1 00:00:06,215 --> 00:00:09,927 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:11,595 --> 00:00:17,434 Eljött az idő! 3 00:00:17,518 --> 00:00:21,522 Az első kör utolsó mérkőzése hamarosan kezdődik. 4 00:00:24,399 --> 00:00:30,197 Fang! Fang! 5 00:00:33,033 --> 00:00:34,159 GAOLAN WONGSAWAT 6 00:00:34,284 --> 00:00:35,327 Mi történik? 7 00:00:36,495 --> 00:00:38,830 Az egész stadion rázkódik. 8 00:00:40,040 --> 00:00:42,084 A közönség Fangre vár... 9 00:00:42,167 --> 00:00:44,002 TAKESHI WAKATSUKI - JUN SEKIBAYASHI 10 00:00:44,127 --> 00:00:46,129 ...és neki drukkolnak. 11 00:00:46,255 --> 00:00:50,217 Nem lehet könnyű az ellenfélnek, 12 00:00:50,676 --> 00:00:53,387 persze Ohkubo más tészta. 13 00:00:54,513 --> 00:00:57,724 Egy profi pankrátor élvezi az ilyesmit. 14 00:00:58,809 --> 00:00:59,726 Fang. 15 00:01:02,938 --> 00:01:05,440 Mutasd, mit tudsz, ötödik Fang! 16 00:01:05,857 --> 00:01:07,901 "Mutasd, mit tudsz?" 17 00:01:08,860 --> 00:01:11,572 El vagy te tévedve. 18 00:01:11,655 --> 00:01:12,531 Mi...? 19 00:01:13,323 --> 00:01:16,368 Ez számomra csak játék. 20 00:01:17,369 --> 00:01:19,037 Bizonyíts! 21 00:01:20,205 --> 00:01:23,041 Hogy egyáltalán vannak agyaraid. 22 00:01:24,543 --> 00:01:30,465 Sokáig várattalak. Már van egy agyaram, amivel halálra haraphatlak. 23 00:01:32,092 --> 00:01:35,345 Bosszút állsz a torna során, Wakatsuki? 24 00:01:35,596 --> 00:01:37,889 Nem hiszem, hogy összejön. 25 00:01:38,640 --> 00:01:42,603 Én leszek az, aki leszakítja Fang fejét. 26 00:01:43,145 --> 00:01:44,980 Előre szólok: 27 00:01:45,981 --> 00:01:47,816 ne tekintsd embernek! 28 00:01:48,442 --> 00:01:52,029 Nagyon erős, egy erőszakos csapás. 29 00:01:54,072 --> 00:01:56,408 Azt mondod, olyan, mint egy szörnyeteg? 30 00:01:56,533 --> 00:01:57,701 NAOYA OHKUBO 31 00:01:57,826 --> 00:01:59,286 Az remekül hangzik. 32 00:01:59,995 --> 00:02:03,373 Oké, ideje levadászni a mumust. 33 00:02:03,790 --> 00:02:08,420 Naoya Ohkubo, A Harc Királya lép a ringbe. 34 00:03:39,052 --> 00:03:43,932 BAJNOKOK 35 00:03:44,057 --> 00:03:45,600 KENGAN ÉLETRE-HALÁLRA 36 00:03:46,351 --> 00:03:47,602 KENGAN-MÉRKŐZÉS 37 00:03:51,815 --> 00:03:53,942 Köszöntsük a harcosokat! 38 00:03:54,067 --> 00:03:55,652 16. MÉRKŐZÉS 39 00:03:55,777 --> 00:04:00,198 Itt van Rocky Osaka. 40 00:04:00,532 --> 00:04:01,658 SAYAKA KATAHARA 41 00:04:01,783 --> 00:04:04,953 Az MMA világában jelenleg mindenki erről a japán harcosról beszél, 42 00:04:05,036 --> 00:04:08,498 A Harc Királyáról. 43 00:04:08,915 --> 00:04:11,835 Az ütéseihez nincs fogható. 44 00:04:11,960 --> 00:04:15,338 A dobásai halálosak. 45 00:04:15,756 --> 00:04:19,301 A szorításából nincs menekvés. 46 00:04:19,718 --> 00:04:23,638 És ha lefog, azonnal elájulsz. 47 00:04:24,139 --> 00:04:27,726 Egyszerűen hibátlan minden tekintetben. 48 00:04:27,893 --> 00:04:32,189 Az MMA-statisztikája 26 győzelem, nulla vereség. 49 00:04:32,397 --> 00:04:38,695 Az MMA élő legendája végre kengan-ringbe lép! 50 00:04:39,279 --> 00:04:42,699 195 centi magas, 116 kiló, 51 00:04:42,824 --> 00:04:45,619 és a mai lesz az első kengan-mérkőzése. 52 00:04:45,911 --> 00:04:48,288 A Muji Televízió képviseletében 53 00:04:48,455 --> 00:04:54,419 a Harc Királya, azaz Naoya Ohkubo! 54 00:04:59,466 --> 00:05:01,468 Üdv, emberek! 55 00:05:02,552 --> 00:05:06,181 Naoya Ohkubo a házban! 56 00:05:07,432 --> 00:05:08,850 GENSAI KUROKI 57 00:05:09,518 --> 00:05:10,936 RINO KURAYOSHI - REI MIKAZUCHI 58 00:05:11,603 --> 00:05:13,021 SEISHU AKOYA 59 00:05:13,605 --> 00:05:16,233 Ez a férfi... jó erős lehet. 60 00:05:18,860 --> 00:05:22,030 Még egy hús, amibe belekóstolhatok. 61 00:05:22,364 --> 00:05:23,657 RAIAN KURE 62 00:05:23,865 --> 00:05:27,536 Nincs is annál jobb, mint agyonverni egy erős ellenfelet. 63 00:05:27,619 --> 00:05:30,205 Nagyon izgatott vagyok! 64 00:05:30,747 --> 00:05:34,251 Ki ne nyírjon Fang, mielőtt megküzdesz velem! 65 00:05:34,960 --> 00:05:37,629 A következő ellenfelem egy nyámnyila alak, 66 00:05:37,754 --> 00:05:40,257 akinek az Inaba stílussal is meggyűlt a baja. 67 00:05:40,340 --> 00:05:41,967 OHMA TOKITA - KAZUO YAMASHITA 68 00:05:42,717 --> 00:05:44,553 Hű, az menő! 69 00:05:45,220 --> 00:05:48,473 Teljesen másképpen néz ki, mint szokott. 70 00:05:49,099 --> 00:05:51,393 Végig tudtam, Naoya Ohkubo. 71 00:05:52,227 --> 00:05:54,646 Ebből a négyből 72 00:05:55,272 --> 00:05:57,566 te vagy a legerősebb. 73 00:06:03,613 --> 00:06:06,283 Hölgyeim és uraim, köszönöm türelmüket. 74 00:06:07,200 --> 00:06:10,954 Itt az ideje, hogy ő is ringbe lépjen. 75 00:06:11,371 --> 00:06:14,833 Mi folyik itt? Nagy csend lett. 76 00:06:17,586 --> 00:06:20,881 Első meccse óta folyamatosan dönti a rekordokat. 77 00:06:21,339 --> 00:06:24,217 Zsinórban 157 kengan-mérkőzést nyert meg. 78 00:06:24,593 --> 00:06:29,180 Legendáját hullahegyre építette. 79 00:06:29,598 --> 00:06:32,976 És most a ringbe lép. 80 00:06:33,768 --> 00:06:37,772 201 centi magas, 128 kiló, 81 00:06:38,231 --> 00:06:43,111 kengan-mérkőzés statisztikája 157 győzelem, nulla vereség. 82 00:06:43,612 --> 00:06:50,327 Teljes vagyona 7 billió 706 milliárd 83 millió jen. 83 00:06:50,702 --> 00:06:56,750 A Dainippon Bank képviseletében a ringben Metsudo agyara, 84 00:06:56,833 --> 00:07:02,631 azaz Agito Kanoh! 85 00:07:06,343 --> 00:07:09,721 AGITO KANOH A DAINIPPON BANK HARCOSA 86 00:07:13,558 --> 00:07:15,393 Végre... 87 00:07:16,353 --> 00:07:17,479 eljött... 88 00:07:18,438 --> 00:07:22,025 a nagy meccs ideje! 89 00:07:28,323 --> 00:07:30,116 Ez az! 90 00:07:30,200 --> 00:07:32,494 Erre vártam. 91 00:07:32,577 --> 00:07:33,828 METSUDO KATAHARA 92 00:07:33,954 --> 00:07:35,830 Hát nem izgulsz te is, Atami? 93 00:07:35,914 --> 00:07:37,874 HISASHI ATAMI, A MUJI TELEVÍZIÓ ELNÖKE 94 00:07:37,999 --> 00:07:39,000 De. Nagyon. 95 00:07:40,460 --> 00:07:42,128 Alig vártam már! 96 00:07:42,837 --> 00:07:44,923 Fang! Fang! 97 00:07:45,507 --> 00:07:48,510 Mi a franc ez az üdvrivalgás? 98 00:07:49,010 --> 00:07:51,513 Nekem senki nem drukkol? 99 00:07:52,389 --> 00:07:53,890 Hát, baszki... 100 00:07:54,265 --> 00:07:56,559 nem semmi látvány vagy. 101 00:07:56,935 --> 00:07:59,688 Látszik, hogy majd' kicsattansz az erőtől. 102 00:08:00,105 --> 00:08:02,774 Már nem is vagy ember. 103 00:08:03,566 --> 00:08:07,779 Egy szerepjátékba te lennél a főellenség. 104 00:08:08,822 --> 00:08:09,948 De, tudod mit? 105 00:08:10,532 --> 00:08:14,327 A hős mindig legyőzi a főellenséget. 106 00:08:15,537 --> 00:08:19,207 És én vagyok a legerősebb ember! 107 00:08:19,457 --> 00:08:22,752 Kezdjük hát a főellenség megtörését! 108 00:08:23,837 --> 00:08:25,213 "Főellenség"? 109 00:08:26,506 --> 00:08:28,758 Ilyen nevű harcosról még nem hallottam. 110 00:08:29,050 --> 00:08:31,511 Jaj, ember, pont most jött rád a vicceskedhetnék? 111 00:08:31,803 --> 00:08:35,932 Ez a "Főellenség" milyen stílusban harcol? 112 00:08:36,057 --> 00:08:38,768 Ez komoly? Nem egyszerű veled beszélgetni! 113 00:08:39,352 --> 00:08:42,355 Hű, baszki, nagyon el van varázsolva. 114 00:08:43,064 --> 00:08:44,399 Mindegy is... 115 00:08:45,316 --> 00:08:49,696 ez a nevetséges nyomás, ami belőle árad, egyértelműen főellenséges. 116 00:08:51,281 --> 00:08:52,657 Menő. 117 00:08:53,783 --> 00:08:57,537 Ohkubo hagyományos MMA-alapállást vesz fel. 118 00:08:58,580 --> 00:09:03,918 Agito viszont támadóállást, leeresztett kézzel. 119 00:09:04,919 --> 00:09:08,173 Készen állnak! 120 00:09:11,676 --> 00:09:14,554 Vajon melyikük az erősebb? 121 00:09:14,971 --> 00:09:18,850 Remélem, nagyon hamar megszületik a végeredmény. 122 00:09:20,435 --> 00:09:21,561 Harc! 123 00:09:26,816 --> 00:09:27,692 Mi a... 124 00:09:51,841 --> 00:09:53,968 34 másodperc telt el, 125 00:09:54,344 --> 00:09:57,764 és Naoya Ohkubo máris földre vitte az ellenfelét. 126 00:10:04,479 --> 00:10:06,481 ÚJ SZTÁR SZÜLETETT A KÖZÉPISKOLÁS BIRKÓZÁSBAN 127 00:10:06,606 --> 00:10:09,442 Naoya Ohkubo karrierje egy birkózóklubban kezdődött. 128 00:10:09,567 --> 00:10:11,653 Tíz éves volt, gimnazista. 129 00:10:12,153 --> 00:10:13,530 NAOYA OHKUBO A BAJNOK 130 00:10:13,655 --> 00:10:16,825 Végzős korában országos bajnok lett. 131 00:10:17,075 --> 00:10:21,496 És azonnal abbahagyta a birkózást. 132 00:10:22,956 --> 00:10:26,000 Amatőr bokszra váltott. 133 00:10:26,334 --> 00:10:28,169 Rövid karrier volt, 134 00:10:28,419 --> 00:10:32,590 de a tehetsége miatt így is bekerült a válogatott csapatba. 135 00:10:32,674 --> 00:10:34,134 DEBÜTÁLÓ MECCSRŐL A VÁLOGATOTTBA 136 00:10:34,217 --> 00:10:38,513 Nem sokkal ezután a bokszolással is felhagyott. 137 00:10:39,889 --> 00:10:44,102 És egyből jelentkezett MMA-harcosnak. 138 00:10:44,269 --> 00:10:46,187 A nagyközönség értetlenül bámulta. 139 00:10:46,312 --> 00:10:47,564 OHKUBO MEGINT FELADTA 140 00:10:47,689 --> 00:10:50,567 Senki nem hitte, hogy sokáig húzza az MMA-ban. 141 00:10:50,859 --> 00:10:52,735 Van ám valami, amit senki nem tud: 142 00:10:53,903 --> 00:10:57,031 egy birkózóedzést sem hagyott ki 143 00:10:57,115 --> 00:11:00,743 azután, hogy bokszra váltott. 144 00:11:01,578 --> 00:11:03,538 Ohkubo rájött, 145 00:11:03,997 --> 00:11:07,876 mennyire fontos a dobás mint technika az MMA-ban. 146 00:11:08,835 --> 00:11:10,378 Azt mondják... 147 00:11:10,753 --> 00:11:15,091 az ehhez szükséges technika elsajátítása csak a befektetett energián múlik. 148 00:11:15,717 --> 00:11:20,346 Egy amatőr véletlenül betalálhat egy profi bokszolónak is, 149 00:11:20,555 --> 00:11:23,808 de a dobásokban nincsenek szerencsés véletlenek. 150 00:11:24,517 --> 00:11:25,643 Minden, ami történik, 151 00:11:27,270 --> 00:11:28,855 okkal történik. 152 00:11:33,735 --> 00:11:35,778 Bokafogás! 153 00:11:40,658 --> 00:11:44,412 Agito elkerülte Ohkubo taposását, és karfeszítést alkalmaz! 154 00:11:44,621 --> 00:11:46,247 Fejen átdobás után keresztfojtás! 155 00:11:46,664 --> 00:11:48,249 És megint kiszabadult! 156 00:11:48,333 --> 00:11:51,544 Nincs megállás! Egyikük sem áll le! 157 00:11:51,878 --> 00:11:54,756 A küzdelem megállás nélkül folytatódik! 158 00:11:55,298 --> 00:11:56,716 Ohkubo Agito mögé kerül! 159 00:11:58,551 --> 00:12:00,637 Agito azonnal visszazárja! 160 00:12:00,970 --> 00:12:04,933 Mintha két kígyót néznénk egymással küzdeni! 161 00:12:06,184 --> 00:12:09,687 Egyikük sem enged. Ez nem első körre jellemző küzdelem! 162 00:12:09,771 --> 00:12:10,813 COSMO IMAI 163 00:12:11,105 --> 00:12:12,649 Atami, 164 00:12:13,024 --> 00:12:16,110 nem semmi harcost találtál magadnak. 165 00:12:16,778 --> 00:12:18,238 Köszönöm, uram! 166 00:12:19,447 --> 00:12:24,327 Nem elbizakodottságból döntöttem úgy, hogy az Agyar ellen küzdjön, 167 00:12:25,161 --> 00:12:29,123 hanem mert bíztam Ohkubo képességeiben. 168 00:12:34,087 --> 00:12:35,546 Mi van ezzel? 169 00:12:36,798 --> 00:12:42,470 A földharcban pont olyan jó, mint én, miért hagyja magát? 170 00:12:42,971 --> 00:12:46,099 Meg sem próbál ellenállni. 171 00:12:46,432 --> 00:12:48,393 Alig védekezik. 172 00:12:49,102 --> 00:12:51,896 Mi a tökömet akar ezzel? 173 00:12:52,522 --> 00:12:53,398 Na, elég volt. 174 00:12:55,566 --> 00:12:58,778 A csípőjével dobta el így? 175 00:13:03,491 --> 00:13:05,451 Mint egy nagy gyerek. 176 00:13:05,827 --> 00:13:10,206 Ohkubóval melegítés gyanánt szórakozott! 177 00:13:10,331 --> 00:13:14,752 Pedig arra utasítottam, hogy adjon bele apait-anyait. 178 00:13:15,169 --> 00:13:16,671 Hazudik. 179 00:13:16,796 --> 00:13:18,172 Mindegy, 180 00:13:19,048 --> 00:13:21,676 amúgy is ideje, hogy megmutassa, mit tud. 181 00:13:21,926 --> 00:13:25,179 A főpróbának vége! 182 00:13:26,139 --> 00:13:30,518 Már láttuk az összes, ütésedet, dobásodat. 183 00:13:31,102 --> 00:13:35,690 Soha nem éred el az én színvonalamat. 184 00:13:39,360 --> 00:13:40,361 Vége! 185 00:13:41,195 --> 00:13:43,323 Az ember nem tudja legyőzni a szörnyet. 186 00:13:44,032 --> 00:13:48,703 Ohkubo ütései többé nem érik el Fanget. 187 00:13:53,791 --> 00:13:55,084 RYO HIMURO 188 00:13:58,379 --> 00:13:59,380 Halánték... 189 00:14:16,898 --> 00:14:18,566 Az ellenfele nem tud küzdeni. 190 00:14:19,817 --> 00:14:22,904 Ez Naoya Ohkubo legnagyobb húzása. 191 00:14:23,571 --> 00:14:27,548 Mint a nevében is benne van, az MMA vegyes támadó technikákat alkalmaz. 192 00:14:27,698 --> 00:14:29,410 ÜTÉS - DOBÁS ÖSSZEKAPASZKODÁS - FOGÁS 193 00:14:29,535 --> 00:14:30,411 Ami azt jelenti... 194 00:14:31,621 --> 00:14:34,832 hogy a támadásai állandóan változnak. 195 00:14:35,541 --> 00:14:37,710 Ütések, dobások, földharc. 196 00:14:38,086 --> 00:14:42,298 Agito harcművészképességei mindenben jobbak Ohkubóénál. 197 00:14:42,882 --> 00:14:47,553 Ez azt jelenti, hogy Ohkubo nem tudja legyőzni Agitót? 198 00:14:48,096 --> 00:14:49,430 Nem. 199 00:14:49,806 --> 00:14:53,476 Az egyes képességek magukban kevesek. Együtt azonban... 200 00:14:53,726 --> 00:14:56,604 Ohkubo Agito ütéseire dobásokkal válaszol. 201 00:14:56,687 --> 00:14:57,563 ÜTÉS - DOBÁS 202 00:14:57,647 --> 00:14:59,774 És állva küzd tovább. 203 00:14:59,857 --> 00:15:00,733 FOGÁS - DOBÁS 204 00:15:01,150 --> 00:15:02,235 ÜTÉSRE DOBÁS 205 00:15:02,360 --> 00:15:05,655 Agitót kibillenti az egyensúlyából, és nem engedi, hogy domináljon. 206 00:15:05,780 --> 00:15:07,865 FOGÁSRA DOBÁS 207 00:15:08,866 --> 00:15:10,076 FELÁLL 208 00:15:10,201 --> 00:15:11,285 FELÁLL ÉS MEGRAGAD 209 00:15:12,120 --> 00:15:13,704 MEGRAGAD ÉS DOB 210 00:15:13,871 --> 00:15:17,333 FELÁLL ÉS DOB 211 00:15:17,458 --> 00:15:19,794 Hú! Egyenesen a képébe! 212 00:15:20,670 --> 00:15:23,339 Meghalt? Agyar meghalt? 213 00:15:23,798 --> 00:15:27,009 Tényleg legyőzték végül? 214 00:15:27,927 --> 00:15:28,970 Erős. 215 00:15:30,221 --> 00:15:33,599 Még Agitónak is gondot okoz. 216 00:15:33,850 --> 00:15:35,393 Ezért nincs szinte szünet se 217 00:15:35,518 --> 00:15:38,729 az ütések, fogások, dobások és leszorítások között. 218 00:15:39,772 --> 00:15:42,191 Nem kell neki a látványos technika. 219 00:15:42,316 --> 00:15:45,153 A legerősebb fegyvere 220 00:15:45,403 --> 00:15:49,907 az alapvető technikák magas szintű elsajátítása és alkalmazása. 221 00:15:50,241 --> 00:15:51,409 Mit művelsz? 222 00:15:51,784 --> 00:15:54,787 Ne állj le, Ohkubo! Ne feledd, az egy szörnyeteg! 223 00:15:55,121 --> 00:15:58,291 Mindegy, hány ütést vittél be, nem lankadhat a figyelmed! 224 00:15:58,833 --> 00:16:00,501 Nem erről van szó, Himuro. 225 00:16:01,002 --> 00:16:02,962 Nem lankad a figyelmem. 226 00:16:03,754 --> 00:16:05,465 Az a találat, amit bevittem... 227 00:16:05,923 --> 00:16:08,676 Azt hittem, halálos rúgás volt. 228 00:16:11,679 --> 00:16:13,139 Ahogy gondoltam. 229 00:16:13,556 --> 00:16:17,059 Tudtam én, hogy fura, hogy nem éreztem a rúgást, ahogy betalál. 230 00:16:22,523 --> 00:16:24,525 Ez nem egy ember arca! 231 00:16:24,984 --> 00:16:28,196 Mi olyan vicces? 232 00:16:28,362 --> 00:16:30,364 Látlak a kijelzőn. 233 00:16:31,073 --> 00:16:33,576 Oké, még egy menet? 234 00:16:34,452 --> 00:16:39,540 Ha még ezek után fel tudott állni, valahogy háríthatott. 235 00:16:40,500 --> 00:16:43,397 Elernyesztette a összes izmát a megfelelő pillanatban. 236 00:16:43,503 --> 00:16:46,130 Így az energia nagyobb felületen oszlott el. 237 00:16:46,923 --> 00:16:51,344 Azaz, tudja hárítani a támadásaimat. 238 00:16:52,678 --> 00:16:54,931 Ez rohadt érdekes! 239 00:16:55,097 --> 00:16:58,100 Ilyen ellenféllel nem gyakran küzd az ember. 240 00:17:00,853 --> 00:17:01,938 Nehogy eldobjon! 241 00:17:06,776 --> 00:17:07,777 Előre látta volna? 242 00:17:16,702 --> 00:17:18,329 BEÁLLÁS 243 00:17:18,538 --> 00:17:19,914 ELDOBÁS 244 00:17:25,419 --> 00:17:27,338 Homályos látás. 245 00:17:28,047 --> 00:17:32,009 Ohkubo emlékezete eddig a pontig tartott. 246 00:17:36,931 --> 00:17:38,808 Egy fordított dobás! 247 00:17:39,141 --> 00:17:40,560 Ez a bosszúja? 248 00:17:53,614 --> 00:17:55,366 Naoya Ohkubo, 249 00:17:55,950 --> 00:17:58,077 őszintén köszönöm neked. 250 00:17:58,744 --> 00:18:01,664 Még erősebb lettem, 251 00:18:02,748 --> 00:18:04,417 mindez neked köszönhetően. 252 00:18:05,501 --> 00:18:06,544 Yamamoto bíró, 253 00:18:07,086 --> 00:18:09,130 le kellett volna állítani a küzdelmet. 254 00:18:10,131 --> 00:18:11,299 Vigyék orvoshoz! 255 00:18:14,468 --> 00:18:17,096 Hordágyat ide! 256 00:18:17,430 --> 00:18:18,556 Megvan a győztes! 257 00:18:18,639 --> 00:18:21,851 Agito Kanoh! 258 00:18:23,185 --> 00:18:25,980 A mérkőzésnek vége! 259 00:18:26,230 --> 00:18:29,567 Az MMA abszolút bajnoka 260 00:18:29,650 --> 00:18:34,363 Naoya Ohkubo, a Harc Királya, egy ütést követően a padlón végezte. 261 00:18:36,532 --> 00:18:39,827 Ez szoros volt, Atami, igaz? 262 00:18:41,120 --> 00:18:44,123 Agito igazi értéke a fejlődési potenciálja. 263 00:18:44,498 --> 00:18:49,003 Ennek a mérkőzésnek a végére még magasabb szintre jutott. 264 00:18:49,795 --> 00:18:54,675 Nem bántam meg, hogy Ohkubót választottam. 265 00:18:55,343 --> 00:18:58,262 Lesz még lehetősége legyőzni az Agyart. 266 00:18:58,638 --> 00:19:01,766 Ohkubónak szerencséje volt. 267 00:19:03,142 --> 00:19:06,395 Ha csak egy kicsivel is erősebb, 268 00:19:06,646 --> 00:19:10,983 Agito megölte volna. 269 00:19:15,321 --> 00:19:16,322 Ohkubo. 270 00:19:18,366 --> 00:19:20,951 Vesztettem, igaz? 271 00:19:23,245 --> 00:19:24,872 Mit kellett volna másképp tennem? 272 00:19:26,707 --> 00:19:28,000 Jó voltam. 273 00:19:29,043 --> 00:19:32,254 A feléig tudtam vele tartani a tempót. 274 00:19:33,339 --> 00:19:34,548 Mi a franc volt ez? 275 00:19:36,467 --> 00:19:38,886 A meccs alatt fejlődött magasabb szintre! 276 00:19:39,720 --> 00:19:43,307 Hogy az ördögbe kellett volna megvernem egy ilyet? 277 00:19:44,141 --> 00:19:49,689 Meglepően kevesen haltak bele az ötödik Agyarral folytatott viadalokba, 278 00:19:50,690 --> 00:19:56,862 De a legtöbben úgy belerokkantak, hogy soha többé nem léphetnek ringbe. 279 00:19:58,280 --> 00:20:00,144 Agyar az ellenfél harci szellemével végez. 280 00:20:01,158 --> 00:20:05,287 Félelmet kelt az ellenfélben és letöri a szarvukat... 281 00:20:06,330 --> 00:20:09,709 erre utal a nevében az Agyar egyébként. 282 00:20:11,836 --> 00:20:12,837 Kanoh. 283 00:20:15,214 --> 00:20:17,758 Wakatsuki. Rég nem láttalak. 284 00:20:18,259 --> 00:20:21,971 Láttam a Gozo Murobuchi elleni meccsedet. 285 00:20:23,055 --> 00:20:24,765 Ismét fejlődtél. 286 00:20:25,141 --> 00:20:26,142 Ó. 287 00:20:26,934 --> 00:20:28,936 Van még meglepetés a tarsolyomban. 288 00:20:30,062 --> 00:20:33,774 Te leszel a nyertese a baloldali ágnak? 289 00:20:35,359 --> 00:20:36,944 Ez most komoly? 290 00:20:37,945 --> 00:20:40,322 Nincs valami jó szemed a harcosokhoz, ugye? 291 00:20:42,032 --> 00:20:44,618 A baloldali ág nyertese... 292 00:20:46,787 --> 00:20:48,038 én leszek. 293 00:21:43,594 --> 00:21:45,596 Üdv, Ohma! 294 00:21:45,888 --> 00:21:48,682 Kanoh épp az előbb végzett. 295 00:21:48,849 --> 00:21:52,061 Nem túl bölcs dolog most provokálni. 296 00:21:53,270 --> 00:21:55,147 Nincs miért aggódni. 297 00:21:55,898 --> 00:21:59,735 Az embered egy karcolást nem tudna ejteni rajtam. 298 00:22:00,152 --> 00:22:01,403 Mi a fene? 299 00:22:01,695 --> 00:22:02,988 Ohma Tokita, 300 00:22:03,322 --> 00:22:05,032 gyenge vagy. 301 00:22:05,366 --> 00:22:08,744 Nincs esélyed az ág megnyerésére. 302 00:22:11,163 --> 00:22:12,081 Ohma! 303 00:22:12,581 --> 00:22:16,669 A szádat könnyű jártatni, zselézett hajú seggfej! 304 00:22:17,294 --> 00:22:19,964 Bizonyítsam be neked, 305 00:22:20,047 --> 00:22:23,467 hogy erősebb vagyok? 306 00:22:23,592 --> 00:22:24,844 Inkább ne, Ohma! 307 00:22:26,011 --> 00:22:29,598 Ebben az állapotban csak megöletnéd magad. 308 00:22:31,851 --> 00:22:32,852 NIKO TOKITA 309 00:22:32,935 --> 00:22:33,811 Mi a... 310 00:22:34,395 --> 00:22:35,479 Niko? 311 00:22:35,855 --> 00:22:37,147 Meglepődtél? 312 00:22:37,356 --> 00:22:40,609 Nem számítottál rám a kis fejeden túl, mi? 313 00:22:40,734 --> 00:22:43,362 Azt hitted, életben vagyok? 314 00:22:43,904 --> 00:22:44,822 Jaj, de kár. 315 00:22:45,072 --> 00:22:48,033 Csak a képzeleted egy darabja vagyok. 316 00:22:49,076 --> 00:22:51,745 És ezek itt, nem láthatnak. 317 00:22:52,538 --> 00:22:56,792 Ohma... még mindig gyenge vagy. 318 00:22:58,586 --> 00:23:01,422 Nem tudod legyőzni ezt az alakot... 319 00:23:02,131 --> 00:23:03,257 és ezt sem. 320 00:23:03,382 --> 00:23:04,758 Semmi esélyed. 321 00:23:05,676 --> 00:23:08,345 Legfeljebb akkor, ha a turbót használod. 322 00:23:09,597 --> 00:23:15,853 De ha így teszel, a halál elkerülhetetlen. 323 00:23:16,270 --> 00:23:20,399 Kezded elveszíteni az önuralmad. 324 00:23:21,150 --> 00:23:26,488 Ha támadsz, ha nem, a pokolban találod magad. 325 00:23:28,824 --> 00:23:31,452 Nem tudom, mi a fenéről papolsz! 326 00:23:31,785 --> 00:23:36,123 Megmutatom, hogy mindenkinél erősebb vagyok! 327 00:23:42,379 --> 00:23:43,631 Ohma! 328 00:23:43,756 --> 00:23:45,591 Kizárt dolog! 329 00:23:46,717 --> 00:23:51,138 Raian a következő ellenfél? 330 00:23:51,847 --> 00:23:53,682 Na, ő erős. 331 00:23:54,308 --> 00:23:57,353 Bármit is teszel, veszíteni fogsz. 332 00:23:59,355 --> 00:24:01,315 Elmondom még egyszer. 333 00:24:01,982 --> 00:24:04,652 Gyenge vagy. 334 00:24:06,028 --> 00:24:06,960 ELŐZETES 335 00:24:07,029 --> 00:24:09,698 Elkezdődik hát a torna második szakasza. 336 00:24:09,782 --> 00:24:13,953 A Fojtogatók királya támad! A Hóhér levédekezi! 337 00:24:14,036 --> 00:24:16,080 Ez sárdobálásig fajul majd?