1
00:00:06,215 --> 00:00:09,927
EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME SERIE
2
00:00:15,516 --> 00:00:17,017
OPERATIONSSAAL
3
00:00:17,184 --> 00:00:18,936
Gut, alles ist fertig.
4
00:00:19,061 --> 00:00:19,978
HAJIME HANAFUSA
5
00:00:20,479 --> 00:00:22,356
Operation abgeschlossen.
6
00:00:22,648 --> 00:00:23,899
KOKOMI YOSHIZAWA
7
00:00:23,982 --> 00:00:24,942
Ich bin erschöpft.
8
00:00:25,400 --> 00:00:28,070
Wie geht es ihm, Doktor?
9
00:00:28,737 --> 00:00:30,197
Keine Sorge.
10
00:00:30,822 --> 00:00:32,407
Ich habe ihn durchgebracht.
11
00:00:32,533 --> 00:00:34,159
MOKICHI ROBINSON
KÄMPFER SENTORY
12
00:00:34,243 --> 00:00:35,953
Dein Bruder wird wieder gesund.
13
00:00:36,286 --> 00:00:37,412
ELENA ROBINSON
14
00:00:37,538 --> 00:00:38,830
Gott sei Dank.
15
00:00:39,540 --> 00:00:42,417
Vielen Dank.
Ich kann Ihnen gar nicht genug danken.
16
00:00:42,501 --> 00:00:44,920
Du brauchst mir nicht zu danken.
17
00:00:45,254 --> 00:00:50,217
Ich darf selten am Körper
eines lebenden Kämpfers tüfteln.
18
00:00:50,801 --> 00:00:54,221
Sagen Sie so etwas
bitte nicht vor der Familie.
19
00:00:57,057 --> 00:00:58,642
Oh, schau.
20
00:00:59,101 --> 00:01:01,103
Ihr Kampf ist gerade vorbei.
21
00:01:04,106 --> 00:01:05,983
Dieser Typ...
22
00:02:37,199 --> 00:02:42,079
VATER UND SOHN
23
00:02:44,289 --> 00:02:46,166
Im Kengan-Turnier um Leben und Tod
24
00:02:46,291 --> 00:02:48,251
beginnt nun
der fünfte Kampf der Gruppe A.
25
00:02:48,794 --> 00:02:52,130
Das Publikum fiebert
dem Kampf des Jahrhunderts
26
00:02:52,964 --> 00:02:54,341
zweier Übermenschen entgegen.
27
00:02:55,050 --> 00:02:57,678
Der Zehnkämpfer Gozo Murobuchi,
alias der Grenzenlose.
28
00:02:57,761 --> 00:02:59,596
GOZO MUROBUCHI
KÄMPFER UNITED CLOTHING
29
00:02:59,930 --> 00:03:03,517
Sein Gegner ist der Titelanwärter
Takeshi Wakatsuki, der Wilde Tiger.
30
00:03:03,642 --> 00:03:05,394
TAKESHI WAKATSUKI
KÄMPFER FURUMI PHARMA
31
00:03:05,602 --> 00:03:08,980
Murobuchi wird
als moderner Herkules bezeichnet.
32
00:03:09,064 --> 00:03:12,901
Doch er hat schon
eine Niederlage erlitten.
33
00:03:13,318 --> 00:03:15,529
Er wurde von Wakatsuki besiegt.
34
00:03:16,947 --> 00:03:20,409
Und nun fordert er
seinen langjährigen Rivalen heraus.
35
00:03:32,421 --> 00:03:33,588
Wir haben einen Sieger.
36
00:03:33,964 --> 00:03:38,009
Der Sieger ist Takeshi Wakatsuki.
37
00:03:39,594 --> 00:03:42,889
Das ist einfach unglaublich.
38
00:03:43,056 --> 00:03:44,850
OHMA TOKITA
KAZUO YAMASHITA
39
00:03:44,933 --> 00:03:46,601
Das ist nicht menschlich.
40
00:03:46,685 --> 00:03:49,938
Ohma, kannst du den Typen schlagen?
41
00:03:50,021 --> 00:03:51,773
-Ich habe Hunger.
-Was?
42
00:03:52,190 --> 00:03:55,819
Moment. Willst du
den nächsten Kampf nicht sehen?
43
00:03:55,944 --> 00:03:57,154
Nein.
44
00:03:57,446 --> 00:03:59,281
Mir ist egal, gegen wen ich kämpfe.
45
00:03:59,406 --> 00:04:00,741
Hey, Ohma.
46
00:04:01,116 --> 00:04:02,951
Du hast deine Brieftasche nicht dabei.
47
00:04:03,785 --> 00:04:06,872
Die Vorfreude
auf den sechsten Kampf steigt.
48
00:04:06,955 --> 00:04:09,249
Oh, er beginnt gleich.
49
00:04:10,584 --> 00:04:13,044
GRUPPE B
ERSTE RUNDE
50
00:04:13,295 --> 00:04:15,297
KAMPF 6
51
00:04:15,380 --> 00:04:19,092
Der schöne Vogel der Dunkelheit
verzaubert mit seinem Tanz.
52
00:04:19,342 --> 00:04:21,428
Lasst euch nicht in seinen Bann ziehen.
53
00:04:21,762 --> 00:04:24,139
Der teuflische Mann betritt die Arena.
54
00:04:24,514 --> 00:04:28,018
Er misst 181 cm und wiegt 74 kg
55
00:04:28,143 --> 00:04:31,354
und ist in vier Kengan-Kämpfen unbesiegt.
56
00:04:31,688 --> 00:04:33,648
SAYAKA KATAHARA
TOCHTER VON METSUDO KATAHARA
57
00:04:33,815 --> 00:04:35,901
Sein Vermögen liegt bei 21,9 Mrd. Yen.
58
00:04:36,109 --> 00:04:38,612
Für Murder Music
59
00:04:38,862 --> 00:04:44,075
der Vogel der Dunkelheit,
Keizaburo Sawada!
60
00:04:51,208 --> 00:04:53,668
Jetzt bin ich endlich dran.
Bin ich aufgeregt.
61
00:04:53,794 --> 00:04:55,545
KEIZABURO SAWADA
KÄMPFER MURDER MUSIC
62
00:04:55,837 --> 00:04:59,299
Begrüßen wir nun den anderen Kämpfer.
63
00:05:00,634 --> 00:05:06,097
Dieses deutsche Muskelmonster
knöpft sich Fernost vor.
64
00:05:06,681 --> 00:05:10,852
Er hat die stärksten Muskeln
in der Geschichte der Menschheit.
65
00:05:11,228 --> 00:05:16,274
Selbst heftige Angriffe
perlen an diesem Mann ab.
66
00:05:16,650 --> 00:05:19,820
Mit 205 cm und 210 kg
67
00:05:19,903 --> 00:05:23,615
ist er in 51 Kengan-Kämpfen unbesiegt.
68
00:05:23,824 --> 00:05:29,496
Sein Preisgeld
beläuft sich auf 1,622711 Billionen Yen.
69
00:05:29,621 --> 00:05:31,623
Für die Toyo Electric Power Co,
70
00:05:31,748 --> 00:05:36,461
das Monster, Julius Reinhold!
71
00:05:44,302 --> 00:05:47,180
JULIUS REINHOLD
KÄMPFER TOYO ELECTRIC POWER CO
72
00:05:48,723 --> 00:05:50,725
Deine Muskeln sind hässlich.
73
00:05:51,226 --> 00:05:52,727
Bist so gar nicht mein Typ.
74
00:05:53,603 --> 00:05:54,688
Wir haben einen Sieger.
75
00:05:55,105 --> 00:05:55,981
Was?
76
00:05:56,064 --> 00:05:58,400
Murder Music verzichtet,
77
00:05:58,733 --> 00:06:04,281
Julius Reinhold und die Toyo Electric
Power Co ziehen in die zweite Runde ein.
78
00:06:04,656 --> 00:06:07,325
Was hast du gerade gesagt?
79
00:06:09,160 --> 00:06:10,787
Das war unerwartet.
80
00:06:10,954 --> 00:06:12,914
METSUDO KATAHARA
ERIO KURE
81
00:06:12,998 --> 00:06:17,043
Endlich nutzt jemand
die Besonderheiten dieses Turniers.
82
00:06:17,210 --> 00:06:18,545
Besonderheiten?
83
00:06:18,837 --> 00:06:20,005
Allerdings.
84
00:06:20,964 --> 00:06:25,093
Dies ist ein Marathon-Turnier,
das acht Tage dauert.
85
00:06:25,760 --> 00:06:28,805
Es gibt genug Zeit,
um taktisch zu agieren.
86
00:06:29,347 --> 00:06:31,266
Sollen wir Toyo bestrafen?
87
00:06:31,349 --> 00:06:34,686
Nicht nötig. Lasst sie nur machen.
88
00:06:35,020 --> 00:06:40,692
Ich habe die Regeln geändert,
um solche geheime Deals zu erleichtern.
89
00:06:41,192 --> 00:06:44,529
Lasst sie nach Belieben
ihre Manöver fahren.
90
00:06:45,155 --> 00:06:46,323
YOSHIKO TOGAWA
91
00:06:46,406 --> 00:06:47,824
Dass du das erleben musstest...
92
00:06:48,158 --> 00:06:50,160
REN NIKAIDO
KÄMPFER BYAKUYA SHIMBUN COMPANY
93
00:06:50,285 --> 00:06:52,537
Dank deiner tapferen Entscheidung
lief alles gut.
94
00:06:55,248 --> 00:06:58,835
Verdammt. Es tut mir leid, Sawada.
95
00:07:00,086 --> 00:07:02,839
Gut so, wir haben eine Position gesichert.
96
00:07:03,465 --> 00:07:06,009
Meguro, du bist als Nächster dran.
97
00:07:08,136 --> 00:07:09,596
MASAKI MEGURO
98
00:07:09,679 --> 00:07:11,097
Zeit, jemanden zu erledigen...
99
00:07:12,974 --> 00:07:15,352
Ich wusste, dass das hier läuft.
100
00:07:15,977 --> 00:07:17,896
Ihr macht wohl Witze. Arschlöcher!
101
00:07:18,146 --> 00:07:20,315
Ihr bedroht zusammen eine Frau?
102
00:07:20,440 --> 00:07:22,525
Habt ihr überhaupt Eier?
103
00:07:22,984 --> 00:07:25,528
Was willst du, Keizaburo Sawada?
104
00:07:26,196 --> 00:07:29,199
Fr. Togawa erklärte
aus freien Stücken den Verzicht.
105
00:07:30,158 --> 00:07:32,994
-Es ist unfair, wenn...
-Klappe, China-Böller.
106
00:07:33,078 --> 00:07:36,748
Nur weil du gut aussiehst,
kommst du damit nicht durch.
107
00:07:37,290 --> 00:07:39,626
Ich mache euch beide fertig.
108
00:07:40,085 --> 00:07:41,002
Uns beide?
109
00:07:41,670 --> 00:07:43,672
Meinst du nicht uns drei?
110
00:07:46,299 --> 00:07:47,467
Soll das ein Witz sein?
111
00:07:48,176 --> 00:07:51,137
Ich trat ihn so hart,
dass sein Hirn zerquetscht sein sollte.
112
00:07:52,097 --> 00:07:54,641
Yoshiko, halt dich lieber fern.
113
00:07:54,766 --> 00:07:57,811
Sawada, drei Kämpfer
sind selbst für dich zu viel.
114
00:07:58,561 --> 00:08:00,188
Weißt du was?
115
00:08:03,525 --> 00:08:05,318
Männer handeln nicht vernünftig.
116
00:08:06,277 --> 00:08:10,573
Von allen Sportarten
erfordert Ballett am meisten Flexibilität.
117
00:08:11,825 --> 00:08:15,203
Wenn ein Balletttänzer
Kicks erlernen könnte,
118
00:08:15,453 --> 00:08:16,913
wie kraftvoll wären sie wohl?
119
00:08:18,999 --> 00:08:22,168
Er wäre besser
als ein erstklassiger Kampfsportler.
120
00:08:22,711 --> 00:08:23,795
Was?
121
00:08:28,717 --> 00:08:29,592
Moment.
122
00:08:30,885 --> 00:08:34,305
Ich sollte zuerst
gegen Keizaburo Sawada kämpfen.
123
00:08:35,015 --> 00:08:38,560
Also sollte ich das hier regeln.
124
00:08:39,894 --> 00:08:41,563
Ich brauche keine Verstärkung.
125
00:08:43,356 --> 00:08:46,735
In Ordnung. Das wirst du bedauern.
126
00:08:47,027 --> 00:08:48,069
Dann los.
127
00:08:48,695 --> 00:08:49,738
Nimm das.
128
00:08:52,282 --> 00:08:54,325
Ich stecke extra g-Kraft...
129
00:08:55,744 --> 00:08:57,912
...in diesen tödlichen Angriff.
130
00:08:58,621 --> 00:09:01,082
Sawadas Kick war ein Treffer
131
00:09:01,207 --> 00:09:03,585
und zerstörte Julius' Halswirbel.
132
00:09:04,586 --> 00:09:06,546
Dachte er zumindest.
133
00:09:08,048 --> 00:09:10,091
Ein Kick an die Halswirbel...
134
00:09:10,842 --> 00:09:13,303
Ist das deine Technik?
135
00:09:17,682 --> 00:09:19,476
Techniken, Geheimnisse...
136
00:09:19,976 --> 00:09:22,520
Ihr Deppen redet immer von solchen Dingen.
137
00:09:23,063 --> 00:09:25,023
Aber das ist nur Gefasel
für die Schwachen,
138
00:09:25,190 --> 00:09:26,983
mehr nicht.
139
00:09:27,901 --> 00:09:31,613
Die wirklich Starken
brauchen keine Techniken.
140
00:09:32,614 --> 00:09:33,782
Sawada!
141
00:09:36,493 --> 00:09:38,995
Nur für den Fall
breche ich dir auch dein linkes Bein.
142
00:09:42,207 --> 00:09:43,541
Mist, daneben.
143
00:09:45,919 --> 00:09:47,128
Noch ein Verlierer?
144
00:09:48,630 --> 00:09:51,424
Oh, nein!
Ich dachte, es wäre niemand hier.
145
00:09:52,133 --> 00:09:54,427
Ich hab ihn nicht gesehen,
er war im blinden Fleck.
146
00:09:55,011 --> 00:09:56,554
Das ist die Yamashita Corporation.
147
00:09:57,597 --> 00:10:00,725
Es wäre ein Problem,
wenn etwas passieren würde.
148
00:10:01,768 --> 00:10:03,895
Ich lasse ihn eine Zeit lang schlafen.
149
00:10:06,439 --> 00:10:08,191
Es tut mir sehr leid.
150
00:10:08,525 --> 00:10:09,692
Was?
151
00:10:10,110 --> 00:10:14,531
Er sah die Flugbahn der Nadel voraus,
dabei ist sie dünner als ein Haar.
152
00:10:15,323 --> 00:10:17,200
Wer ist dieser Mann?
153
00:10:17,450 --> 00:10:20,829
Zischte da gerade etwas vorbei?
154
00:10:21,621 --> 00:10:22,580
Ich habe keine Wahl.
155
00:10:23,123 --> 00:10:24,165
Nikaido.
156
00:10:25,250 --> 00:10:26,209
Das reicht.
157
00:10:26,334 --> 00:10:27,752
KATSUMASA HAYAMI
158
00:10:27,836 --> 00:10:29,295
Vergiss Yamashita Corporation.
159
00:10:29,712 --> 00:10:33,216
Masaki, du solltest in die Arena gehen.
160
00:10:34,134 --> 00:10:37,178
Dein Gegner ist Muteba Gizenga.
161
00:10:37,762 --> 00:10:39,472
Er ist ein legendärer Söldner.
162
00:10:40,181 --> 00:10:41,850
Verprügele ihn nach Lust und Laune.
163
00:10:41,933 --> 00:10:45,103
Alles klar, Alter.
164
00:10:46,604 --> 00:10:47,856
Du hast ihn gehört.
165
00:10:48,439 --> 00:10:49,524
Lassen wir es gut sein.
166
00:10:49,691 --> 00:10:51,317
Es wird kein nächstes Mal geben.
167
00:10:52,235 --> 00:10:54,612
Er hat mir verziehen.
168
00:10:55,113 --> 00:10:57,448
Er ist netter, als er aussieht.
169
00:10:59,492 --> 00:11:03,288
Oh, nein! Alles klar?
170
00:11:05,832 --> 00:11:07,000
Stoßen wir an
171
00:11:07,083 --> 00:11:10,086
auf unseren Sieg in der ersten Runde.
172
00:11:10,628 --> 00:11:11,880
Auf Ohma!
173
00:11:13,673 --> 00:11:15,508
Du machst nicht mit?
174
00:11:15,842 --> 00:11:17,468
Ich sterbe vor Hunger.
175
00:11:17,844 --> 00:11:21,055
Lass mich tun,
was ein normaler Vorsitzender tun würde.
176
00:11:21,222 --> 00:11:22,515
Ist mir egal.
177
00:11:22,599 --> 00:11:25,018
Es ist sowieso keine große Sache.
178
00:11:25,226 --> 00:11:29,480
Doch. Es ist ein riesiger Schritt vorwärts
für die Yamashita Corporation.
179
00:11:29,731 --> 00:11:31,941
Unsere Firma muss die Schulden tilgen,
180
00:11:32,150 --> 00:11:34,194
in die ich getrieben wurde.
181
00:11:34,402 --> 00:11:35,528
Ja, ja.
182
00:11:36,070 --> 00:11:41,326
Zum Glück tauchte Dr. Hanafusa auf.
183
00:11:41,910 --> 00:11:44,996
Ich hoffe, Hr. Sawada geht es bald besser.
184
00:11:45,205 --> 00:11:46,497
Keine Sorge.
185
00:11:46,873 --> 00:11:50,919
Er sieht dubios aus,
aber er soll ein guter Arzt sein.
186
00:11:53,922 --> 00:11:55,048
Ohma.
187
00:11:55,673 --> 00:12:00,094
Ganz ehrlich, ich bin dir sehr dankbar.
188
00:12:01,930 --> 00:12:06,059
Ich schmeichelte immer nur meinem Chef,
aber jetzt ist mein Leben ganz anders.
189
00:12:07,101 --> 00:12:11,189
Jetzt sehe ich die Welt mit anderen Augen.
190
00:12:12,023 --> 00:12:14,692
Was, Kazuo? Wollen Sie auch kämpfen?
191
00:12:14,776 --> 00:12:17,946
Nein, Kampfsport ist nichts für mich.
192
00:12:18,112 --> 00:12:20,031
Wer sagt das?
193
00:12:20,657 --> 00:12:23,409
Es geht darum, ob man
stark oder schwach ist, mehr nicht.
194
00:12:25,995 --> 00:12:29,207
Neuigkeiten beim Kengan-Turnier
um Leben und Tod.
195
00:12:29,332 --> 00:12:30,583
Den sahen wir gerade.
196
00:12:30,667 --> 00:12:33,253
Wir waren zufällig dabei.
197
00:12:34,003 --> 00:12:35,880
Ein Überraschungsangriff?
198
00:12:36,256 --> 00:12:39,300
Dieses Turnier wird langsam ernst.
199
00:12:39,384 --> 00:12:41,010
Ist doch scheißegal.
200
00:12:41,552 --> 00:12:43,304
Sie haben selbst schuld.
201
00:12:43,429 --> 00:12:46,516
Du könntest
aber auch angegriffen werden, Ohma.
202
00:12:47,016 --> 00:12:49,143
Du bist zwar stark,
203
00:12:49,310 --> 00:12:51,271
aber ich bin trotzdem besorgt.
204
00:12:51,646 --> 00:12:54,148
Das brauchen Sie nicht, Kazuo.
205
00:12:54,274 --> 00:12:55,149
Du irrst dich.
206
00:12:55,441 --> 00:12:57,568
-Hör auf mich.
-Sie sind betrunken, oder?
207
00:12:57,902 --> 00:13:02,699
Trotz meines Aussehens bin ich so alt,
wie dein Vater sein könnte.
208
00:13:03,408 --> 00:13:06,119
Darf ich mir nicht Sorgen
um meine Kinder machen?
209
00:13:06,703 --> 00:13:08,830
Vater und solcher Mist
ist mir scheißegal.
210
00:13:10,915 --> 00:13:11,833
Außerdem
211
00:13:12,250 --> 00:13:14,252
bin ich nicht Ihr Sohn.
212
00:13:14,711 --> 00:13:17,171
Das stimmt.
213
00:13:20,508 --> 00:13:25,013
Ich habe einen Sohn,
der sein Zimmer nie verlässt.
214
00:13:25,888 --> 00:13:31,311
Dir das zu sagen, steht mir nicht zu,
weil ich meinem Sohn kein guter Vater bin.
215
00:13:32,687 --> 00:13:34,314
Wo willst du hin, Ohma?
216
00:13:34,647 --> 00:13:35,523
Pinkeln.
217
00:13:51,622 --> 00:13:53,249
Ich bin Niko Tokita.
218
00:13:54,250 --> 00:13:55,293
Nenn mich Niko.
219
00:13:55,376 --> 00:13:57,170
NIKO TOKITA
OHMAS MEISTER DES NIKO-STILS
220
00:13:57,337 --> 00:13:59,630
Oh, du hast keinen Namen, oder?
221
00:14:01,257 --> 00:14:04,761
Dieses Gebiet liegt zwischen
Tokita und Shichi-ohma, oder?
222
00:14:05,094 --> 00:14:06,012
Ok.
223
00:14:06,596 --> 00:14:07,472
"Ohma."
224
00:14:07,930 --> 00:14:10,892
Ab sofort bist du Ohma Tokita.
225
00:14:13,603 --> 00:14:15,938
Tu nicht so, als seist du mein Vater.
226
00:14:16,522 --> 00:14:18,024
Vielen Dank für Ihre Geduld.
227
00:14:18,358 --> 00:14:20,526
Begrüßen wir die nächsten Kämpfer.
228
00:14:22,862 --> 00:14:25,823
KAMPF 7
229
00:14:25,907 --> 00:14:28,242
Hier kommt das stärkste Wesen Afrikas,
230
00:14:28,368 --> 00:14:33,581
die Mördermaschine vom dunklen Kontinent
oder der rabiate Krieger des Mammons.
231
00:14:33,873 --> 00:14:37,710
Er hat so viele Namen,
wie es Legenden über ihn gibt.
232
00:14:38,294 --> 00:14:43,132
Der legendäre Söldner
betritt nun das Kengan-Schlachtfeld.
233
00:14:43,716 --> 00:14:47,512
Er misst 199 cm und wiegt 122 kg
234
00:14:47,804 --> 00:14:50,139
und dies ist sein erster Kengan-Kampf.
235
00:14:50,765 --> 00:14:53,142
Für Iwami Heavy Industries
236
00:14:53,684 --> 00:14:59,190
ist hier der Völkermörder...
Muteba Gizenga!
237
00:15:04,570 --> 00:15:07,490
MUTEBA GIZENGA
KÄMPFER IWAMI HEAVY INDUSTRIES
238
00:15:07,824 --> 00:15:09,992
TOMARI TOHGO
VORSITZENDE IWAMI HEAVY INDUSTRIES
239
00:15:10,159 --> 00:15:13,788
Zeig ihnen, Muteba,
dass Pflicht und Mitleid unbedeutend sind.
240
00:15:14,038 --> 00:15:17,458
Die wirklich Starken sind diejenigen,
die für Geld arbeiten.
241
00:15:18,126 --> 00:15:21,421
Muteba Gizenga, der legendäre Söldner.
242
00:15:22,088 --> 00:15:25,133
Da hat Iwami Heavy Industries
aber ins Klo gegriffen.
243
00:15:25,675 --> 00:15:28,344
Die Iwami-Tussi vergeudet ihre Mühen.
244
00:15:28,553 --> 00:15:31,389
Begrüßen wir nun den anderen Kämpfer.
245
00:15:36,811 --> 00:15:38,771
Seine Identität ist unbekannt.
246
00:15:39,230 --> 00:15:41,566
Sein Kampfstil ist unbekannt.
247
00:15:41,858 --> 00:15:47,155
Dieses rätselhafte Monster
wird wild in diesen Kengan-Kampf ziehen.
248
00:15:47,697 --> 00:15:51,284
Mit 195 cm und 130 kg
249
00:15:51,367 --> 00:15:54,370
ist dies heute sein erster Kengan-Kampf.
250
00:15:54,662 --> 00:15:56,914
Für Umiichi Securities,
251
00:15:57,123 --> 00:16:03,171
der Tränenmann, Masaki Meguro!
252
00:16:07,091 --> 00:16:08,926
Ich bin so aufgeregt.
253
00:16:09,302 --> 00:16:12,013
Soll ich ihn zerbrechen?
Ihn erdrosseln?
254
00:16:12,346 --> 00:16:14,807
Oder ich könnte ihn zerrreißen.
255
00:16:17,143 --> 00:16:19,479
Oh, er weint blutige Tränen!
256
00:16:19,562 --> 00:16:24,025
Meguro zieht unter blutigen Tränen
in die Arena ein.
257
00:16:24,400 --> 00:16:26,527
Schau auf mich, Vater.
258
00:16:26,777 --> 00:16:31,491
Ich werde ihn besser umbringen,
als ich dich umbrachte.
259
00:16:41,959 --> 00:16:43,336
Ich habe es geschafft.
260
00:16:43,753 --> 00:16:44,629
Wo ist Ohma?
261
00:16:44,712 --> 00:16:46,088
KAEDE AKIYAMA
262
00:16:46,297 --> 00:16:49,300
-Ich sollte nicht auf ihn warten.
-Ok.
263
00:16:51,093 --> 00:16:54,055
Der Typ griff Hr. Sawada an.
264
00:16:54,597 --> 00:16:56,432
Der ist Kengan-Kämpfer?
265
00:16:56,724 --> 00:16:57,808
Ich werde ihn umbringen.
266
00:16:57,892 --> 00:17:03,189
Umbringen... Umbringen...
267
00:17:05,942 --> 00:17:07,443
Du atmest schwer.
268
00:17:07,735 --> 00:17:10,071
Du bist ein Irrer, oder?
269
00:17:10,655 --> 00:17:12,198
Auf die Plätze!
270
00:17:13,282 --> 00:17:14,283
Kämpft!
271
00:17:17,453 --> 00:17:18,538
Das ist Judo.
272
00:17:18,871 --> 00:17:19,747
Perfekt.
273
00:17:20,748 --> 00:17:23,209
Meguro ist oben!
274
00:17:24,085 --> 00:17:27,296
Spiel mit ihm, Masaki.
275
00:17:28,506 --> 00:17:31,008
Mein Vater sagte mir,
276
00:17:31,884 --> 00:17:36,514
Judo sei die stärkste Kampfkunst.
277
00:17:37,265 --> 00:17:38,391
Lass den Scheiß.
278
00:17:39,225 --> 00:17:43,396
Muteba will sich aus der Klammerung lösen.
279
00:17:43,521 --> 00:17:47,358
Aber seine Position
verhindert effektivere Schläge.
280
00:17:47,942 --> 00:17:50,945
Hey, warum hast du nichts an?
281
00:17:51,988 --> 00:17:54,865
Ich kann meine Griffe
bei dir nicht ansetzen.
282
00:17:55,449 --> 00:17:58,578
Meguro erdrosselt ihn!
283
00:18:02,248 --> 00:18:03,249
Kriegst du Luft?
284
00:18:04,834 --> 00:18:06,377
Natürlich nicht.
285
00:18:07,044 --> 00:18:10,047
Sag meinem Vater im Jenseits,
286
00:18:10,298 --> 00:18:14,176
dass ich ihm danke,
dass er mir Judo beibrachte.
287
00:18:16,470 --> 00:18:18,139
Sag du es ihm.
288
00:18:18,347 --> 00:18:20,641
Er hat seinen Augapfel zerquetscht!
289
00:18:22,685 --> 00:18:24,937
Er zuckt nicht mal!
290
00:18:26,147 --> 00:18:27,273
Dann eben...
291
00:18:30,443 --> 00:18:31,986
Ich frage dich nur einmal.
292
00:18:32,320 --> 00:18:34,322
Ich wurde zum Siegen engagiert,
293
00:18:34,989 --> 00:18:36,449
nicht zum Töten.
294
00:18:37,074 --> 00:18:39,118
Du hast die Wahl.
295
00:18:39,493 --> 00:18:41,996
Was willst du? Aufgeben oder sterben?
296
00:18:45,124 --> 00:18:47,335
Hat er mehr Kraft bekommen?
297
00:18:48,002 --> 00:18:48,961
Unmöglich.
298
00:18:49,295 --> 00:18:52,506
Spürt er keinen Schmerz?
299
00:18:53,549 --> 00:18:55,009
Verdammter Freak.
300
00:18:56,177 --> 00:18:59,847
Was geht hier vor?
301
00:19:00,181 --> 00:19:03,601
Meguro erlitt erhebliche Verletzungen,
302
00:19:03,726 --> 00:19:06,103
aber greift doch weiter Muteba an!
303
00:19:07,188 --> 00:19:08,648
Oh, ich erinnere mich.
304
00:19:09,023 --> 00:19:10,858
Mein Vater sagte mir noch etwas.
305
00:19:11,442 --> 00:19:13,152
Bei ihm heißt "Auge um Auge"
306
00:19:14,111 --> 00:19:16,530
"zwei Augen für ein Auge"!
307
00:19:20,368 --> 00:19:23,245
Meguro hat ihm die Augen rausgerissen!
308
00:19:23,663 --> 00:19:27,375
Hat dieser Mann denn kein Herz?
309
00:19:27,750 --> 00:19:28,959
Bitte sehr.
310
00:19:34,173 --> 00:19:37,093
Er hat seine Hoden.
311
00:19:37,301 --> 00:19:40,388
Das ist Mutebas brutaler Schlag.
312
00:19:43,474 --> 00:19:45,601
Was machen die denn da?
313
00:19:46,060 --> 00:19:48,104
Das ist kein Kampfsport.
314
00:19:48,562 --> 00:19:50,147
Ich verstehe nicht.
315
00:19:50,940 --> 00:19:53,776
Ist er unsterblich?
316
00:19:54,819 --> 00:19:56,904
-Euphorie?
-Richtig.
317
00:19:57,196 --> 00:20:00,574
Das ist eine der Wirkungen
von endogenen Opiaten
318
00:20:00,700 --> 00:20:02,952
wie Endorphin und Dopamin.
319
00:20:03,202 --> 00:20:06,163
In anderen Worten, ein vom Hirn
ausgehendes, angenehmes Gefühl.
320
00:20:06,622 --> 00:20:08,582
Meguro hat eine einzigartige Verfassung,
321
00:20:08,708 --> 00:20:12,420
sein Hirn gibt im Maße des erlittenen
Schmerzes natürliche Wirkstoffe ab.
322
00:20:12,837 --> 00:20:17,425
Seine Verletzungen
werden in Wohlgefühl umgewandelt.
323
00:20:18,217 --> 00:20:21,804
Aber ich habe daran
Änderungen vorgenommen.
324
00:20:22,138 --> 00:20:27,101
-Er lächelt. Meguro lächelt.
-Was ist los?
325
00:20:27,435 --> 00:20:29,645
Alles ok, Vater?
326
00:20:30,354 --> 00:20:32,440
Oh, du leidest.
327
00:20:33,023 --> 00:20:35,693
Ok, dann mach ich dich fertig.
328
00:20:38,821 --> 00:20:40,197
Nicht weinen.
329
00:20:41,323 --> 00:20:42,533
Das hat keinen Zweck.
330
00:20:42,616 --> 00:20:46,078
Ich sehe dich,
als wärst du in meiner Hand.
331
00:20:48,622 --> 00:20:50,040
Muteba wirft ihn um!
332
00:20:50,166 --> 00:20:52,126
JERRY TYSON
KÄMPFER 22ND CENTURY FAX
333
00:20:52,209 --> 00:20:54,336
Jetzt verstehe ich gar nichts mehr.
334
00:20:54,628 --> 00:20:57,715
Muteba kann doch nichts mehr sehen.
335
00:20:57,798 --> 00:21:01,093
Wie konnte er Meguros Angriffen ausweichen
und selbst zuschlagen?
336
00:21:01,343 --> 00:21:05,181
Jetzt sind alle Kämpfer
hinter sein Geheimnis gekommen.
337
00:21:05,890 --> 00:21:07,600
Muteba Gizenga
338
00:21:08,017 --> 00:21:10,644
war von Anfang an blind.
339
00:21:11,145 --> 00:21:13,272
Niemals. Das ist unmöglich.
340
00:21:13,355 --> 00:21:17,818
Er hat die Kämpfe
auf dem Bildschirm mitverfolgt.
341
00:21:18,027 --> 00:21:21,280
Bist du dumm? Er sieht nichts.
342
00:21:21,363 --> 00:21:22,823
Über die Bildschirme
343
00:21:22,948 --> 00:21:26,160
hörte er nur Bewegungen der Kämpfer.
344
00:21:27,203 --> 00:21:28,287
Hören:
345
00:21:28,662 --> 00:21:30,664
Mithilfe von Schall
tastet er das Gelände ab
346
00:21:30,956 --> 00:21:34,668
und kann die Bewegungen
seiner Gegner vorhersagen.
347
00:21:34,877 --> 00:21:36,295
Riechen:
348
00:21:36,629 --> 00:21:39,924
Er bestimmt die Anzahl seiner Gegner,
ihre Gesundheit und Ausrüstung
349
00:21:40,007 --> 00:21:41,425
anhand ihres Geruchs.
350
00:21:42,009 --> 00:21:43,469
Und Tasten:
351
00:21:43,636 --> 00:21:47,556
Er benutzt die Geländeinformationen,
die er von seinem Gehör erhält.
352
00:21:48,015 --> 00:21:53,687
Laut eigenen Worten kann er besser sehen
als ein normaler Mensch.
353
00:21:55,105 --> 00:21:56,774
Wie siehst du?
354
00:21:57,775 --> 00:22:00,778
Du bist echt fantastisch,
355
00:22:01,070 --> 00:22:02,822
Vater.
356
00:22:05,825 --> 00:22:07,910
Er hat seinen Ellenbogen
wieder eingerenkt.
357
00:22:09,328 --> 00:22:11,247
Schluss mit dem Unsinn.
358
00:22:11,497 --> 00:22:14,708
Stirb schon, du Monster.
359
00:22:37,231 --> 00:22:38,399
Goodbye.
360
00:22:41,819 --> 00:22:44,655
Deine Eingeweide
hast du nicht trainiert, oder?
361
00:22:51,036 --> 00:22:53,038
Masaki.
362
00:22:53,372 --> 00:22:54,415
KEIN ZUTRITT
363
00:22:54,498 --> 00:22:55,833
Antworte mir!
364
00:22:56,208 --> 00:22:58,836
Warum musstest du erfahrene Jünger töten?
365
00:23:01,088 --> 00:23:04,383
Ich konnte nicht anders.
366
00:23:06,427 --> 00:23:10,431
Ich unterdrücke es seit 13 Jahren.
367
00:23:10,723 --> 00:23:13,851
Ich konnte einfach nicht mehr.
368
00:23:15,644 --> 00:23:20,649
Ich erkannte,
dass mein Sohn nie ein Mensch gewesen war.
369
00:23:21,942 --> 00:23:25,571
Er war nur ein Monster,
das die Rolle eines Menschen...
370
00:23:28,699 --> 00:23:30,826
...namens Masaki Meguro spielte.
371
00:23:39,293 --> 00:23:41,462
Das hat Spaß gemacht.
372
00:23:44,131 --> 00:23:45,090
Meguro!
373
00:23:47,760 --> 00:23:49,678
Wir haben einen Sieger.
374
00:23:49,845 --> 00:23:53,349
Der Sieger ist Muteba Gizenga.
375
00:23:57,311 --> 00:24:00,230
Letztendlich war er nur eine Bestie.
376
00:24:00,689 --> 00:24:01,732
Das ist unwichtig.
377
00:24:01,815 --> 00:24:04,068
Wir haben einen Kämpfer,
378
00:24:04,234 --> 00:24:07,780
an sich zwei Kämpfer,
die in die zweite Runde einziehen.
379
00:24:10,783 --> 00:24:12,493
Das ist furchtbar.
380
00:24:12,826 --> 00:24:15,996
Er setzte den Todesschlag,
ohne zu zögern.
381
00:24:16,705 --> 00:24:19,083
Töten, das geht zu weit.
382
00:24:19,291 --> 00:24:20,876
Das sehe ich anders.
383
00:24:21,835 --> 00:24:24,088
Er starb, weil er zu schwach war.
384
00:24:25,172 --> 00:24:28,592
Der Schwächere stirbt.
Das ist ganz natürlich, oder nicht?
385
00:24:28,676 --> 00:24:31,720
Das stimmt nicht, Ohma.
386
00:24:32,471 --> 00:24:35,391
Jemanden zu töten, kann nicht gut sein!
387
00:24:35,724 --> 00:24:37,351
Und nebenbei,
388
00:24:37,434 --> 00:24:40,938
du hast niemanden getötet, oder, Ohma?
389
00:24:43,899 --> 00:24:46,694
Du musst kein schlechtes Gewissen haben.
390
00:24:48,278 --> 00:24:51,448
Ich verlor, weil ich schwächer war als er.
391
00:24:52,032 --> 00:24:53,701
Das ist alles.
392
00:24:54,785 --> 00:24:57,204
Oh. Aber, Ohma...
393
00:24:58,539 --> 00:25:00,541
Kommt nicht
394
00:25:02,042 --> 00:25:03,877
auf diese Seite.
395
00:25:08,298 --> 00:25:10,509
Sie würden es nicht verstehen.
396
00:25:12,428 --> 00:25:14,555
-Ohma?
-Tut mir leid.
397
00:25:14,680 --> 00:25:16,056
Ich lege mich hin.
398
00:25:16,849 --> 00:25:20,269
Ich bin etwas müde.
399
00:25:21,562 --> 00:25:22,771
Ohma.
400
00:25:27,151 --> 00:25:29,653
Ohma Tokita.
401
00:25:30,237 --> 00:25:31,655
Der Arme.
402
00:25:32,614 --> 00:25:34,742
Ihm bleibt nicht mehr viel Zeit.
403
00:27:06,291 --> 00:27:07,543
VORSCHAU
404
00:27:07,626 --> 00:27:09,002
Sumo oder Profi-Wrestling?
405
00:27:09,086 --> 00:27:13,507
Das ist die philosophische Frage
der Lebensgeschichte der Männer.
406
00:27:13,674 --> 00:27:16,593
Keiner schenkt
dem anderen einen Zentimeter.
407
00:27:16,844 --> 00:27:19,805
Woran glaubst du?
Nächste Folge: "Glaube".
408
00:27:19,930 --> 00:27:21,807
Untertitel von: Christian Kuhrt