1
00:00:06,215 --> 00:00:09,927
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
2
00:00:11,595 --> 00:00:17,434
Eljött az idő!
3
00:00:17,518 --> 00:00:21,522
Az első kör utolsó mérkőzése
hamarosan kezdődik.
4
00:00:24,399 --> 00:00:30,197
Fang! Fang!
5
00:00:33,033 --> 00:00:34,159
GAOLAN WONGSAWAT
6
00:00:34,284 --> 00:00:35,327
Mi történik?
7
00:00:36,495 --> 00:00:38,830
Az egész stadion rázkódik.
8
00:00:40,040 --> 00:00:42,084
A közönség Fangre vár...
9
00:00:42,167 --> 00:00:44,002
TAKESHI WAKATSUKI - JUN SEKIBAYASHI
10
00:00:44,127 --> 00:00:46,129
...és neki drukkolnak.
11
00:00:46,255 --> 00:00:50,217
Nem lehet könnyű az ellenfélnek,
12
00:00:50,676 --> 00:00:53,387
persze Ohkubo más tészta.
13
00:00:54,513 --> 00:00:57,724
Egy profi pankrátor élvezi az ilyesmit.
14
00:00:58,809 --> 00:00:59,726
Fang.
15
00:01:02,938 --> 00:01:05,440
Mutasd, mit tudsz, ötödik Fang!
16
00:01:05,857 --> 00:01:07,901
"Mutasd, mit tudsz?"
17
00:01:08,860 --> 00:01:11,572
El vagy te tévedve.
18
00:01:11,655 --> 00:01:12,531
Mi...?
19
00:01:13,323 --> 00:01:16,368
Ez számomra csak játék.
20
00:01:17,369 --> 00:01:19,037
Bizonyíts!
21
00:01:20,205 --> 00:01:23,041
Hogy egyáltalán vannak agyaraid.
22
00:01:24,543 --> 00:01:30,465
Sokáig várattalak. Már van egy agyaram,
amivel halálra haraphatlak.
23
00:01:32,092 --> 00:01:35,345
Bosszút állsz a torna során, Wakatsuki?
24
00:01:35,596 --> 00:01:37,889
Nem hiszem, hogy összejön.
25
00:01:38,640 --> 00:01:42,603
Én leszek az, aki leszakítja Fang fejét.
26
00:01:43,145 --> 00:01:44,980
Előre szólok:
27
00:01:45,981 --> 00:01:47,816
ne tekintsd embernek!
28
00:01:48,442 --> 00:01:52,029
Nagyon erős, egy erőszakos csapás.
29
00:01:54,072 --> 00:01:56,408
Azt mondod, olyan, mint egy szörnyeteg?
30
00:01:56,533 --> 00:01:57,701
NAOYA OHKUBO
31
00:01:57,826 --> 00:01:59,286
Az remekül hangzik.
32
00:01:59,995 --> 00:02:03,373
Oké, ideje levadászni a mumust.
33
00:02:03,790 --> 00:02:08,420
Naoya Ohkubo, A Harc Királya lép a ringbe.
34
00:03:39,052 --> 00:03:43,932
BAJNOKOK
35
00:03:44,057 --> 00:03:45,600
KENGAN ÉLETRE-HALÁLRA
36
00:03:46,351 --> 00:03:47,602
KENGAN-MÉRKŐZÉS
37
00:03:51,815 --> 00:03:53,942
Köszöntsük a harcosokat!
38
00:03:54,067 --> 00:03:55,652
16. MÉRKŐZÉS
39
00:03:55,777 --> 00:04:00,198
Itt van Rocky Osaka.
40
00:04:00,532 --> 00:04:01,658
SAYAKA KATAHARA
41
00:04:01,783 --> 00:04:04,953
Az MMA világában jelenleg
mindenki erről a japán harcosról beszél,
42
00:04:05,036 --> 00:04:08,498
A Harc Királyáról.
43
00:04:08,915 --> 00:04:11,835
Az ütéseihez nincs fogható.
44
00:04:11,960 --> 00:04:15,338
A dobásai halálosak.
45
00:04:15,756 --> 00:04:19,301
A szorításából nincs menekvés.
46
00:04:19,718 --> 00:04:23,638
És ha lefog, azonnal elájulsz.
47
00:04:24,139 --> 00:04:27,726
Egyszerűen hibátlan minden tekintetben.
48
00:04:27,893 --> 00:04:32,189
Az MMA-statisztikája
26 győzelem, nulla vereség.
49
00:04:32,397 --> 00:04:38,695
Az MMA élő legendája
végre kengan-ringbe lép!
50
00:04:39,279 --> 00:04:42,699
195 centi magas, 116 kiló,
51
00:04:42,824 --> 00:04:45,619
és a mai lesz az első kengan-mérkőzése.
52
00:04:45,911 --> 00:04:48,288
A Muji Televízió képviseletében
53
00:04:48,455 --> 00:04:54,419
a Harc Királya, azaz Naoya Ohkubo!
54
00:04:59,466 --> 00:05:01,468
Üdv, emberek!
55
00:05:02,552 --> 00:05:06,181
Naoya Ohkubo a házban!
56
00:05:07,432 --> 00:05:08,850
GENSAI KUROKI
57
00:05:09,518 --> 00:05:10,936
RINO KURAYOSHI - REI MIKAZUCHI
58
00:05:11,603 --> 00:05:13,021
SEISHU AKOYA
59
00:05:13,605 --> 00:05:16,233
Ez a férfi... jó erős lehet.
60
00:05:18,860 --> 00:05:22,030
Még egy hús, amibe belekóstolhatok.
61
00:05:22,364 --> 00:05:23,657
RAIAN KURE
62
00:05:23,865 --> 00:05:27,536
Nincs is annál jobb,
mint agyonverni egy erős ellenfelet.
63
00:05:27,619 --> 00:05:30,205
Nagyon izgatott vagyok!
64
00:05:30,747 --> 00:05:34,251
Ki ne nyírjon Fang,
mielőtt megküzdesz velem!
65
00:05:34,960 --> 00:05:37,629
A következő ellenfelem egy nyámnyila alak,
66
00:05:37,754 --> 00:05:40,257
akinek az Inaba stílussal is
meggyűlt a baja.
67
00:05:40,340 --> 00:05:41,967
OHMA TOKITA - KAZUO YAMASHITA
68
00:05:42,717 --> 00:05:44,553
Hű, az menő!
69
00:05:45,220 --> 00:05:48,473
Teljesen másképpen néz ki, mint szokott.
70
00:05:49,099 --> 00:05:51,393
Végig tudtam, Naoya Ohkubo.
71
00:05:52,227 --> 00:05:54,646
Ebből a négyből
72
00:05:55,272 --> 00:05:57,566
te vagy a legerősebb.
73
00:06:03,613 --> 00:06:06,283
Hölgyeim és uraim, köszönöm türelmüket.
74
00:06:07,200 --> 00:06:10,954
Itt az ideje, hogy ő is ringbe lépjen.
75
00:06:11,371 --> 00:06:14,833
Mi folyik itt? Nagy csend lett.
76
00:06:17,586 --> 00:06:20,881
Első meccse óta folyamatosan
dönti a rekordokat.
77
00:06:21,339 --> 00:06:24,217
Zsinórban 157 kengan-mérkőzést nyert meg.
78
00:06:24,593 --> 00:06:29,180
Legendáját hullahegyre építette.
79
00:06:29,598 --> 00:06:32,976
És most a ringbe lép.
80
00:06:33,768 --> 00:06:37,772
201 centi magas, 128 kiló,
81
00:06:38,231 --> 00:06:43,111
kengan-mérkőzés statisztikája
157 győzelem, nulla vereség.
82
00:06:43,612 --> 00:06:50,327
Teljes vagyona
7 billió 706 milliárd 83 millió jen.
83
00:06:50,702 --> 00:06:56,750
A Dainippon Bank képviseletében
a ringben Metsudo agyara,
84
00:06:56,833 --> 00:07:02,631
azaz Agito Kanoh!
85
00:07:06,343 --> 00:07:09,721
AGITO KANOH
A DAINIPPON BANK HARCOSA
86
00:07:13,558 --> 00:07:15,393
Végre...
87
00:07:16,353 --> 00:07:17,479
eljött...
88
00:07:18,438 --> 00:07:22,025
a nagy meccs ideje!
89
00:07:28,323 --> 00:07:30,116
Ez az!
90
00:07:30,200 --> 00:07:32,494
Erre vártam.
91
00:07:32,577 --> 00:07:33,828
METSUDO KATAHARA
92
00:07:33,954 --> 00:07:35,830
Hát nem izgulsz te is, Atami?
93
00:07:35,914 --> 00:07:37,874
HISASHI ATAMI,
A MUJI TELEVÍZIÓ ELNÖKE
94
00:07:37,999 --> 00:07:39,000
De. Nagyon.
95
00:07:40,460 --> 00:07:42,128
Alig vártam már!
96
00:07:42,837 --> 00:07:44,923
Fang! Fang!
97
00:07:45,507 --> 00:07:48,510
Mi a franc ez az üdvrivalgás?
98
00:07:49,010 --> 00:07:51,513
Nekem senki nem drukkol?
99
00:07:52,389 --> 00:07:53,890
Hát, baszki...
100
00:07:54,265 --> 00:07:56,559
nem semmi látvány vagy.
101
00:07:56,935 --> 00:07:59,688
Látszik, hogy majd' kicsattansz az erőtől.
102
00:08:00,105 --> 00:08:02,774
Már nem is vagy ember.
103
00:08:03,566 --> 00:08:07,779
Egy szerepjátékba te lennél a főellenség.
104
00:08:08,822 --> 00:08:09,948
De, tudod mit?
105
00:08:10,532 --> 00:08:14,327
A hős mindig legyőzi a főellenséget.
106
00:08:15,537 --> 00:08:19,207
És én vagyok a legerősebb ember!
107
00:08:19,457 --> 00:08:22,752
Kezdjük hát a főellenség megtörését!
108
00:08:23,837 --> 00:08:25,213
"Főellenség"?
109
00:08:26,506 --> 00:08:28,758
Ilyen nevű harcosról még nem hallottam.
110
00:08:29,050 --> 00:08:31,511
Jaj, ember,
pont most jött rád a vicceskedhetnék?
111
00:08:31,803 --> 00:08:35,932
Ez a "Főellenség" milyen stílusban harcol?
112
00:08:36,057 --> 00:08:38,768
Ez komoly? Nem egyszerű veled beszélgetni!
113
00:08:39,352 --> 00:08:42,355
Hű, baszki, nagyon el van varázsolva.
114
00:08:43,064 --> 00:08:44,399
Mindegy is...
115
00:08:45,316 --> 00:08:49,696
ez a nevetséges nyomás, ami belőle árad,
egyértelműen főellenséges.
116
00:08:51,281 --> 00:08:52,657
Menő.
117
00:08:53,783 --> 00:08:57,537
Ohkubo hagyományos MMA-alapállást
vesz fel.
118
00:08:58,580 --> 00:09:03,918
Agito viszont támadóállást,
leeresztett kézzel.
119
00:09:04,919 --> 00:09:08,173
Készen állnak!
120
00:09:11,676 --> 00:09:14,554
Vajon melyikük az erősebb?
121
00:09:14,971 --> 00:09:18,850
Remélem, nagyon hamar
megszületik a végeredmény.
122
00:09:20,435 --> 00:09:21,561
Harc!
123
00:09:26,816 --> 00:09:27,692
Mi a...
124
00:09:51,841 --> 00:09:53,968
34 másodperc telt el,
125
00:09:54,344 --> 00:09:57,764
és Naoya Ohkubo
máris földre vitte az ellenfelét.
126
00:10:04,479 --> 00:10:06,481
ÚJ SZTÁR SZÜLETETT
A KÖZÉPISKOLÁS BIRKÓZÁSBAN
127
00:10:06,606 --> 00:10:09,442
Naoya Ohkubo karrierje
egy birkózóklubban kezdődött.
128
00:10:09,567 --> 00:10:11,653
Tíz éves volt, gimnazista.
129
00:10:12,153 --> 00:10:13,530
NAOYA OHKUBO A BAJNOK
130
00:10:13,655 --> 00:10:16,825
Végzős korában országos bajnok lett.
131
00:10:17,075 --> 00:10:21,496
És azonnal abbahagyta a birkózást.
132
00:10:22,956 --> 00:10:26,000
Amatőr bokszra váltott.
133
00:10:26,334 --> 00:10:28,169
Rövid karrier volt,
134
00:10:28,419 --> 00:10:32,590
de a tehetsége miatt így is bekerült
a válogatott csapatba.
135
00:10:32,674 --> 00:10:34,134
DEBÜTÁLÓ MECCSRŐL A VÁLOGATOTTBA
136
00:10:34,217 --> 00:10:38,513
Nem sokkal ezután
a bokszolással is felhagyott.
137
00:10:39,889 --> 00:10:44,102
És egyből jelentkezett MMA-harcosnak.
138
00:10:44,269 --> 00:10:46,187
A nagyközönség értetlenül bámulta.
139
00:10:46,312 --> 00:10:47,564
OHKUBO MEGINT FELADTA
140
00:10:47,689 --> 00:10:50,567
Senki nem hitte,
hogy sokáig húzza az MMA-ban.
141
00:10:50,859 --> 00:10:52,735
Van ám valami, amit senki nem tud:
142
00:10:53,903 --> 00:10:57,031
egy birkózóedzést sem hagyott ki
143
00:10:57,115 --> 00:11:00,743
azután, hogy bokszra váltott.
144
00:11:01,578 --> 00:11:03,538
Ohkubo rájött,
145
00:11:03,997 --> 00:11:07,876
mennyire fontos a dobás mint technika
az MMA-ban.
146
00:11:08,835 --> 00:11:10,378
Azt mondják...
147
00:11:10,753 --> 00:11:15,091
az ehhez szükséges technika elsajátítása
csak a befektetett energián múlik.
148
00:11:15,717 --> 00:11:20,346
Egy amatőr véletlenül betalálhat
egy profi bokszolónak is,
149
00:11:20,555 --> 00:11:23,808
de a dobásokban
nincsenek szerencsés véletlenek.
150
00:11:24,517 --> 00:11:25,643
Minden, ami történik,
151
00:11:27,270 --> 00:11:28,855
okkal történik.
152
00:11:33,735 --> 00:11:35,778
Bokafogás!
153
00:11:40,658 --> 00:11:44,412
Agito elkerülte Ohkubo taposását,
és karfeszítést alkalmaz!
154
00:11:44,621 --> 00:11:46,247
Fejen átdobás után keresztfojtás!
155
00:11:46,664 --> 00:11:48,249
És megint kiszabadult!
156
00:11:48,333 --> 00:11:51,544
Nincs megállás! Egyikük sem áll le!
157
00:11:51,878 --> 00:11:54,756
A küzdelem megállás nélkül folytatódik!
158
00:11:55,298 --> 00:11:56,716
Ohkubo Agito mögé kerül!
159
00:11:58,551 --> 00:12:00,637
Agito azonnal visszazárja!
160
00:12:00,970 --> 00:12:04,933
Mintha két kígyót néznénk
egymással küzdeni!
161
00:12:06,184 --> 00:12:09,687
Egyikük sem enged.
Ez nem első körre jellemző küzdelem!
162
00:12:09,771 --> 00:12:10,813
COSMO IMAI
163
00:12:11,105 --> 00:12:12,649
Atami,
164
00:12:13,024 --> 00:12:16,110
nem semmi harcost találtál magadnak.
165
00:12:16,778 --> 00:12:18,238
Köszönöm, uram!
166
00:12:19,447 --> 00:12:24,327
Nem elbizakodottságból döntöttem úgy,
hogy az Agyar ellen küzdjön,
167
00:12:25,161 --> 00:12:29,123
hanem mert bíztam Ohkubo képességeiben.
168
00:12:34,087 --> 00:12:35,546
Mi van ezzel?
169
00:12:36,798 --> 00:12:42,470
A földharcban pont olyan jó, mint én,
miért hagyja magát?
170
00:12:42,971 --> 00:12:46,099
Meg sem próbál ellenállni.
171
00:12:46,432 --> 00:12:48,393
Alig védekezik.
172
00:12:49,102 --> 00:12:51,896
Mi a tökömet akar ezzel?
173
00:12:52,522 --> 00:12:53,398
Na, elég volt.
174
00:12:55,566 --> 00:12:58,778
A csípőjével dobta el így?
175
00:13:03,491 --> 00:13:05,451
Mint egy nagy gyerek.
176
00:13:05,827 --> 00:13:10,206
Ohkubóval melegítés gyanánt szórakozott!
177
00:13:10,331 --> 00:13:14,752
Pedig arra utasítottam,
hogy adjon bele apait-anyait.
178
00:13:15,169 --> 00:13:16,671
Hazudik.
179
00:13:16,796 --> 00:13:18,172
Mindegy,
180
00:13:19,048 --> 00:13:21,676
amúgy is ideje, hogy megmutassa, mit tud.
181
00:13:21,926 --> 00:13:25,179
A főpróbának vége!
182
00:13:26,139 --> 00:13:30,518
Már láttuk az összes, ütésedet, dobásodat.
183
00:13:31,102 --> 00:13:35,690
Soha nem éred el az én színvonalamat.
184
00:13:39,360 --> 00:13:40,361
Vége!
185
00:13:41,195 --> 00:13:43,323
Az ember nem tudja legyőzni a szörnyet.
186
00:13:44,032 --> 00:13:48,703
Ohkubo ütései többé nem érik el Fanget.
187
00:13:53,791 --> 00:13:55,084
RYO HIMURO
188
00:13:58,379 --> 00:13:59,380
Halánték...
189
00:14:16,898 --> 00:14:18,566
Az ellenfele nem tud küzdeni.
190
00:14:19,817 --> 00:14:22,904
Ez Naoya Ohkubo legnagyobb húzása.
191
00:14:23,571 --> 00:14:27,548
Mint a nevében is benne van, az MMA
vegyes támadó technikákat alkalmaz.
192
00:14:27,698 --> 00:14:29,410
ÜTÉS - DOBÁS
ÖSSZEKAPASZKODÁS - FOGÁS
193
00:14:29,535 --> 00:14:30,411
Ami azt jelenti...
194
00:14:31,621 --> 00:14:34,832
hogy a támadásai állandóan változnak.
195
00:14:35,541 --> 00:14:37,710
Ütések, dobások, földharc.
196
00:14:38,086 --> 00:14:42,298
Agito harcművészképességei
mindenben jobbak Ohkubóénál.
197
00:14:42,882 --> 00:14:47,553
Ez azt jelenti,
hogy Ohkubo nem tudja legyőzni Agitót?
198
00:14:48,096 --> 00:14:49,430
Nem.
199
00:14:49,806 --> 00:14:53,476
Az egyes képességek magukban kevesek.
Együtt azonban...
200
00:14:53,726 --> 00:14:56,604
Ohkubo Agito ütéseire dobásokkal válaszol.
201
00:14:56,687 --> 00:14:57,563
ÜTÉS - DOBÁS
202
00:14:57,647 --> 00:14:59,774
És állva küzd tovább.
203
00:14:59,857 --> 00:15:00,733
FOGÁS - DOBÁS
204
00:15:01,150 --> 00:15:02,235
ÜTÉSRE DOBÁS
205
00:15:02,360 --> 00:15:05,655
Agitót kibillenti az egyensúlyából,
és nem engedi, hogy domináljon.
206
00:15:05,780 --> 00:15:07,865
FOGÁSRA DOBÁS
207
00:15:08,866 --> 00:15:10,076
FELÁLL
208
00:15:10,201 --> 00:15:11,285
FELÁLL ÉS MEGRAGAD
209
00:15:12,120 --> 00:15:13,704
MEGRAGAD ÉS DOB
210
00:15:13,871 --> 00:15:17,333
FELÁLL ÉS DOB
211
00:15:17,458 --> 00:15:19,794
Hú! Egyenesen a képébe!
212
00:15:20,670 --> 00:15:23,339
Meghalt? Agyar meghalt?
213
00:15:23,798 --> 00:15:27,009
Tényleg legyőzték végül?
214
00:15:27,927 --> 00:15:28,970
Erős.
215
00:15:30,221 --> 00:15:33,599
Még Agitónak is gondot okoz.
216
00:15:33,850 --> 00:15:35,393
Ezért nincs szinte szünet se
217
00:15:35,518 --> 00:15:38,729
az ütések, fogások,
dobások és leszorítások között.
218
00:15:39,772 --> 00:15:42,191
Nem kell neki a látványos technika.
219
00:15:42,316 --> 00:15:45,153
A legerősebb fegyvere
220
00:15:45,403 --> 00:15:49,907
az alapvető technikák magas szintű
elsajátítása és alkalmazása.
221
00:15:50,241 --> 00:15:51,409
Mit művelsz?
222
00:15:51,784 --> 00:15:54,787
Ne állj le, Ohkubo!
Ne feledd, az egy szörnyeteg!
223
00:15:55,121 --> 00:15:58,291
Mindegy, hány ütést vittél be,
nem lankadhat a figyelmed!
224
00:15:58,833 --> 00:16:00,501
Nem erről van szó, Himuro.
225
00:16:01,002 --> 00:16:02,962
Nem lankad a figyelmem.
226
00:16:03,754 --> 00:16:05,465
Az a találat, amit bevittem...
227
00:16:05,923 --> 00:16:08,676
Azt hittem, halálos rúgás volt.
228
00:16:11,679 --> 00:16:13,139
Ahogy gondoltam.
229
00:16:13,556 --> 00:16:17,059
Tudtam én, hogy fura, hogy nem éreztem
a rúgást, ahogy betalál.
230
00:16:22,523 --> 00:16:24,525
Ez nem egy ember arca!
231
00:16:24,984 --> 00:16:28,196
Mi olyan vicces?
232
00:16:28,362 --> 00:16:30,364
Látlak a kijelzőn.
233
00:16:31,073 --> 00:16:33,576
Oké, még egy menet?
234
00:16:34,452 --> 00:16:39,540
Ha még ezek után fel tudott állni,
valahogy háríthatott.
235
00:16:40,500 --> 00:16:43,397
Elernyesztette a összes izmát
a megfelelő pillanatban.
236
00:16:43,503 --> 00:16:46,130
Így az energia
nagyobb felületen oszlott el.
237
00:16:46,923 --> 00:16:51,344
Azaz, tudja hárítani a támadásaimat.
238
00:16:52,678 --> 00:16:54,931
Ez rohadt érdekes!
239
00:16:55,097 --> 00:16:58,100
Ilyen ellenféllel
nem gyakran küzd az ember.
240
00:17:00,853 --> 00:17:01,938
Nehogy eldobjon!
241
00:17:06,776 --> 00:17:07,777
Előre látta volna?
242
00:17:16,702 --> 00:17:18,329
BEÁLLÁS
243
00:17:18,538 --> 00:17:19,914
ELDOBÁS
244
00:17:25,419 --> 00:17:27,338
Homályos látás.
245
00:17:28,047 --> 00:17:32,009
Ohkubo emlékezete eddig a pontig tartott.
246
00:17:36,931 --> 00:17:38,808
Egy fordított dobás!
247
00:17:39,141 --> 00:17:40,560
Ez a bosszúja?
248
00:17:53,614 --> 00:17:55,366
Naoya Ohkubo,
249
00:17:55,950 --> 00:17:58,077
őszintén köszönöm neked.
250
00:17:58,744 --> 00:18:01,664
Még erősebb lettem,
251
00:18:02,748 --> 00:18:04,417
mindez neked köszönhetően.
252
00:18:05,501 --> 00:18:06,544
Yamamoto bíró,
253
00:18:07,086 --> 00:18:09,130
le kellett volna állítani a küzdelmet.
254
00:18:10,131 --> 00:18:11,299
Vigyék orvoshoz!
255
00:18:14,468 --> 00:18:17,096
Hordágyat ide!
256
00:18:17,430 --> 00:18:18,556
Megvan a győztes!
257
00:18:18,639 --> 00:18:21,851
Agito Kanoh!
258
00:18:23,185 --> 00:18:25,980
A mérkőzésnek vége!
259
00:18:26,230 --> 00:18:29,567
Az MMA abszolút bajnoka
260
00:18:29,650 --> 00:18:34,363
Naoya Ohkubo, a Harc Királya,
egy ütést követően a padlón végezte.
261
00:18:36,532 --> 00:18:39,827
Ez szoros volt, Atami, igaz?
262
00:18:41,120 --> 00:18:44,123
Agito igazi értéke
a fejlődési potenciálja.
263
00:18:44,498 --> 00:18:49,003
Ennek a mérkőzésnek a végére
még magasabb szintre jutott.
264
00:18:49,795 --> 00:18:54,675
Nem bántam meg, hogy Ohkubót választottam.
265
00:18:55,343 --> 00:18:58,262
Lesz még lehetősége legyőzni az Agyart.
266
00:18:58,638 --> 00:19:01,766
Ohkubónak szerencséje volt.
267
00:19:03,142 --> 00:19:06,395
Ha csak egy kicsivel is erősebb,
268
00:19:06,646 --> 00:19:10,983
Agito megölte volna.
269
00:19:15,321 --> 00:19:16,322
Ohkubo.
270
00:19:18,366 --> 00:19:20,951
Vesztettem, igaz?
271
00:19:23,245 --> 00:19:24,872
Mit kellett volna másképp tennem?
272
00:19:26,707 --> 00:19:28,000
Jó voltam.
273
00:19:29,043 --> 00:19:32,254
A feléig tudtam vele tartani a tempót.
274
00:19:33,339 --> 00:19:34,548
Mi a franc volt ez?
275
00:19:36,467 --> 00:19:38,886
A meccs alatt fejlődött magasabb szintre!
276
00:19:39,720 --> 00:19:43,307
Hogy az ördögbe kellett volna
megvernem egy ilyet?
277
00:19:44,141 --> 00:19:49,689
Meglepően kevesen haltak bele
az ötödik Agyarral folytatott viadalokba,
278
00:19:50,690 --> 00:19:56,862
De a legtöbben úgy belerokkantak,
hogy soha többé nem léphetnek ringbe.
279
00:19:58,280 --> 00:20:00,144
Agyar az ellenfél
harci szellemével végez.
280
00:20:01,158 --> 00:20:05,287
Félelmet kelt az ellenfélben
és letöri a szarvukat...
281
00:20:06,330 --> 00:20:09,709
erre utal a nevében az Agyar egyébként.
282
00:20:11,836 --> 00:20:12,837
Kanoh.
283
00:20:15,214 --> 00:20:17,758
Wakatsuki. Rég nem láttalak.
284
00:20:18,259 --> 00:20:21,971
Láttam a Gozo Murobuchi elleni meccsedet.
285
00:20:23,055 --> 00:20:24,765
Ismét fejlődtél.
286
00:20:25,141 --> 00:20:26,142
Ó.
287
00:20:26,934 --> 00:20:28,936
Van még meglepetés a tarsolyomban.
288
00:20:30,062 --> 00:20:33,774
Te leszel a nyertese a baloldali ágnak?
289
00:20:35,359 --> 00:20:36,944
Ez most komoly?
290
00:20:37,945 --> 00:20:40,322
Nincs valami jó szemed
a harcosokhoz, ugye?
291
00:20:42,032 --> 00:20:44,618
A baloldali ág nyertese...
292
00:20:46,787 --> 00:20:48,038
én leszek.
293
00:21:43,594 --> 00:21:45,596
Üdv, Ohma!
294
00:21:45,888 --> 00:21:48,682
Kanoh épp az előbb végzett.
295
00:21:48,849 --> 00:21:52,061
Nem túl bölcs dolog most provokálni.
296
00:21:53,270 --> 00:21:55,147
Nincs miért aggódni.
297
00:21:55,898 --> 00:21:59,735
Az embered
egy karcolást nem tudna ejteni rajtam.
298
00:22:00,152 --> 00:22:01,403
Mi a fene?
299
00:22:01,695 --> 00:22:02,988
Ohma Tokita,
300
00:22:03,322 --> 00:22:05,032
gyenge vagy.
301
00:22:05,366 --> 00:22:08,744
Nincs esélyed az ág megnyerésére.
302
00:22:11,163 --> 00:22:12,081
Ohma!
303
00:22:12,581 --> 00:22:16,669
A szádat könnyű jártatni,
zselézett hajú seggfej!
304
00:22:17,294 --> 00:22:19,964
Bizonyítsam be neked,
305
00:22:20,047 --> 00:22:23,467
hogy erősebb vagyok?
306
00:22:23,592 --> 00:22:24,844
Inkább ne, Ohma!
307
00:22:26,011 --> 00:22:29,598
Ebben az állapotban csak megöletnéd magad.
308
00:22:31,851 --> 00:22:32,852
NIKO TOKITA
309
00:22:32,935 --> 00:22:33,811
Mi a...
310
00:22:34,395 --> 00:22:35,479
Niko?
311
00:22:35,855 --> 00:22:37,147
Meglepődtél?
312
00:22:37,356 --> 00:22:40,609
Nem számítottál rám a kis fejeden túl, mi?
313
00:22:40,734 --> 00:22:43,362
Azt hitted, életben vagyok?
314
00:22:43,904 --> 00:22:44,822
Jaj, de kár.
315
00:22:45,072 --> 00:22:48,033
Csak a képzeleted egy darabja vagyok.
316
00:22:49,076 --> 00:22:51,745
És ezek itt, nem láthatnak.
317
00:22:52,538 --> 00:22:56,792
Ohma... még mindig gyenge vagy.
318
00:22:58,586 --> 00:23:01,422
Nem tudod legyőzni ezt az alakot...
319
00:23:02,131 --> 00:23:03,257
és ezt sem.
320
00:23:03,382 --> 00:23:04,758
Semmi esélyed.
321
00:23:05,676 --> 00:23:08,345
Legfeljebb akkor, ha a turbót használod.
322
00:23:09,597 --> 00:23:15,853
De ha így teszel,
a halál elkerülhetetlen.
323
00:23:16,270 --> 00:23:20,399
Kezded elveszíteni az önuralmad.
324
00:23:21,150 --> 00:23:26,488
Ha támadsz, ha nem,
a pokolban találod magad.
325
00:23:28,824 --> 00:23:31,452
Nem tudom, mi a fenéről papolsz!
326
00:23:31,785 --> 00:23:36,123
Megmutatom, hogy mindenkinél
erősebb vagyok!
327
00:23:42,379 --> 00:23:43,631
Ohma!
328
00:23:43,756 --> 00:23:45,591
Kizárt dolog!
329
00:23:46,717 --> 00:23:51,138
Raian a következő ellenfél?
330
00:23:51,847 --> 00:23:53,682
Na, ő erős.
331
00:23:54,308 --> 00:23:57,353
Bármit is teszel, veszíteni fogsz.
332
00:23:59,355 --> 00:24:01,315
Elmondom még egyszer.
333
00:24:01,982 --> 00:24:04,652
Gyenge vagy.
334
00:24:06,028 --> 00:24:06,960
ELŐZETES
335
00:24:07,029 --> 00:24:09,698
Elkezdődik hát a torna második szakasza.
336
00:24:09,782 --> 00:24:13,953
A Fojtogatók királya támad!
A Hóhér levédekezi!
337
00:24:14,036 --> 00:24:16,080
Ez sárdobálásig fajul majd?