1 00:00:06,215 --> 00:00:09,927 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:32,157 --> 00:00:34,576 OHMA TOKITA 3 00:00:40,040 --> 00:00:41,458 Ohmo Tokito, 4 00:00:42,501 --> 00:00:44,211 jsi slabý. 5 00:00:44,795 --> 00:00:46,630 Raian Kure je silný. 6 00:00:47,339 --> 00:00:50,509 Ať se budeš snažit jakkoli, stejně nemáš šanci. 7 00:00:52,970 --> 00:00:53,887 Do háje! 8 00:01:01,061 --> 00:01:02,646 Už zase ten jeho duch! 9 00:01:03,480 --> 00:01:07,859 Vypadá to, že mě nemůžeš uhodit, protože mě bereš jako svého otce. 10 00:01:07,985 --> 00:01:09,903 NIKO TOKITA OHMŮV MISTR 11 00:01:11,196 --> 00:01:13,115 Co chceš? 12 00:01:13,448 --> 00:01:15,284 Možná to ani nechceš vědět, 13 00:01:15,617 --> 00:01:20,122 ale jako tvůj mistr ti řeknu, proč jsi tak slabý. 14 00:01:22,291 --> 00:01:25,210 Nedůvěřuješ své vlastní technice. 15 00:01:27,045 --> 00:01:30,465 Proto pořád pochybuješ a dochází ti síly. 16 00:01:31,258 --> 00:01:35,846 Jak chceš být silný, když nedůvěřuješ vlastním technikám? 17 00:01:38,181 --> 00:01:40,309 Chtěl jsem být silný. 18 00:01:41,268 --> 00:01:42,728 Nejsilnější ze všech! 19 00:01:44,313 --> 00:01:47,149 Proto jsem se učil tvůj Nikův styl. 20 00:01:48,984 --> 00:01:51,028 Ale tys prohrál. 21 00:01:51,653 --> 00:01:53,238 Prohrál jsi a umřel! 22 00:01:53,655 --> 00:01:58,076 Jak mám věřit technikám, které mě naučil takový slaboch? 23 00:01:59,578 --> 00:02:00,704 Dobře. 24 00:02:01,580 --> 00:02:03,373 S mým Nikovým stylem 25 00:02:04,124 --> 00:02:07,002 asi nedokážeš syna rodiny Kure porazit. 26 00:03:50,021 --> 00:03:54,943 PROPAST 27 00:04:02,534 --> 00:04:04,536 FUSUI KUREOVÁ 28 00:04:07,539 --> 00:04:09,541 KENZO YAMASHITA 29 00:04:10,584 --> 00:04:12,210 Už to začíná. 30 00:04:13,253 --> 00:04:15,964 Děkujeme za trpělivost! 31 00:04:16,298 --> 00:04:20,093 Konečně začíná druhá fáze turnaje Kengan na život a na smrt! 32 00:04:20,177 --> 00:04:22,095 SAYAKA KATAHAROVÁ 33 00:04:24,139 --> 00:04:25,390 Chlapečku! 34 00:04:27,642 --> 00:04:28,769 ADAM DUDLEY, VYŘAZEN 35 00:04:28,852 --> 00:04:31,646 - Neprohraj s tím posraným poldou. - Do toho! 36 00:04:31,730 --> 00:04:33,815 AKITA NISHIHONJI 37 00:04:34,149 --> 00:04:35,025 COSMO IMAI 38 00:04:35,150 --> 00:04:36,234 Díky. 39 00:04:36,985 --> 00:04:38,945 Určitě vyhraju. 40 00:04:39,279 --> 00:04:41,239 Jasně, kruci! 41 00:04:41,948 --> 00:04:46,161 Ten kluk je teď ještě silnější, než jsem čekal. 42 00:04:48,288 --> 00:04:50,916 Ty budeš někoho učit? 43 00:04:51,291 --> 00:04:54,795 Jo. Čirou náhodou jsem totiž taky učitel. 44 00:04:55,420 --> 00:04:57,088 Je sice amatér... 45 00:04:57,214 --> 00:04:58,757 MITSUYO KUREISHI 46 00:05:01,134 --> 00:05:03,637 ...ale se správným vedením bude skvělý. 47 00:05:04,679 --> 00:05:06,348 - Cosmo! - Ano? 48 00:05:07,057 --> 00:05:11,770 Tohle je Nishihonji. Je to junior z mé bývalé tělocvičny. 49 00:05:12,395 --> 00:05:13,438 Vážně? 50 00:05:13,772 --> 00:05:15,524 To je váš junior? 51 00:05:16,316 --> 00:05:19,361 To znamená, že bude nade mnou, že? 52 00:05:20,654 --> 00:05:22,906 Těší mě, pane Nishihonji. 53 00:05:27,285 --> 00:05:30,831 A už přichází zápasníci, kteří se utkají v prvním souboji! 54 00:05:31,331 --> 00:05:32,207 SOUBOJ KENGAN 55 00:05:34,167 --> 00:05:35,252 BLOK A DRUHÁ FÁZE 56 00:05:35,335 --> 00:05:40,257 Stejně jako v prvním kole i do prvního zápasu přichází s úsměvem! 57 00:05:40,382 --> 00:05:41,341 PRVNÍ ZÁPAS 58 00:05:41,466 --> 00:05:44,219 Nenechte se mýlit. Není to jen ohromný fešák. 59 00:05:44,511 --> 00:05:49,432 V zápase proti Adamovi „Vládci“ Dudleymu, který se pyšní výstavní postavou, 60 00:05:49,850 --> 00:05:53,436 mu i přes váhový rozdíl 40 kilo zasadil vítěznou kravatu. 61 00:05:53,687 --> 00:05:56,231 Skvěle umí techniky boje na zemi. 62 00:05:56,773 --> 00:06:00,402 Měří 171 centimetrů a váží 68 kilo. 63 00:06:00,527 --> 00:06:04,573 Na kontě má 22 výher a žádnou porážku. 64 00:06:04,990 --> 00:06:10,120 Celkem vydělal 79 miliard 212 milionů jenů. 65 00:06:10,453 --> 00:06:13,874 Zastupuje Bezpečnostní služby Nishihonji 66 00:06:14,457 --> 00:06:16,835 a říká se mu také Král škrtičů. 67 00:06:17,043 --> 00:06:21,548 Přichází Cosmo Imai! 68 00:06:35,145 --> 00:06:37,272 Hodně štěstí, Akoyo. 69 00:06:37,606 --> 00:06:38,940 Štěstí? 70 00:06:39,900 --> 00:06:42,819 Štěstí potřebují jenom slaboši. 71 00:06:43,904 --> 00:06:45,614 Je jasný, že vyhraju já. 72 00:06:46,615 --> 00:06:48,700 Spravedlnost nikdy nespí. 73 00:06:49,910 --> 00:06:50,785 VERSUS 74 00:06:50,869 --> 00:06:54,581 Tento muž je velmi silný bojovník i bez podpory státu. 75 00:06:54,873 --> 00:06:58,543 Ve svém prvním zápase bojoval proti váhovému rozdílu 200 kilo! 76 00:06:58,919 --> 00:07:03,798 Podařilo se mu zničit Harua Kohna, známého také jako Ničitel. 77 00:07:04,174 --> 00:07:08,386 Vyhrává snad díky svým nevídaně rychlým reflexům, 78 00:07:08,470 --> 00:07:12,724 nebo kvůli své výstřední víře ve spravedlnost? 79 00:07:13,016 --> 00:07:16,895 Měří 191 centimetrů a váží 114 kilo. 80 00:07:17,062 --> 00:07:21,316 Na kontě má 40 výher a žádnou prohru. 81 00:07:21,650 --> 00:07:27,781 Celkově vydělal 191 miliard 115 milionů jenů. 82 00:07:28,073 --> 00:07:30,200 Zastupuje Životní pojišťovnu Wakasa 83 00:07:30,825 --> 00:07:32,869 a říká se mu také Popravčí. 84 00:07:33,036 --> 00:07:36,998 Přichází Seishu Akoya! 85 00:07:43,546 --> 00:07:46,466 SEISHU AKOYA 86 00:07:47,217 --> 00:07:53,223 Aby se odlišil od Imaie, oblékl si zápasnický stejnokroj. 87 00:07:53,848 --> 00:07:57,727 Pozoroval jsem tě v prvním kole. Jsi úžasný zápasník. 88 00:07:58,228 --> 00:08:02,148 Už se moc těším, až budu bojovat s tak silným bojovníkem. 89 00:08:03,191 --> 00:08:06,319 Teď se ukáže, kdo postoupí do třetího kola. 90 00:08:06,569 --> 00:08:09,572 Bude to Král škrtičů nebo Popravčí? 91 00:08:09,698 --> 00:08:11,366 SHUNKA HIYAMOVÁ 92 00:08:12,701 --> 00:08:13,868 Zaujměte pozice. 93 00:08:16,162 --> 00:08:19,916 Páni! Pamatujete na Akoyův postoj? 94 00:08:20,375 --> 00:08:25,505 Zaujal ho, aby se v první zápasu ubránil Kohnově agresivnímu útoku. 95 00:08:26,089 --> 00:08:30,719 Nejvíc si musím dávat pozor na ty jeho kravaty. 96 00:08:31,553 --> 00:08:36,099 Adama Dudleyho, který má podobnou postavu jako já, tak složil za vteřinu. 97 00:08:36,558 --> 00:08:37,600 Musím ho hlídat. 98 00:08:38,518 --> 00:08:40,562 Nebudu hrát podle vašich pravidel. 99 00:08:41,187 --> 00:08:43,523 Porazím tě svými mocnými údery. 100 00:08:44,607 --> 00:08:45,525 Boj! 101 00:08:47,736 --> 00:08:48,653 Cože? 102 00:08:50,280 --> 00:08:51,823 Viděli jste to? 103 00:08:54,951 --> 00:08:57,537 Co tě to napadlo, Cosmo? 104 00:08:57,746 --> 00:09:01,499 Imai nakonec zaujal vzpřímený postoj. 105 00:09:01,666 --> 00:09:06,296 Chystá se vyměnit svou techniku sevření za pěstní souboj? 106 00:09:06,421 --> 00:09:08,923 - Cože? - Proč to dělá? 107 00:09:09,591 --> 00:09:12,302 Zápas začal celkem nečekaně. 108 00:09:13,136 --> 00:09:18,058 Cosmo Imai je v celém turnaji mistrem techniky sevření, 109 00:09:18,391 --> 00:09:21,436 ale teď se rozhodl vyzvat soupeře na přímý souboj. 110 00:09:21,728 --> 00:09:22,896 Bojuje s Akoyou... 111 00:09:22,979 --> 00:09:24,814 JUN SEKIBAYASHI HARUO KOHNO, VYŘAZEN 112 00:09:25,065 --> 00:09:28,610 ...který se ubránil úderům 300kilového monstra Kohna. 113 00:09:28,693 --> 00:09:30,070 JERRY TYSON, VYŘAZEN 114 00:09:30,153 --> 00:09:31,780 Cosmo neváží ani 70 kilo, 115 00:09:31,905 --> 00:09:36,493 takže pouhými pěstmi proti němu nemá šanci. 116 00:09:39,287 --> 00:09:41,790 Naznačený přímý úder a následný kop doleva. 117 00:09:42,123 --> 00:09:44,584 To ale Akoyu vůbec nerozhodilo. 118 00:09:44,959 --> 00:09:48,129 Imai v útoku nepokračuje, stáhl se. 119 00:09:48,254 --> 00:09:50,006 Je stále velmi opatrný. 120 00:09:54,844 --> 00:09:56,971 Kop do strany s otočkou! 121 00:09:57,097 --> 00:10:02,352 Sice minul, ale předvedl, jak dokonale se umí odrazit. 122 00:10:02,477 --> 00:10:03,394 Kravina! 123 00:10:04,062 --> 00:10:07,816 On si myslí, že toho posranýho poldu dostane obyčejnými údery? 124 00:10:10,985 --> 00:10:12,987 Je to tady! Rozparovač! 125 00:10:13,613 --> 00:10:17,158 Akoya umí diagonálně vedeným úderem rozříznout kůži soupeře. 126 00:10:17,242 --> 00:10:21,496 A nyní použil techniku, která v posledním zápase dala zabrat i Kohnovi. 127 00:10:22,539 --> 00:10:26,126 Koukejte, Imai už si zase drží odstup. 128 00:10:26,626 --> 00:10:30,713 Co to s ním je? Není tak agresivní jako obvykle. 129 00:10:32,090 --> 00:10:35,385 Je vidět, že si Akoyu neustále hlídá. 130 00:10:38,179 --> 00:10:42,851 Cosmo zastavil Akoyovu snahu o přiblížení. 131 00:10:43,184 --> 00:10:45,270 Už jsou jen kousek od sebe. 132 00:10:45,937 --> 00:10:47,856 - Nechal do sebe kopnout. - Co? 133 00:10:48,606 --> 00:10:51,442 Jenom Imaie provokuje. 134 00:10:53,862 --> 00:10:54,737 Cože? 135 00:10:55,530 --> 00:10:59,868 To je neuvěřitelné. Imai se zase vzdaluje! 136 00:11:00,577 --> 00:11:03,204 Diváci začínají být značně zmatení! 137 00:11:05,540 --> 00:11:10,086 Mohli by bojovat donekonečna. Souboje kengan nemají časový limit. 138 00:11:10,628 --> 00:11:13,047 Nehrozí jim ani postihy za neaktivitu. 139 00:11:13,798 --> 00:11:17,594 Navíc je ta aréna mnohem větší než u ostatních bojových sportů. 140 00:11:18,219 --> 00:11:21,139 Kdyby chtěl, může před ním utíkat donekonečna. 141 00:11:22,223 --> 00:11:24,100 Už se to někdy stalo? 142 00:11:24,642 --> 00:11:27,145 Ne. Zaměstnavatelé by to nedovolili. 143 00:11:28,146 --> 00:11:30,231 Bojovníci reprezentují společnost. 144 00:11:30,356 --> 00:11:34,861 Kdyby udělali něco tak nečestného, poškodili by tím reputaci firmy. 145 00:11:34,986 --> 00:11:35,904 PĚST 146 00:11:36,126 --> 00:11:37,197 Co se děje, Cosmo? 147 00:11:37,280 --> 00:11:39,282 Koukej začít bojovat agresivně! 148 00:11:39,532 --> 00:11:40,408 Dobře. 149 00:11:41,075 --> 00:11:43,494 Dokončila jsem analýzu Cosmovy techniky. 150 00:11:44,329 --> 00:11:45,330 Dobře. 151 00:11:46,664 --> 00:11:48,249 Jdeme na to, Hiyamová. 152 00:11:48,666 --> 00:11:51,628 Cože? Akoya uvolnil svůj bojový postoj. 153 00:11:55,924 --> 00:11:57,967 Vidíte ten postoj? 154 00:11:58,343 --> 00:12:03,306 Vypadá úplně stejně jako postoj Agita Kanohy zvaného Metsudův Tesák. 155 00:12:03,932 --> 00:12:04,807 Samozřejmě. 156 00:12:05,391 --> 00:12:08,603 Tento postoj je inspirovaný Agitem Kanohou. 157 00:12:09,771 --> 00:12:12,398 Sbírali jsme data z jeho předchozích zápasů 158 00:12:13,066 --> 00:12:17,737 a přizpůsobili jsme jeho styl Akoyově postavě, povaze a taktice. 159 00:12:18,863 --> 00:12:21,950 Takže je to postoj uzpůsobený Akoyovi na míru. 160 00:12:22,492 --> 00:12:25,828 Na rozdíl od původního postoje je více zaměřený na útok. 161 00:12:25,954 --> 00:12:27,622 Je to příprava na útok. 162 00:12:28,706 --> 00:12:33,294 Teď už mi neutečeš, Cosmo. 163 00:12:39,842 --> 00:12:44,430 Teď už mi neutečeš, Cosmo. 164 00:12:46,975 --> 00:12:49,560 Za vteřinu Cosmo uhne doleva. 165 00:12:49,686 --> 00:12:51,104 Zablokuj ho zprava. 166 00:12:56,025 --> 00:12:58,236 Prášky proti bolesti nezabírají, co? 167 00:12:58,611 --> 00:13:01,990 Ustoupí přesně o 2,2 metru. Drž si ho u těla. 168 00:13:02,782 --> 00:13:05,702 Uhni přímé ráně zleva a dej mu pravý zvedák. 169 00:13:05,868 --> 00:13:07,287 Bude muset uhnout. 170 00:13:07,662 --> 00:13:09,247 Kopni ho do pravé nohy. 171 00:13:10,581 --> 00:13:11,541 Au! 172 00:13:13,209 --> 00:13:14,085 Akoyo. 173 00:13:14,836 --> 00:13:16,379 Dej si s útokem načas. 174 00:13:17,088 --> 00:13:21,050 Má mnohem slabší fyzičku než ty. 175 00:13:21,342 --> 00:13:23,261 Zařiď, aby se nemohl pohybovat. 176 00:13:25,722 --> 00:13:29,225 Pomalu, ale jistě ho připrav o veškerou sílu. 177 00:13:30,184 --> 00:13:31,060 Do háje! 178 00:13:31,561 --> 00:13:35,898 Vypadá to, že ten posranej polda dokáže předvídat, co Imai udělá. 179 00:13:37,650 --> 00:13:40,403 Ten chlap je neuvěřitelně silnej! 180 00:13:41,154 --> 00:13:45,867 Kaneda se vyhnul Kaolanově útoku tím, že předvídal, co udělá. 181 00:13:46,909 --> 00:13:48,036 Vždyť on... 182 00:13:48,786 --> 00:13:52,332 útočí až po mně, ale mnohem rychleji. 183 00:13:52,749 --> 00:13:54,667 Má neuvěřitelně rychlé reflexy. 184 00:13:58,171 --> 00:13:59,922 Nikdy jsem se necítil líp! 185 00:14:00,548 --> 00:14:04,802 Je to paráda bojovat s někým tak silným. 186 00:14:05,678 --> 00:14:08,056 Teď jsem ho musel trefit. 187 00:14:08,848 --> 00:14:11,434 Hiyamová, musíme to trochu upravit. 188 00:14:12,101 --> 00:14:14,145 Akiro, je to, jak jsme si mysleli. 189 00:14:14,270 --> 00:14:16,314 Ale ještě potřebujeme důkaz. 190 00:14:16,856 --> 00:14:18,024 Mistře! 191 00:14:18,191 --> 00:14:21,152 Musíme Imaie trochu povzbudit! 192 00:14:21,903 --> 00:14:25,990 Vypadá, že to potřebuje. 193 00:14:27,700 --> 00:14:29,911 Akoyo, ten kluk je neuvěřitelný. 194 00:14:30,286 --> 00:14:33,456 Jeho reakce se zrychlují, i když jen o kousek. 195 00:14:34,290 --> 00:14:36,084 Dokáže se ti přizpůsobit. 196 00:14:38,920 --> 00:14:41,089 Zase Rozparovač! 197 00:14:41,839 --> 00:14:44,467 Držel se statečně. 198 00:14:45,301 --> 00:14:49,055 Vzdoroval tvým jedinečným reflexům a mým schopnostem. 199 00:14:49,806 --> 00:14:51,474 Ale už ho ušetři trápení. 200 00:14:51,933 --> 00:14:52,975 Provedu. 201 00:14:56,145 --> 00:14:57,021 On... 202 00:14:57,480 --> 00:14:58,773 Chystá se končit! 203 00:14:59,148 --> 00:15:03,444 Cosmovi nezbývá nic jiného, než se ze všech sil bránit. 204 00:15:03,945 --> 00:15:05,446 Má nízko těžiště. 205 00:15:06,447 --> 00:15:07,365 Už je čas. 206 00:15:08,074 --> 00:15:09,575 Jdeme na to, Akoyo. 207 00:15:14,789 --> 00:15:16,624 Poslední rána! 208 00:15:17,458 --> 00:15:19,794 Dlouho očekávané vítězství! 209 00:15:20,503 --> 00:15:21,963 Přišel bez uniformy, 210 00:15:22,588 --> 00:15:23,756 bojoval statečně, 211 00:15:24,215 --> 00:15:26,300 i když spíš pasivně. 212 00:15:27,009 --> 00:15:29,262 Ale celou tu dobu jen blafoval. 213 00:15:30,138 --> 00:15:33,224 A to jen kvůli této chvíli. 214 00:15:35,810 --> 00:15:38,146 Trojúhelníkové škrcení! 215 00:15:38,604 --> 00:15:41,149 On se celou dobu připravoval na tohle? 216 00:15:41,274 --> 00:15:42,733 Vážně? 217 00:15:42,859 --> 00:15:45,278 Tohle Akoya vůbec nečekal! 218 00:15:45,403 --> 00:15:48,948 Role se obrátily a najednou je to Imai, kdo má navrch. 219 00:15:50,533 --> 00:15:51,409 Ne... 220 00:15:51,993 --> 00:15:55,538 Akoya se jen tak tak drží, aby ho Imai neuškrtil. 221 00:15:56,080 --> 00:15:57,832 To snad není možné! 222 00:15:58,541 --> 00:15:59,459 ÚTOK 223 00:15:59,584 --> 00:16:02,753 Zóna je protiútok, kterým soupeře zaskočím, když útočí. 224 00:16:02,879 --> 00:16:03,754 ZÓNA 225 00:16:04,338 --> 00:16:09,469 Nikdo nedokáže zareagovat rychlostí méně než 0,1 sekundy. 226 00:16:09,886 --> 00:16:13,723 Na to, jak je starý, má neuvěřitelně rychlé reflexy. 227 00:16:14,557 --> 00:16:15,892 Přesto... 228 00:16:16,392 --> 00:16:20,771 se s Akoyou stalo něco nečekaného. 229 00:16:22,190 --> 00:16:26,694 Prozkoumali jsme první zápas a dokončili analýzu jeho Zóny. 230 00:16:27,487 --> 00:16:32,241 Abych jeho Zónu porazil, dá mi Hiyamová signál a já zaútočím. 231 00:16:33,409 --> 00:16:35,495 A v tu chvíli změním taktiku. 232 00:16:36,704 --> 00:16:40,917 Když se to podaří dobře načasovat, mohli bychom tu Zónu narušit. 233 00:16:42,001 --> 00:16:44,879 Proč pořád nic neříkáš, Hiyamová? 234 00:16:46,839 --> 00:16:49,383 Asi jste si myslela, 235 00:16:50,259 --> 00:16:55,932 že se k vám nikdy nedostanu, když máte tak zkušené stráže. 236 00:16:56,224 --> 00:16:57,099 Mám pravdu? 237 00:16:58,226 --> 00:17:02,563 Zaměstnáváte silné muže, aby vás chránili před útoky ostatních. 238 00:17:04,065 --> 00:17:05,942 Ale i já mám dobré kamarády. 239 00:17:06,067 --> 00:17:07,190 RYO INABA, VYŘAZEN 240 00:17:07,443 --> 00:17:09,320 A ne, že budete zlobit! 241 00:17:09,987 --> 00:17:14,575 Přestože jsou celkem silní, na jeho útok nikdo z nich nezareagoval. 242 00:17:15,409 --> 00:17:17,703 Jeho specializací jsou nájemné vraždy. 243 00:17:18,788 --> 00:17:23,834 A asi by vás taky zajímalo, jak jsme přišli na ty vaše podvody. 244 00:17:24,710 --> 00:17:27,004 Nebylo to nic těžkého. 245 00:17:27,713 --> 00:17:31,217 Zachytili jsme veškerou vaši rádiovou komunikaci. 246 00:17:32,718 --> 00:17:35,930 Soustředila jste se totiž jenom na odposlouchávání. 247 00:17:36,556 --> 00:17:38,933 Ale my máme odborníka. 248 00:17:39,934 --> 00:17:43,854 I přesto nám ale chyběl přesvědčivý důkaz. 249 00:17:44,605 --> 00:17:46,482 Kdy jste si toho všimli? 250 00:17:47,441 --> 00:17:49,860 Zpočátku to bylo jen takové tušení. 251 00:17:50,653 --> 00:17:54,907 Akoya bojoval, jako by předvídal, co jeho soupeř udělá. 252 00:17:55,616 --> 00:18:00,580 Tušil jsem, že to nebude jen tak, ale pak jsme si vás prověřili. 253 00:18:01,455 --> 00:18:06,252 Máte neskutečné schopnosti, prezidentko Hiyamová. 254 00:18:07,545 --> 00:18:09,755 Vaše biologické hodiny jsou přesné. 255 00:18:10,631 --> 00:18:14,844 Na světě existuje jen několik lidí, kteří jsou na tom stejně jako vy. 256 00:18:15,553 --> 00:18:20,099 Akoya má rychlé reflexy, vy neomylné biologické hodiny 257 00:18:20,474 --> 00:18:21,851 a já měl podezření. 258 00:18:22,560 --> 00:18:27,273 S těmito třemi indiciemi nebylo těžké zjistit, co se to děje. 259 00:18:28,441 --> 00:18:35,364 I kdyby se na to přišlo, Společenství Kengan by vás nepotrestalo. 260 00:18:36,073 --> 00:18:38,618 Dokud o tom nebude vědět rozhodčí, 261 00:18:38,701 --> 00:18:41,412 budou dělat, jako byste pravidla neporušila. 262 00:18:41,704 --> 00:18:46,167 Ale Životní pojišťovna Wakasa přijde o veškerou důvěru. 263 00:18:46,667 --> 00:18:49,420 Budoucnost vaší společnosti bude v ohrožení. 264 00:18:50,046 --> 00:18:54,675 Slečno Hiyamová, řekněte Akoyovi, ať to vzdá. 265 00:18:55,176 --> 00:18:58,220 Jinak budu muset tomu bezpráví učinit zadost. 266 00:19:00,848 --> 00:19:05,102 Cosmo drží Akoyu na zemi, ale ten ho dokázal zvednout. 267 00:19:05,895 --> 00:19:07,229 Nemožný! 268 00:19:07,521 --> 00:19:08,397 Nemožný! 269 00:19:10,274 --> 00:19:12,193 Nechte toho, slečno Hiyamová. 270 00:19:12,318 --> 00:19:15,488 Stejně nemáte šanci. 271 00:19:16,113 --> 00:19:18,282 Nishihonji vypadá dost vytočeně. 272 00:19:19,533 --> 00:19:20,534 Ale... 273 00:19:22,370 --> 00:19:24,246 Cosmo se dostal za Akoyu! 274 00:19:24,372 --> 00:19:28,417 Cosmo by to mohl vyhrát, i když je ve velké nevýhodě. 275 00:19:29,210 --> 00:19:30,544 Vraťte mi to! 276 00:19:31,003 --> 00:19:33,547 Nech toho, ty bláznivko. 277 00:19:33,964 --> 00:19:35,591 Prostě to vzdej! 278 00:19:35,883 --> 00:19:39,512 Teď už tou šílenou vysílačkou nic neovlivníš. 279 00:19:41,263 --> 00:19:44,892 Ještě můžu něco udělat. 280 00:19:45,017 --> 00:19:45,893 Akoyo. 281 00:19:46,352 --> 00:19:48,771 Prosím... 282 00:19:49,397 --> 00:19:50,272 Hiyamová? 283 00:19:51,482 --> 00:19:52,483 Akoyo? 284 00:19:53,526 --> 00:19:56,570 Pamatuješ, co jsem ti říkal po našem prvním zápase? 285 00:19:57,571 --> 00:19:59,281 Po prvním zápase? 286 00:20:02,702 --> 00:20:04,745 Tentokrát to už bude naposledy. 287 00:20:05,913 --> 00:20:07,164 Vypadni! 288 00:20:11,502 --> 00:20:13,421 Cosmo! 289 00:20:15,005 --> 00:20:16,382 Do háje! 290 00:20:16,465 --> 00:20:18,300 Cosmo to nevydržel a vyvlékl se. 291 00:20:18,467 --> 00:20:20,678 Pořád ještě můžu tou rukou hýbat. 292 00:20:24,056 --> 00:20:26,434 Ten kretén mi mířil do oka. 293 00:20:27,476 --> 00:20:29,270 Cosmo útočí horní polovinou. 294 00:20:29,395 --> 00:20:31,021 Akoya útok opětuje! 295 00:20:35,151 --> 00:20:38,446 Je čas prosadit spravedlnost. 296 00:20:43,993 --> 00:20:46,829 Cože? On ho kousl? 297 00:20:47,204 --> 00:20:52,585 Imaiovi se okamžitě spustila ze stehna krev. 298 00:20:52,960 --> 00:20:53,836 Kruci! 299 00:20:54,628 --> 00:20:57,840 Co to s tím hajzlem je? Najednou je ještě agresivnější. 300 00:20:58,090 --> 00:21:00,885 Co se to sakra děje? 301 00:21:01,802 --> 00:21:02,720 Akoya... 302 00:21:04,805 --> 00:21:08,142 ...vzal spravedlnost do vlastních rukou a popravil lidi, 303 00:21:08,476 --> 00:21:12,062 které považuje za škodlivé. Prosazuje tím spravedlnost. 304 00:21:12,521 --> 00:21:13,397 Cože? 305 00:21:13,981 --> 00:21:15,900 A to dělá v podsvětí? 306 00:21:16,400 --> 00:21:19,069 Říká se tomu syndrom Drsného Harryho, mistře. 307 00:21:19,653 --> 00:21:21,405 Proto nesnáším chlupatý. 308 00:21:22,239 --> 00:21:27,578 Dělá to, aby očistil celý svět od zla. 309 00:21:29,079 --> 00:21:31,207 Docela se mu to dařilo. 310 00:21:32,166 --> 00:21:34,418 Ale zatímco bojoval se zlem, 311 00:21:35,211 --> 00:21:37,254 začal se postupně měnit. 312 00:21:38,839 --> 00:21:40,382 Nemohl se zbavit... 313 00:21:41,842 --> 00:21:43,385 pokušení vraždit. 314 00:21:44,678 --> 00:21:49,433 Proto mě požádal, abych mu v soubojích dávala instrukce, 315 00:21:50,351 --> 00:21:53,771 a on se té touze vraždit pokusil odolat. 316 00:21:54,188 --> 00:21:55,064 Cože? 317 00:21:55,356 --> 00:21:57,691 Takže vy ho se ho snažíte zastavit? 318 00:22:00,277 --> 00:22:02,238 „Za hranice dobra a zla.“ 319 00:22:02,655 --> 00:22:04,907 AFORISMUS 146 „ZA HRANICE DOBRA A ZLA“ 320 00:22:05,032 --> 00:22:06,075 Aforismus 146. 321 00:22:06,200 --> 00:22:09,328 „Kdož bojuje s monstry, měl by se mít na pozoru, 322 00:22:09,829 --> 00:22:13,749 nebo se stane sám monstrem. 323 00:22:14,667 --> 00:22:18,003 Když budete dlouho pohlížet do propasti, 324 00:22:19,213 --> 00:22:23,801 bude propast pohlížet na vás.“ 325 00:22:25,719 --> 00:22:27,304 Bože! 326 00:22:27,972 --> 00:22:29,431 Akoya je... 327 00:22:29,890 --> 00:22:32,268 uvězněný v propasti! 328 00:24:05,986 --> 00:24:06,904 PŘÍŠTĚ UVIDÍTE 329 00:24:06,987 --> 00:24:08,822 Je to spravedlnost nebo mučení? 330 00:24:08,989 --> 00:24:10,699 Je bojování jako zabíjení? 331 00:24:11,116 --> 00:24:12,701 Spása nikdy nepřijde. 332 00:24:12,785 --> 00:24:14,411 Na život a na smrt. 333 00:24:15,329 --> 00:24:16,497 Génius a monstrum. 334 00:24:16,956 --> 00:24:18,040 Přijde konec. 335 00:24:18,415 --> 00:24:20,125 Příští díl: „Na život a na smrt“ 336 00:24:20,209 --> 00:24:21,627 Překlad titulků: Anna Hulcová