1
00:00:06,215 --> 00:00:09,927
PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX
2
00:00:32,157 --> 00:00:34,576
OHMA TOKITA
3
00:00:40,040 --> 00:00:41,458
Ohmo Tokito,
4
00:00:42,501 --> 00:00:44,211
jsi slabý.
5
00:00:44,795 --> 00:00:46,630
Raian Kure je silný.
6
00:00:47,339 --> 00:00:50,509
Ať se budeš snažit jakkoli,
stejně nemáš šanci.
7
00:00:52,970 --> 00:00:53,887
Do háje!
8
00:01:01,061 --> 00:01:02,646
Už zase ten jeho duch!
9
00:01:03,480 --> 00:01:07,859
Vypadá to, že mě nemůžeš uhodit,
protože mě bereš jako svého otce.
10
00:01:07,985 --> 00:01:09,903
NIKO TOKITA
OHMŮV MISTR
11
00:01:11,196 --> 00:01:13,115
Co chceš?
12
00:01:13,448 --> 00:01:15,284
Možná to ani nechceš vědět,
13
00:01:15,617 --> 00:01:20,122
ale jako tvůj mistr ti řeknu,
proč jsi tak slabý.
14
00:01:22,291 --> 00:01:25,210
Nedůvěřuješ své vlastní technice.
15
00:01:27,045 --> 00:01:30,465
Proto pořád pochybuješ
a dochází ti síly.
16
00:01:31,258 --> 00:01:35,846
Jak chceš být silný, když nedůvěřuješ
vlastním technikám?
17
00:01:38,181 --> 00:01:40,309
Chtěl jsem být silný.
18
00:01:41,268 --> 00:01:42,728
Nejsilnější ze všech!
19
00:01:44,313 --> 00:01:47,149
Proto jsem se učil tvůj Nikův styl.
20
00:01:48,984 --> 00:01:51,028
Ale tys prohrál.
21
00:01:51,653 --> 00:01:53,238
Prohrál jsi a umřel!
22
00:01:53,655 --> 00:01:58,076
Jak mám věřit technikám,
které mě naučil takový slaboch?
23
00:01:59,578 --> 00:02:00,704
Dobře.
24
00:02:01,580 --> 00:02:03,373
S mým Nikovým stylem
25
00:02:04,124 --> 00:02:07,002
asi nedokážeš syna rodiny Kure porazit.
26
00:03:50,021 --> 00:03:54,943
PROPAST
27
00:04:02,534 --> 00:04:04,536
FUSUI KUREOVÁ
28
00:04:07,539 --> 00:04:09,541
KENZO YAMASHITA
29
00:04:10,584 --> 00:04:12,210
Už to začíná.
30
00:04:13,253 --> 00:04:15,964
Děkujeme za trpělivost!
31
00:04:16,298 --> 00:04:20,093
Konečně začíná druhá fáze
turnaje Kengan na život a na smrt!
32
00:04:20,177 --> 00:04:22,095
SAYAKA KATAHAROVÁ
33
00:04:24,139 --> 00:04:25,390
Chlapečku!
34
00:04:27,642 --> 00:04:28,769
ADAM DUDLEY,
VYŘAZEN
35
00:04:28,852 --> 00:04:31,646
- Neprohraj s tím posraným poldou.
- Do toho!
36
00:04:31,730 --> 00:04:33,815
AKITA NISHIHONJI
37
00:04:34,149 --> 00:04:35,025
COSMO IMAI
38
00:04:35,150 --> 00:04:36,234
Díky.
39
00:04:36,985 --> 00:04:38,945
Určitě vyhraju.
40
00:04:39,279 --> 00:04:41,239
Jasně, kruci!
41
00:04:41,948 --> 00:04:46,161
Ten kluk je teď ještě silnější,
než jsem čekal.
42
00:04:48,288 --> 00:04:50,916
Ty budeš někoho učit?
43
00:04:51,291 --> 00:04:54,795
Jo. Čirou náhodou jsem totiž taky učitel.
44
00:04:55,420 --> 00:04:57,088
Je sice amatér...
45
00:04:57,214 --> 00:04:58,757
MITSUYO KUREISHI
46
00:05:01,134 --> 00:05:03,637
...ale se správným vedením bude skvělý.
47
00:05:04,679 --> 00:05:06,348
- Cosmo!
- Ano?
48
00:05:07,057 --> 00:05:11,770
Tohle je Nishihonji.
Je to junior z mé bývalé tělocvičny.
49
00:05:12,395 --> 00:05:13,438
Vážně?
50
00:05:13,772 --> 00:05:15,524
To je váš junior?
51
00:05:16,316 --> 00:05:19,361
To znamená, že bude nade mnou, že?
52
00:05:20,654 --> 00:05:22,906
Těší mě, pane Nishihonji.
53
00:05:27,285 --> 00:05:30,831
A už přichází zápasníci,
kteří se utkají v prvním souboji!
54
00:05:31,331 --> 00:05:32,207
SOUBOJ KENGAN
55
00:05:34,167 --> 00:05:35,252
BLOK A
DRUHÁ FÁZE
56
00:05:35,335 --> 00:05:40,257
Stejně jako v prvním kole
i do prvního zápasu přichází s úsměvem!
57
00:05:40,382 --> 00:05:41,341
PRVNÍ ZÁPAS
58
00:05:41,466 --> 00:05:44,219
Nenechte se mýlit.
Není to jen ohromný fešák.
59
00:05:44,511 --> 00:05:49,432
V zápase proti Adamovi „Vládci“ Dudleymu,
který se pyšní výstavní postavou,
60
00:05:49,850 --> 00:05:53,436
mu i přes váhový rozdíl 40 kilo
zasadil vítěznou kravatu.
61
00:05:53,687 --> 00:05:56,231
Skvěle umí techniky boje na zemi.
62
00:05:56,773 --> 00:06:00,402
Měří 171 centimetrů a váží 68 kilo.
63
00:06:00,527 --> 00:06:04,573
Na kontě má 22 výher a žádnou porážku.
64
00:06:04,990 --> 00:06:10,120
Celkem vydělal 79 miliard
212 milionů jenů.
65
00:06:10,453 --> 00:06:13,874
Zastupuje Bezpečnostní služby Nishihonji
66
00:06:14,457 --> 00:06:16,835
a říká se mu také Král škrtičů.
67
00:06:17,043 --> 00:06:21,548
Přichází Cosmo Imai!
68
00:06:35,145 --> 00:06:37,272
Hodně štěstí, Akoyo.
69
00:06:37,606 --> 00:06:38,940
Štěstí?
70
00:06:39,900 --> 00:06:42,819
Štěstí potřebují jenom slaboši.
71
00:06:43,904 --> 00:06:45,614
Je jasný, že vyhraju já.
72
00:06:46,615 --> 00:06:48,700
Spravedlnost nikdy nespí.
73
00:06:49,910 --> 00:06:50,785
VERSUS
74
00:06:50,869 --> 00:06:54,581
Tento muž je velmi silný bojovník
i bez podpory státu.
75
00:06:54,873 --> 00:06:58,543
Ve svém prvním zápase bojoval
proti váhovému rozdílu 200 kilo!
76
00:06:58,919 --> 00:07:03,798
Podařilo se mu zničit Harua Kohna,
známého také jako Ničitel.
77
00:07:04,174 --> 00:07:08,386
Vyhrává snad díky svým
nevídaně rychlým reflexům,
78
00:07:08,470 --> 00:07:12,724
nebo kvůli své výstřední víře
ve spravedlnost?
79
00:07:13,016 --> 00:07:16,895
Měří 191 centimetrů a váží 114 kilo.
80
00:07:17,062 --> 00:07:21,316
Na kontě má 40 výher a žádnou prohru.
81
00:07:21,650 --> 00:07:27,781
Celkově vydělal 191 miliard
115 milionů jenů.
82
00:07:28,073 --> 00:07:30,200
Zastupuje Životní pojišťovnu Wakasa
83
00:07:30,825 --> 00:07:32,869
a říká se mu také Popravčí.
84
00:07:33,036 --> 00:07:36,998
Přichází Seishu Akoya!
85
00:07:43,546 --> 00:07:46,466
SEISHU AKOYA
86
00:07:47,217 --> 00:07:53,223
Aby se odlišil od Imaie,
oblékl si zápasnický stejnokroj.
87
00:07:53,848 --> 00:07:57,727
Pozoroval jsem tě v prvním kole.
Jsi úžasný zápasník.
88
00:07:58,228 --> 00:08:02,148
Už se moc těším, až budu bojovat
s tak silným bojovníkem.
89
00:08:03,191 --> 00:08:06,319
Teď se ukáže, kdo postoupí
do třetího kola.
90
00:08:06,569 --> 00:08:09,572
Bude to Král škrtičů nebo Popravčí?
91
00:08:09,698 --> 00:08:11,366
SHUNKA HIYAMOVÁ
92
00:08:12,701 --> 00:08:13,868
Zaujměte pozice.
93
00:08:16,162 --> 00:08:19,916
Páni! Pamatujete na Akoyův postoj?
94
00:08:20,375 --> 00:08:25,505
Zaujal ho, aby se v první zápasu
ubránil Kohnově agresivnímu útoku.
95
00:08:26,089 --> 00:08:30,719
Nejvíc si musím dávat pozor
na ty jeho kravaty.
96
00:08:31,553 --> 00:08:36,099
Adama Dudleyho, který má podobnou postavu
jako já, tak složil za vteřinu.
97
00:08:36,558 --> 00:08:37,600
Musím ho hlídat.
98
00:08:38,518 --> 00:08:40,562
Nebudu hrát podle vašich pravidel.
99
00:08:41,187 --> 00:08:43,523
Porazím tě svými mocnými údery.
100
00:08:44,607 --> 00:08:45,525
Boj!
101
00:08:47,736 --> 00:08:48,653
Cože?
102
00:08:50,280 --> 00:08:51,823
Viděli jste to?
103
00:08:54,951 --> 00:08:57,537
Co tě to napadlo, Cosmo?
104
00:08:57,746 --> 00:09:01,499
Imai nakonec zaujal vzpřímený postoj.
105
00:09:01,666 --> 00:09:06,296
Chystá se vyměnit svou techniku sevření
za pěstní souboj?
106
00:09:06,421 --> 00:09:08,923
- Cože?
- Proč to dělá?
107
00:09:09,591 --> 00:09:12,302
Zápas začal celkem nečekaně.
108
00:09:13,136 --> 00:09:18,058
Cosmo Imai je v celém turnaji
mistrem techniky sevření,
109
00:09:18,391 --> 00:09:21,436
ale teď se rozhodl
vyzvat soupeře na přímý souboj.
110
00:09:21,728 --> 00:09:22,896
Bojuje s Akoyou...
111
00:09:22,979 --> 00:09:24,814
JUN SEKIBAYASHI
HARUO KOHNO, VYŘAZEN
112
00:09:25,065 --> 00:09:28,610
...který se ubránil úderům
300kilového monstra Kohna.
113
00:09:28,693 --> 00:09:30,070
JERRY TYSON,
VYŘAZEN
114
00:09:30,153 --> 00:09:31,780
Cosmo neváží ani 70 kilo,
115
00:09:31,905 --> 00:09:36,493
takže pouhými pěstmi
proti němu nemá šanci.
116
00:09:39,287 --> 00:09:41,790
Naznačený přímý úder
a následný kop doleva.
117
00:09:42,123 --> 00:09:44,584
To ale Akoyu vůbec nerozhodilo.
118
00:09:44,959 --> 00:09:48,129
Imai v útoku nepokračuje, stáhl se.
119
00:09:48,254 --> 00:09:50,006
Je stále velmi opatrný.
120
00:09:54,844 --> 00:09:56,971
Kop do strany s otočkou!
121
00:09:57,097 --> 00:10:02,352
Sice minul, ale předvedl,
jak dokonale se umí odrazit.
122
00:10:02,477 --> 00:10:03,394
Kravina!
123
00:10:04,062 --> 00:10:07,816
On si myslí, že toho posranýho poldu
dostane obyčejnými údery?
124
00:10:10,985 --> 00:10:12,987
Je to tady! Rozparovač!
125
00:10:13,613 --> 00:10:17,158
Akoya umí diagonálně vedeným úderem
rozříznout kůži soupeře.
126
00:10:17,242 --> 00:10:21,496
A nyní použil techniku, která
v posledním zápase dala zabrat i Kohnovi.
127
00:10:22,539 --> 00:10:26,126
Koukejte, Imai už si zase drží odstup.
128
00:10:26,626 --> 00:10:30,713
Co to s ním je?
Není tak agresivní jako obvykle.
129
00:10:32,090 --> 00:10:35,385
Je vidět, že si Akoyu neustále hlídá.
130
00:10:38,179 --> 00:10:42,851
Cosmo zastavil Akoyovu
snahu o přiblížení.
131
00:10:43,184 --> 00:10:45,270
Už jsou jen kousek od sebe.
132
00:10:45,937 --> 00:10:47,856
- Nechal do sebe kopnout.
- Co?
133
00:10:48,606 --> 00:10:51,442
Jenom Imaie provokuje.
134
00:10:53,862 --> 00:10:54,737
Cože?
135
00:10:55,530 --> 00:10:59,868
To je neuvěřitelné.
Imai se zase vzdaluje!
136
00:11:00,577 --> 00:11:03,204
Diváci začínají být značně zmatení!
137
00:11:05,540 --> 00:11:10,086
Mohli by bojovat donekonečna.
Souboje kengan nemají časový limit.
138
00:11:10,628 --> 00:11:13,047
Nehrozí jim ani postihy za neaktivitu.
139
00:11:13,798 --> 00:11:17,594
Navíc je ta aréna mnohem větší
než u ostatních bojových sportů.
140
00:11:18,219 --> 00:11:21,139
Kdyby chtěl,
může před ním utíkat donekonečna.
141
00:11:22,223 --> 00:11:24,100
Už se to někdy stalo?
142
00:11:24,642 --> 00:11:27,145
Ne. Zaměstnavatelé by to nedovolili.
143
00:11:28,146 --> 00:11:30,231
Bojovníci reprezentují společnost.
144
00:11:30,356 --> 00:11:34,861
Kdyby udělali něco tak nečestného,
poškodili by tím reputaci firmy.
145
00:11:34,986 --> 00:11:35,904
PĚST
146
00:11:36,126 --> 00:11:37,197
Co se děje, Cosmo?
147
00:11:37,280 --> 00:11:39,282
Koukej začít bojovat agresivně!
148
00:11:39,532 --> 00:11:40,408
Dobře.
149
00:11:41,075 --> 00:11:43,494
Dokončila jsem analýzu Cosmovy techniky.
150
00:11:44,329 --> 00:11:45,330
Dobře.
151
00:11:46,664 --> 00:11:48,249
Jdeme na to, Hiyamová.
152
00:11:48,666 --> 00:11:51,628
Cože? Akoya uvolnil svůj bojový postoj.
153
00:11:55,924 --> 00:11:57,967
Vidíte ten postoj?
154
00:11:58,343 --> 00:12:03,306
Vypadá úplně stejně jako postoj
Agita Kanohy zvaného Metsudův Tesák.
155
00:12:03,932 --> 00:12:04,807
Samozřejmě.
156
00:12:05,391 --> 00:12:08,603
Tento postoj je inspirovaný
Agitem Kanohou.
157
00:12:09,771 --> 00:12:12,398
Sbírali jsme data
z jeho předchozích zápasů
158
00:12:13,066 --> 00:12:17,737
a přizpůsobili jsme jeho styl
Akoyově postavě, povaze a taktice.
159
00:12:18,863 --> 00:12:21,950
Takže je to postoj uzpůsobený
Akoyovi na míru.
160
00:12:22,492 --> 00:12:25,828
Na rozdíl od původního postoje
je více zaměřený na útok.
161
00:12:25,954 --> 00:12:27,622
Je to příprava na útok.
162
00:12:28,706 --> 00:12:33,294
Teď už mi neutečeš, Cosmo.
163
00:12:39,842 --> 00:12:44,430
Teď už mi neutečeš, Cosmo.
164
00:12:46,975 --> 00:12:49,560
Za vteřinu Cosmo uhne doleva.
165
00:12:49,686 --> 00:12:51,104
Zablokuj ho zprava.
166
00:12:56,025 --> 00:12:58,236
Prášky proti bolesti nezabírají, co?
167
00:12:58,611 --> 00:13:01,990
Ustoupí přesně o 2,2 metru.
Drž si ho u těla.
168
00:13:02,782 --> 00:13:05,702
Uhni přímé ráně zleva
a dej mu pravý zvedák.
169
00:13:05,868 --> 00:13:07,287
Bude muset uhnout.
170
00:13:07,662 --> 00:13:09,247
Kopni ho do pravé nohy.
171
00:13:10,581 --> 00:13:11,541
Au!
172
00:13:13,209 --> 00:13:14,085
Akoyo.
173
00:13:14,836 --> 00:13:16,379
Dej si s útokem načas.
174
00:13:17,088 --> 00:13:21,050
Má mnohem slabší fyzičku než ty.
175
00:13:21,342 --> 00:13:23,261
Zařiď, aby se nemohl pohybovat.
176
00:13:25,722 --> 00:13:29,225
Pomalu, ale jistě
ho připrav o veškerou sílu.
177
00:13:30,184 --> 00:13:31,060
Do háje!
178
00:13:31,561 --> 00:13:35,898
Vypadá to, že ten posranej polda
dokáže předvídat, co Imai udělá.
179
00:13:37,650 --> 00:13:40,403
Ten chlap je neuvěřitelně silnej!
180
00:13:41,154 --> 00:13:45,867
Kaneda se vyhnul Kaolanově útoku
tím, že předvídal, co udělá.
181
00:13:46,909 --> 00:13:48,036
Vždyť on...
182
00:13:48,786 --> 00:13:52,332
útočí až po mně,
ale mnohem rychleji.
183
00:13:52,749 --> 00:13:54,667
Má neuvěřitelně rychlé reflexy.
184
00:13:58,171 --> 00:13:59,922
Nikdy jsem se necítil líp!
185
00:14:00,548 --> 00:14:04,802
Je to paráda bojovat s někým tak silným.
186
00:14:05,678 --> 00:14:08,056
Teď jsem ho musel trefit.
187
00:14:08,848 --> 00:14:11,434
Hiyamová, musíme to trochu upravit.
188
00:14:12,101 --> 00:14:14,145
Akiro, je to, jak jsme si mysleli.
189
00:14:14,270 --> 00:14:16,314
Ale ještě potřebujeme důkaz.
190
00:14:16,856 --> 00:14:18,024
Mistře!
191
00:14:18,191 --> 00:14:21,152
Musíme Imaie trochu povzbudit!
192
00:14:21,903 --> 00:14:25,990
Vypadá, že to potřebuje.
193
00:14:27,700 --> 00:14:29,911
Akoyo, ten kluk je neuvěřitelný.
194
00:14:30,286 --> 00:14:33,456
Jeho reakce se zrychlují,
i když jen o kousek.
195
00:14:34,290 --> 00:14:36,084
Dokáže se ti přizpůsobit.
196
00:14:38,920 --> 00:14:41,089
Zase Rozparovač!
197
00:14:41,839 --> 00:14:44,467
Držel se statečně.
198
00:14:45,301 --> 00:14:49,055
Vzdoroval tvým jedinečným reflexům
a mým schopnostem.
199
00:14:49,806 --> 00:14:51,474
Ale už ho ušetři trápení.
200
00:14:51,933 --> 00:14:52,975
Provedu.
201
00:14:56,145 --> 00:14:57,021
On...
202
00:14:57,480 --> 00:14:58,773
Chystá se končit!
203
00:14:59,148 --> 00:15:03,444
Cosmovi nezbývá nic jiného,
než se ze všech sil bránit.
204
00:15:03,945 --> 00:15:05,446
Má nízko těžiště.
205
00:15:06,447 --> 00:15:07,365
Už je čas.
206
00:15:08,074 --> 00:15:09,575
Jdeme na to, Akoyo.
207
00:15:14,789 --> 00:15:16,624
Poslední rána!
208
00:15:17,458 --> 00:15:19,794
Dlouho očekávané vítězství!
209
00:15:20,503 --> 00:15:21,963
Přišel bez uniformy,
210
00:15:22,588 --> 00:15:23,756
bojoval statečně,
211
00:15:24,215 --> 00:15:26,300
i když spíš pasivně.
212
00:15:27,009 --> 00:15:29,262
Ale celou tu dobu jen blafoval.
213
00:15:30,138 --> 00:15:33,224
A to jen kvůli této chvíli.
214
00:15:35,810 --> 00:15:38,146
Trojúhelníkové škrcení!
215
00:15:38,604 --> 00:15:41,149
On se celou dobu připravoval na tohle?
216
00:15:41,274 --> 00:15:42,733
Vážně?
217
00:15:42,859 --> 00:15:45,278
Tohle Akoya vůbec nečekal!
218
00:15:45,403 --> 00:15:48,948
Role se obrátily a najednou je to Imai,
kdo má navrch.
219
00:15:50,533 --> 00:15:51,409
Ne...
220
00:15:51,993 --> 00:15:55,538
Akoya se jen tak tak drží,
aby ho Imai neuškrtil.
221
00:15:56,080 --> 00:15:57,832
To snad není možné!
222
00:15:58,541 --> 00:15:59,459
ÚTOK
223
00:15:59,584 --> 00:16:02,753
Zóna je protiútok,
kterým soupeře zaskočím, když útočí.
224
00:16:02,879 --> 00:16:03,754
ZÓNA
225
00:16:04,338 --> 00:16:09,469
Nikdo nedokáže zareagovat rychlostí
méně než 0,1 sekundy.
226
00:16:09,886 --> 00:16:13,723
Na to, jak je starý,
má neuvěřitelně rychlé reflexy.
227
00:16:14,557 --> 00:16:15,892
Přesto...
228
00:16:16,392 --> 00:16:20,771
se s Akoyou stalo něco nečekaného.
229
00:16:22,190 --> 00:16:26,694
Prozkoumali jsme první zápas
a dokončili analýzu jeho Zóny.
230
00:16:27,487 --> 00:16:32,241
Abych jeho Zónu porazil,
dá mi Hiyamová signál a já zaútočím.
231
00:16:33,409 --> 00:16:35,495
A v tu chvíli změním taktiku.
232
00:16:36,704 --> 00:16:40,917
Když se to podaří dobře načasovat,
mohli bychom tu Zónu narušit.
233
00:16:42,001 --> 00:16:44,879
Proč pořád nic neříkáš, Hiyamová?
234
00:16:46,839 --> 00:16:49,383
Asi jste si myslela,
235
00:16:50,259 --> 00:16:55,932
že se k vám nikdy nedostanu,
když máte tak zkušené stráže.
236
00:16:56,224 --> 00:16:57,099
Mám pravdu?
237
00:16:58,226 --> 00:17:02,563
Zaměstnáváte silné muže,
aby vás chránili před útoky ostatních.
238
00:17:04,065 --> 00:17:05,942
Ale i já mám dobré kamarády.
239
00:17:06,067 --> 00:17:07,190
RYO INABA,
VYŘAZEN
240
00:17:07,443 --> 00:17:09,320
A ne, že budete zlobit!
241
00:17:09,987 --> 00:17:14,575
Přestože jsou celkem silní,
na jeho útok nikdo z nich nezareagoval.
242
00:17:15,409 --> 00:17:17,703
Jeho specializací jsou nájemné vraždy.
243
00:17:18,788 --> 00:17:23,834
A asi by vás taky zajímalo,
jak jsme přišli na ty vaše podvody.
244
00:17:24,710 --> 00:17:27,004
Nebylo to nic těžkého.
245
00:17:27,713 --> 00:17:31,217
Zachytili jsme veškerou
vaši rádiovou komunikaci.
246
00:17:32,718 --> 00:17:35,930
Soustředila jste se totiž
jenom na odposlouchávání.
247
00:17:36,556 --> 00:17:38,933
Ale my máme odborníka.
248
00:17:39,934 --> 00:17:43,854
I přesto nám ale chyběl přesvědčivý důkaz.
249
00:17:44,605 --> 00:17:46,482
Kdy jste si toho všimli?
250
00:17:47,441 --> 00:17:49,860
Zpočátku to bylo jen takové tušení.
251
00:17:50,653 --> 00:17:54,907
Akoya bojoval, jako by předvídal,
co jeho soupeř udělá.
252
00:17:55,616 --> 00:18:00,580
Tušil jsem, že to nebude jen tak,
ale pak jsme si vás prověřili.
253
00:18:01,455 --> 00:18:06,252
Máte neskutečné schopnosti,
prezidentko Hiyamová.
254
00:18:07,545 --> 00:18:09,755
Vaše biologické hodiny jsou přesné.
255
00:18:10,631 --> 00:18:14,844
Na světě existuje jen několik lidí,
kteří jsou na tom stejně jako vy.
256
00:18:15,553 --> 00:18:20,099
Akoya má rychlé reflexy,
vy neomylné biologické hodiny
257
00:18:20,474 --> 00:18:21,851
a já měl podezření.
258
00:18:22,560 --> 00:18:27,273
S těmito třemi indiciemi
nebylo těžké zjistit, co se to děje.
259
00:18:28,441 --> 00:18:35,364
I kdyby se na to přišlo, Společenství
Kengan by vás nepotrestalo.
260
00:18:36,073 --> 00:18:38,618
Dokud o tom nebude vědět rozhodčí,
261
00:18:38,701 --> 00:18:41,412
budou dělat, jako byste
pravidla neporušila.
262
00:18:41,704 --> 00:18:46,167
Ale Životní pojišťovna Wakasa
přijde o veškerou důvěru.
263
00:18:46,667 --> 00:18:49,420
Budoucnost vaší společnosti
bude v ohrožení.
264
00:18:50,046 --> 00:18:54,675
Slečno Hiyamová,
řekněte Akoyovi, ať to vzdá.
265
00:18:55,176 --> 00:18:58,220
Jinak budu muset tomu bezpráví
učinit zadost.
266
00:19:00,848 --> 00:19:05,102
Cosmo drží Akoyu na zemi,
ale ten ho dokázal zvednout.
267
00:19:05,895 --> 00:19:07,229
Nemožný!
268
00:19:07,521 --> 00:19:08,397
Nemožný!
269
00:19:10,274 --> 00:19:12,193
Nechte toho, slečno Hiyamová.
270
00:19:12,318 --> 00:19:15,488
Stejně nemáte šanci.
271
00:19:16,113 --> 00:19:18,282
Nishihonji vypadá dost vytočeně.
272
00:19:19,533 --> 00:19:20,534
Ale...
273
00:19:22,370 --> 00:19:24,246
Cosmo se dostal za Akoyu!
274
00:19:24,372 --> 00:19:28,417
Cosmo by to mohl vyhrát,
i když je ve velké nevýhodě.
275
00:19:29,210 --> 00:19:30,544
Vraťte mi to!
276
00:19:31,003 --> 00:19:33,547
Nech toho, ty bláznivko.
277
00:19:33,964 --> 00:19:35,591
Prostě to vzdej!
278
00:19:35,883 --> 00:19:39,512
Teď už tou šílenou vysílačkou
nic neovlivníš.
279
00:19:41,263 --> 00:19:44,892
Ještě můžu něco udělat.
280
00:19:45,017 --> 00:19:45,893
Akoyo.
281
00:19:46,352 --> 00:19:48,771
Prosím...
282
00:19:49,397 --> 00:19:50,272
Hiyamová?
283
00:19:51,482 --> 00:19:52,483
Akoyo?
284
00:19:53,526 --> 00:19:56,570
Pamatuješ, co jsem ti říkal
po našem prvním zápase?
285
00:19:57,571 --> 00:19:59,281
Po prvním zápase?
286
00:20:02,702 --> 00:20:04,745
Tentokrát to už bude naposledy.
287
00:20:05,913 --> 00:20:07,164
Vypadni!
288
00:20:11,502 --> 00:20:13,421
Cosmo!
289
00:20:15,005 --> 00:20:16,382
Do háje!
290
00:20:16,465 --> 00:20:18,300
Cosmo to nevydržel a vyvlékl se.
291
00:20:18,467 --> 00:20:20,678
Pořád ještě můžu tou rukou hýbat.
292
00:20:24,056 --> 00:20:26,434
Ten kretén mi mířil do oka.
293
00:20:27,476 --> 00:20:29,270
Cosmo útočí horní polovinou.
294
00:20:29,395 --> 00:20:31,021
Akoya útok opětuje!
295
00:20:35,151 --> 00:20:38,446
Je čas prosadit spravedlnost.
296
00:20:43,993 --> 00:20:46,829
Cože? On ho kousl?
297
00:20:47,204 --> 00:20:52,585
Imaiovi se okamžitě spustila
ze stehna krev.
298
00:20:52,960 --> 00:20:53,836
Kruci!
299
00:20:54,628 --> 00:20:57,840
Co to s tím hajzlem je?
Najednou je ještě agresivnější.
300
00:20:58,090 --> 00:21:00,885
Co se to sakra děje?
301
00:21:01,802 --> 00:21:02,720
Akoya...
302
00:21:04,805 --> 00:21:08,142
...vzal spravedlnost do vlastních rukou
a popravil lidi,
303
00:21:08,476 --> 00:21:12,062
které považuje za škodlivé.
Prosazuje tím spravedlnost.
304
00:21:12,521 --> 00:21:13,397
Cože?
305
00:21:13,981 --> 00:21:15,900
A to dělá v podsvětí?
306
00:21:16,400 --> 00:21:19,069
Říká se tomu
syndrom Drsného Harryho, mistře.
307
00:21:19,653 --> 00:21:21,405
Proto nesnáším chlupatý.
308
00:21:22,239 --> 00:21:27,578
Dělá to, aby očistil celý svět od zla.
309
00:21:29,079 --> 00:21:31,207
Docela se mu to dařilo.
310
00:21:32,166 --> 00:21:34,418
Ale zatímco bojoval se zlem,
311
00:21:35,211 --> 00:21:37,254
začal se postupně měnit.
312
00:21:38,839 --> 00:21:40,382
Nemohl se zbavit...
313
00:21:41,842 --> 00:21:43,385
pokušení vraždit.
314
00:21:44,678 --> 00:21:49,433
Proto mě požádal,
abych mu v soubojích dávala instrukce,
315
00:21:50,351 --> 00:21:53,771
a on se té touze vraždit pokusil odolat.
316
00:21:54,188 --> 00:21:55,064
Cože?
317
00:21:55,356 --> 00:21:57,691
Takže vy ho se ho snažíte zastavit?
318
00:22:00,277 --> 00:22:02,238
„Za hranice dobra a zla.“
319
00:22:02,655 --> 00:22:04,907
AFORISMUS 146
„ZA HRANICE DOBRA A ZLA“
320
00:22:05,032 --> 00:22:06,075
Aforismus 146.
321
00:22:06,200 --> 00:22:09,328
„Kdož bojuje s monstry,
měl by se mít na pozoru,
322
00:22:09,829 --> 00:22:13,749
nebo se stane sám monstrem.
323
00:22:14,667 --> 00:22:18,003
Když budete dlouho pohlížet do propasti,
324
00:22:19,213 --> 00:22:23,801
bude propast pohlížet na vás.“
325
00:22:25,719 --> 00:22:27,304
Bože!
326
00:22:27,972 --> 00:22:29,431
Akoya je...
327
00:22:29,890 --> 00:22:32,268
uvězněný v propasti!
328
00:24:05,986 --> 00:24:06,904
PŘÍŠTĚ UVIDÍTE
329
00:24:06,987 --> 00:24:08,822
Je to spravedlnost nebo mučení?
330
00:24:08,989 --> 00:24:10,699
Je bojování jako zabíjení?
331
00:24:11,116 --> 00:24:12,701
Spása nikdy nepřijde.
332
00:24:12,785 --> 00:24:14,411
Na život a na smrt.
333
00:24:15,329 --> 00:24:16,497
Génius a monstrum.
334
00:24:16,956 --> 00:24:18,040
Přijde konec.
335
00:24:18,415 --> 00:24:20,125
Příští díl: „Na život a na smrt“
336
00:24:20,209 --> 00:24:21,627
Překlad titulků: Anna Hulcová