708 W tej bitwie stawką jest ich krew? 115 00:08:19,791 --> 00:08:24,462 To coś więcej niż tylko pojedynek między dwoma wojownikami. 116 00:08:24,587 --> 00:08:29,884 Tu stawką jest przetrwanie rodu. 117 00:08:30,176 --> 00:08:31,678 Czas rozpocząć pojedynek 118 00:08:31,761 --> 00:08:34,889 między płatnym zabójcą i wojownikiem z importu. 119 00:08:35,056 --> 00:08:39,352 Przyglądają się sobie w milczeniu w oczekiwaniu na rozpoczęcie walki. 120 00:08:39,769 --> 00:08:40,729 Zająć pozycje. 121 00:08:45,775 --> 00:08:46,818 Start! 122 00:08:52,615 --> 00:08:54,034 Nieźle. 123 00:08:54,242 --> 00:08:57,912 Obaj od razu przeszli do ofensywy. 124 00:09:00,081 --> 00:09:02,042 Dalej, bracie. 125 00:09:02,375 --> 00:09:03,334 TAKASHI HASHIDA 126 00:09:03,418 --> 00:09:04,294 Mamy to. 127 00:09:04,711 --> 00:09:06,921 Czy on da sobie radę? 128 00:09:07,088 --> 00:09:09,966 Raian nieźle sobie z nim pogrywa. 129 00:09:10,175 --> 00:09:11,051 Co za koleś. 130 00:09:11,134 --> 00:09:12,427 REICHI, HORIO I HOLLIS KURE 131 00:09:12,552 --> 00:09:17,182 Jego przeciwnik też wygląda, jakby dobrze się bawił. 132 00:09:20,977 --> 00:09:22,937 Żaden nie zamierza odpuszczać. 133 00:09:23,021 --> 00:09:26,608 Od tego pojedynku nie można oderwać oczu ani na sekundę. 134 00:09:28,568 --> 00:09:31,654 Fajna zabawa z tym angielskim fajfusem. 135 00:09:32,155 --> 00:09:34,824 Co ty na to? 136 00:09:39,287 --> 00:09:41,831 - Co to było? - Oślepił go 137 00:09:41,956 --> 00:09:43,458 własną krwią. 138 00:09:51,049 --> 00:09:53,176 Przyznaję, że nieźle sobie radzi. 139 00:09:53,426 --> 00:09:56,471 Czy on uprawia klasyczne jujitsu? 140 00:09:56,971 --> 00:09:59,432 Wygląda na to, że go zablokował. 141 00:10:00,892 --> 00:10:02,477 Współczesne sporty walki 142 00:10:02,602 --> 00:10:05,522 różnią się od tradycyjnych sztuk walki. 143 00:10:06,189 --> 00:10:08,399 Jedną z różnic jest użycie palców. 144 00:10:08,942 --> 00:10:10,568 Używa się ich cały czas... 145 00:10:10,652 --> 00:10:11,694 BLOKADA 146 00:10:11,778 --> 00:10:13,071 ...w każdej sytuacji. 147 00:10:13,154 --> 00:10:14,155 ZWICHNIĘCIE 148 00:10:14,280 --> 00:10:17,117 Połamane palce to gwarancja porażki. 149 00:10:17,200 --> 00:10:18,076 ŁAMANIE 150 00:10:19,410 --> 00:10:22,914 A teraz lekko wykręćmy... 151 00:10:25,125 --> 00:10:26,459 Boli, prawda? 152 00:10:31,047 --> 00:10:33,174 Jego technika jest doskonała. 153 00:10:33,550 --> 00:10:35,093 SUKIZO URITA PREZES PENASONIC 154 00:10:35,176 --> 00:10:36,469 Jest naprawdę silny. 155 00:10:36,803 --> 00:10:38,471 RYO INABA REPREZENTANT PENASONIC 156 00:10:38,555 --> 00:10:40,723 Oby nie przeszedł do drugiego etapu. 157 00:10:41,641 --> 00:10:44,352 Z łatwością mógłbym połamać ci palce. 158 00:10:44,686 --> 00:10:46,229 Chcesz walczyć dalej, 159 00:10:46,896 --> 00:10:48,356 Kure? 160 00:10:48,523 --> 00:10:50,692 Ty łajdaku! 161 00:10:52,360 --> 00:10:53,862 Żartowałem. 162 00:10:55,363 --> 00:10:58,783 Nie pokonasz mnie takimi sztuczkami. 163 00:10:59,701 --> 00:11:02,162 Uwolnił się z blokady. 164 00:11:02,245 --> 00:11:03,163 Oczywiście. 165 00:11:04,038 --> 00:11:08,918 Rodzina Kure to rodzina wojowników. Zajmujemy się tym od 1300 lat. 166 00:11:09,502 --> 00:11:13,631 Czasem żeniliśmy się z córkami znanych mistrzów sztuk walki, 167 00:11:13,715 --> 00:11:17,010 a czasem to nasze córki wydawaliśmy dobrze za mąż. 168 00:11:17,802 --> 00:11:22,432 Dzięki selektywnemu rozmnażaniu i rozwojowi nowych technik walki 169 00:11:22,849 --> 00:11:28,605 rodzina Kure przerodziła się w rasę wybitnych wojowników. 170 00:11:28,730 --> 00:11:30,773 Ewoluujemy każdego dnia. 171 00:11:31,399 --> 00:11:35,904 Nie ma techniki, której nie podoła wojownik Kure. 172 00:11:38,198 --> 00:11:40,325 Myślisz, że mnie załatwiłeś? 173 00:11:40,742 --> 00:11:43,077 Sądziłeś, że mnie pokonasz? 174 00:11:43,745 --> 00:11:47,665 Nikt nie zabroni idiocie pomarzyć. 175 00:11:49,417 --> 00:11:50,585 Marzyć? 176 00:11:50,919 --> 00:11:55,006 Moje marzenie dopiero się spełni. 177 00:12:04,057 --> 00:12:06,434 Sądziłeś, że mnie pokonasz? 178 00:12:06,851 --> 00:12:11,022 Nikt nie zabroni idiocie pomarzyć. 179 00:12:15,777 --> 00:12:18,071 I co teraz, jujitsowy zasrańcu? 180 00:12:18,529 --> 00:12:21,866 Zrobisz unik? Przyjmiesz cios? 181 00:12:24,619 --> 00:12:25,495 Co? 182 00:12:25,828 --> 00:12:27,747 Cios podbródkowy? 183 00:12:28,331 --> 00:12:32,377 To nie był cios rodem z klasycznych sztuk walki. 184 00:12:32,460 --> 00:12:34,254 Jego nogi... 185 00:12:35,296 --> 00:12:36,506 Czy to boks? 186 00:12:40,426 --> 00:12:41,970 Co to za ruch? 187 00:12:42,345 --> 00:12:44,639 Pierwszy raz widzę taki styl walki. 188 00:12:45,473 --> 00:12:49,394 Mokichi Robinson walczy w nietypowym stylu. 189 00:12:50,186 --> 00:12:51,562 To Baritsu. 190 00:12:53,439 --> 00:12:56,109 W XIX wieku, w okresie późnego siogunatu, 191 00:12:56,192 --> 00:12:59,279 pojedynki były zdominowane przez jednego wojownika, 192 00:12:59,654 --> 00:13:04,033 który łączył elementy różnych stylów z klasycznymi sztukami walki. 193 00:13:04,826 --> 00:13:08,121 Nazywał się Shigenosuke Kotoura, mistrz stylu Musen. 194 00:13:08,705 --> 00:13:12,667 Był jednym z dziesięciu najzdolniejszych wojowników tamtych czasów. 195 00:13:12,959 --> 00:13:15,795 Szybko zyskał przydomek Mityczny Technik. 196 00:13:16,671 --> 00:13:20,550 W poszukiwaniu silniejszych przeciwników wyjechał z Japonii 197 00:13:20,925 --> 00:13:25,596 do Wielkiej Brytanii, gdzie sporty walki przeżywały rozkwit. 198 00:13:25,847 --> 00:13:30,601 Łącząc zachodnie sztuki walki z klasycznymi oraz z jujitsu, 199 00:13:31,185 --> 00:13:33,479 stworzył nowy, własny styl. 200 00:13:34,022 --> 00:13:36,941 Ten niezwykły sport walki... 201 00:13:38,192 --> 00:13:39,610 nazywamy dziś Baritsu. 202 00:13:39,819 --> 00:13:41,029 Rozumiem. 203 00:13:41,154 --> 00:13:43,614 Ten człowiek to potomek Shigenosukego. 204 00:13:43,698 --> 00:13:44,657 To prawda. 205 00:13:45,366 --> 00:13:46,617 Mokichi Robinson. 206 00:13:52,790 --> 00:13:53,791 Cholera. 207 00:13:58,713 --> 00:14:00,048 Rzut przez ramię! 208 00:14:01,424 --> 00:14:03,051 Wybacz. 209 00:14:03,801 --> 00:14:06,721 Byłeś tak silny, że nie mogłem ci odpuścić. 210 00:14:08,014 --> 00:14:09,724 Spoczywaj w pokoju. 211 00:14:15,730 --> 00:14:18,149 Zawiódł mnie! 212 00:14:18,524 --> 00:14:21,152 Przeklęty Raian. 213 00:14:21,361 --> 00:14:23,363 Ty głupcze! 214 00:14:23,738 --> 00:14:27,033 Raian przegrał. Tak jak się spodziewałem. 215 00:14:27,116 --> 00:14:28,618 Niewiarygodne. 216 00:14:28,910 --> 00:14:31,037 Wujku Horio, Reichi, 217 00:14:31,412 --> 00:14:32,580 przygotujcie się. 218 00:14:33,206 --> 00:14:36,542 To już nie jest zwyczajny pojedynek. 219 00:14:42,173 --> 00:14:44,175 Rzut wykonałem idealnie. 220 00:14:44,759 --> 00:14:47,929 Jakim cudem się podniósł? 221 00:14:48,429 --> 00:14:49,472 Patrzcie! 222 00:14:49,722 --> 00:14:52,558 Właśnie tak mnie pokonał. 223 00:14:52,934 --> 00:14:56,604 Naprawdę zamierza to zrobić na oczach tylu ludzi? 224 00:14:56,813 --> 00:14:58,189 To tajemnica klanu Kure. 225 00:14:58,272 --> 00:14:59,357 R. KURAYOSHI R. MIKAZUCHI 226 00:15:00,149 --> 00:15:02,360 Sekretna technika: Uwolnienie. 227 00:15:02,443 --> 00:15:04,278 Bydlak! 228 00:15:04,612 --> 00:15:07,448 Jak śmie używać naszej sekretnej techniki 229 00:15:07,532 --> 00:15:09,367 bez mojego pozwolenia? 230 00:15:11,452 --> 00:15:15,998 Mam gdzieś pojedynki. Nie interesują mnie. 231 00:15:16,874 --> 00:15:18,918 Wiesz, co lubię? 232 00:15:19,293 --> 00:15:21,504 Dominację, 233 00:15:21,796 --> 00:15:23,673 najlepiej z użyciem przemocy. 234 00:15:24,507 --> 00:15:29,011 Czas na moją dominację. 235 00:15:29,971 --> 00:15:31,264 Dziwne. 236 00:15:31,806 --> 00:15:33,850 Wygląda zupełnie inaczej. 237 00:15:34,350 --> 00:15:35,601 Jesteś gotowy? 238 00:15:35,685 --> 00:15:38,813 Miej oczy otwarte. 239 00:15:43,776 --> 00:15:44,652 Mokichi! 240 00:15:54,787 --> 00:15:57,081 Rusza się zupełnie inaczej. 241 00:15:57,165 --> 00:16:00,042 Czy to panu czegoś nie przypomina? 242 00:16:00,168 --> 00:16:01,085 Przypomina? 243 00:16:02,336 --> 00:16:04,547 Wygląda zupełnie tak samo. 244 00:16:05,173 --> 00:16:07,341 A jednocześnie inaczej. 245 00:16:07,842 --> 00:16:09,427 Raian nie wygląda... 246 00:16:09,969 --> 00:16:12,054 tak samo jak Ohma. 247 00:16:13,055 --> 00:16:19,687 Zwykli ludzie używają 30% swojej mocy fizycznej. 248 00:16:20,229 --> 00:16:24,317 Mózg ogranicza ciało, chroniąc je w ten sposób przed uszkodzeniami 249 00:16:24,609 --> 00:16:26,360 na skutek przeciążenia. 250 00:16:26,569 --> 00:16:29,489 Ale lata selektywnej reprodukcji 251 00:16:29,572 --> 00:16:33,784 pozwoliły nam na stworzenie wyjątkowo wytrzymałych organizmów. 252 00:16:34,118 --> 00:16:38,164 Pozbywając się naturalnych ograniczeń, uzyskaliśmy siłę godną bogów. 253 00:16:38,289 --> 00:16:41,292 To sekretna technika rodziny Kure. 254 00:16:41,542 --> 00:16:43,252 Uwolnienie. 255 00:16:43,961 --> 00:16:50,009 Wszystko zależy od indywidualnych umiejętności danego zawodnika. 256 00:16:50,176 --> 00:16:54,263 Raian może wykorzystać 100% swojej ukrytej mocy. 257 00:16:56,307 --> 00:16:58,434 Raian rzucił Mokichim! 258 00:17:00,895 --> 00:17:02,688 Co za rzut! 259 00:17:04,273 --> 00:17:06,526 Podniesienie... 260 00:17:06,943 --> 00:17:08,277 i gleba! 261 00:17:09,570 --> 00:17:11,739 Dosyć. Przestańcie. 262 00:17:12,073 --> 00:17:14,617 Dlaczego? 263 00:17:16,285 --> 00:17:18,746 Raian dusi Mokichiego. 264 00:17:18,913 --> 00:17:21,207 To naprawdę proste i naprawdę okrutne. 265 00:17:21,582 --> 00:17:26,003 Czy Mokichiemu uda się uciec? Czy straci przytomność? 266 00:17:26,587 --> 00:17:30,925 Traktuje Mokichiego jak dziecko. 267 00:17:31,133 --> 00:17:33,261 Co się tutaj dzieje? 268 00:17:33,636 --> 00:17:35,763 Brutalne. 269 00:17:39,559 --> 00:17:41,269 To ma być cios? 270 00:17:42,728 --> 00:17:44,272 Nie pobiłbyś nawet muchy! 271 00:17:44,772 --> 00:17:46,607 Wstawaj, mięczaku! 272 00:17:46,941 --> 00:17:50,194 Naprawdę myślisz, że możesz mnie pokonać? 273 00:17:50,611 --> 00:17:54,115 Nienawidziłem mojego ojca. 274 00:17:54,782 --> 00:17:56,450 Pieprzyć Baritsu! 275 00:17:56,784 --> 00:18:00,496 Nie potrzebuję waszych starodawnych sztuczek! 276 00:18:00,871 --> 00:18:04,875 Uciekłem z domu, gdy miałem 14 lat. 277 00:18:05,793 --> 00:18:08,129 Wstąpiłem do gangu 278 00:18:08,254 --> 00:18:11,882 i zacząłem wykorzystywać Baritsu do działalności przestępczej. 279 00:18:12,800 --> 00:18:15,928 W ten sposób mściłem się na mojej rodzinie. 280 00:18:17,221 --> 00:18:20,558 Tak naprawdę jednak udawałem, że jestem wolny. 281 00:18:21,350 --> 00:18:24,103 Moje życie nie miało żadnej wartości. 282 00:18:25,479 --> 00:18:29,108 To ty sprawiłaś, że się zmieniłem, 283 00:18:29,525 --> 00:18:30,526 Elena. 284 00:18:31,319 --> 00:18:33,654 Nazywasz się Mokichi, prawda? 285 00:18:34,155 --> 00:18:38,367 Wasz ojciec poprosił mnie przed śmiercią, bym się wami zaopiekował. 286 00:18:38,951 --> 00:18:41,037 To Elena Robinson, 287 00:18:42,038 --> 00:18:43,873 twoja przyrodnia siostra. 288 00:18:44,290 --> 00:18:45,291 Siostra? 289 00:18:48,169 --> 00:18:49,128 Eleno, 290 00:18:49,462 --> 00:18:52,548 dzięki tobie stanąłem na nogi. 291 00:18:53,507 --> 00:18:58,054 Dzięki tobie zrozumiałem, jak ważna jest rodzina. 292 00:19:06,270 --> 00:19:09,649 Brawo! Mokichiemu udało się uciec! 293 00:19:16,697 --> 00:19:19,784 Mokichi, proszę, przestań. 294 00:19:20,701 --> 00:19:23,871 Nie musisz wygrywać. Chcę tylko, byś był bezpieczny. 295 00:19:24,163 --> 00:19:27,541 Co? Powód, dla którego walczę? 296 00:19:28,876 --> 00:19:32,630 Chcę być wystarczająco silny, by cię obronić. 297 00:19:33,089 --> 00:19:37,259 Jesteś dla mnie najważniejszą osobą na świecie. 298 00:19:45,184 --> 00:19:49,730 Muszę wierzyć w mojego brata. Nic innego mi nie pozostaje. 299 00:19:51,399 --> 00:19:55,111 Nie poddawaj się, Mokichi! 300 00:19:57,488 --> 00:19:59,615 Dziękuję, Eleno. 301 00:20:00,783 --> 00:20:05,413 Dla ciebie byłbym gotów oddać życie. 302 00:20:06,247 --> 00:20:10,042 By chronić nasz rodowód, 303 00:20:10,626 --> 00:20:12,795 zamierzam zwyciężyć. 304 00:20:14,255 --> 00:20:17,049 Spróbuj tego, rodzino Kure. 305 00:20:17,383 --> 00:20:19,885 Sekretna technika Baritsu, tzw. Dwa Palce. 306 00:20:28,394 --> 00:20:31,439 To wszystko, na co cię stać? 307 00:20:32,565 --> 00:20:36,986 Myślałeś, że masz ze mną szanse? 308 00:20:37,862 --> 00:20:40,781 Mam w dupie 309 00:20:41,615 --> 00:20:43,451 ten turniej, 310 00:20:43,909 --> 00:20:46,454 knucie starych pryków, 311 00:20:46,912 --> 00:20:48,706 zawodników 312 00:20:48,873 --> 00:20:50,666 i wszystkie pozostałe mendy! 313 00:20:50,958 --> 00:20:53,961 Pozostało mi tylko jedno do zrobienia. 314 00:20:54,462 --> 00:20:57,590 Zabić was wszystkich. 315 00:20:59,800 --> 00:21:02,178 Ale najpierw ciebie. 316 00:21:03,012 --> 00:21:05,181 Niech cię... 317 00:21:11,854 --> 00:21:15,483 Braciszku! 318 00:21:16,108 --> 00:21:17,943 Dosyć tego! 319 00:21:26,327 --> 00:21:27,536 Nie. 320 00:21:28,579 --> 00:21:30,664 On umarł. 321 00:21:31,290 --> 00:21:33,542 Tak łatwo pozbawić kogoś życia? 322 00:21:40,424 --> 00:21:41,967 KARURA KURE 323 00:21:43,052 --> 00:21:44,845 Co tam, frajerzy? 324 00:21:45,429 --> 00:21:47,306 Co tak cicho? 325 00:21:47,807 --> 00:21:50,184 Przecież po to tu przyszliście, 326 00:21:50,851 --> 00:21:53,354 by patrzeć, jak zdychamy. 327 00:21:54,104 --> 00:21:59,568 Chcieliście Igrzysk Śmierci, to macie! Dosłownie! 328 00:22:03,072 --> 00:22:03,948 Erio. 329 00:22:04,657 --> 00:22:05,825 On... 330 00:22:06,200 --> 00:22:09,411 Raian jest czarną owcą rodziny Kure. 331 00:22:09,829 --> 00:22:12,289 Jest demonem. Zabija, kogo tylko zechce. 332 00:22:12,998 --> 00:22:17,086 Nie jestem w stanie go kontrolować. 333 00:22:17,920 --> 00:22:21,006 Oglądacie? 334 00:22:21,340 --> 00:22:24,927 Wszyscy wiecie, że jestem... 335 00:22:25,553 --> 00:22:27,972 najsilniejszy! 336 00:24:05,986 --> 00:24:06,946 W NASTĘPNYM ODCINKU 337 00:24:07,071 --> 00:24:08,530 Krok po kroku, 338 00:24:08,656 --> 00:24:11,450 mroczny zabójca zbliża się do Ashury. 339 00:24:11,575 --> 00:24:14,370 Jest drobny, ale silny! 340 00:24:14,453 --> 00:24:17,748 Pierwszy pojedynek Ohmy będzie zaciekły i dziwaczny.