1 00:00:06,215 --> 00:00:09,927 EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME SERIE 2 00:00:15,516 --> 00:00:17,017 OPERATIONSSAAL 3 00:00:17,184 --> 00:00:18,936 Gut, alles ist fertig. 4 00:00:19,061 --> 00:00:19,978 HAJIME HANAFUSA 5 00:00:20,479 --> 00:00:22,356 Operation abgeschlossen. 6 00:00:22,648 --> 00:00:23,899 KOKOMI YOSHIZAWA 7 00:00:23,982 --> 00:00:24,942 Ich bin erschöpft. 8 00:00:25,400 --> 00:00:28,070 Wie geht es ihm, Doktor? 9 00:00:28,737 --> 00:00:30,197 Keine Sorge. 10 00:00:30,822 --> 00:00:32,407 Ich habe ihn durchgebracht. 11 00:00:32,533 --> 00:00:34,159 MOKICHI ROBINSON KÄMPFER SENTORY 12 00:00:34,243 --> 00:00:35,953 Dein Bruder wird wieder gesund. 13 00:00:36,286 --> 00:00:37,412 ELENA ROBINSON 14 00:00:37,538 --> 00:00:38,830 Gott sei Dank. 15 00:00:39,540 --> 00:00:42,417 Vielen Dank. Ich kann Ihnen gar nicht genug danken. 16 00:00:42,501 --> 00:00:44,920 Du brauchst mir nicht zu danken. 17 00:00:45,254 --> 00:00:50,217 Ich darf selten am Körper eines lebenden Kämpfers tüfteln. 18 00:00:50,801 --> 00:00:54,221 Sagen Sie so etwas bitte nicht vor der Familie. 19 00:00:57,057 --> 00:00:58,642 Oh, schau. 20 00:00:59,101 --> 00:01:01,103 Ihr Kampf ist gerade vorbei. 21 00:01:04,106 --> 00:01:05,983 Dieser Typ... 22 00:02:37,199 --> 00:02:42,079 VATER UND SOHN 23 00:02:44,289 --> 00:02:46,166 Im Kengan-Turnier um Leben und Tod 24 00:02:46,291 --> 00:02:48,251 beginnt nun der fünfte Kampf der Gruppe A. 25 00:02:48,794 --> 00:02:52,130 Das Publikum fiebert dem Kampf des Jahrhunderts 26 00:02:52,964 --> 00:02:54,341 zweier Übermenschen entgegen. 27 00:02:55,050 --> 00:02:57,678 Der Zehnkämpfer Gozo Murobuchi, alias der Grenzenlose. 28 00:02:57,761 --> 00:02:59,596 GOZO MUROBUCHI KÄMPFER UNITED CLOTHING 29 00:02:59,930 --> 00:03:03,517 Sein Gegner ist der Titelanwärter Takeshi Wakatsuki, der Wilde Tiger. 30 00:03:03,642 --> 00:03:05,394 TAKESHI WAKATSUKI KÄMPFER FURUMI PHARMA 31 00:03:05,602 --> 00:03:08,980 Murobuchi wird als moderner Herkules bezeichnet. 32 00:03:09,064 --> 00:03:12,901 Doch er hat schon eine Niederlage erlitten. 33 00:03:13,318 --> 00:03:15,529 Er wurde von Wakatsuki besiegt. 34 00:03:16,947 --> 00:03:20,409 Und nun fordert er seinen langjährigen Rivalen heraus. 35 00:03:32,421 --> 00:03:33,588 Wir haben einen Sieger. 36 00:03:33,964 --> 00:03:38,009 Der Sieger ist Takeshi Wakatsuki. 37 00:03:39,594 --> 00:03:42,889 Das ist einfach unglaublich. 38 00:03:43,056 --> 00:03:44,850 OHMA TOKITA KAZUO YAMASHITA 39 00:03:44,933 --> 00:03:46,601 Das ist nicht menschlich. 40 00:03:46,685 --> 00:03:49,938 Ohma, kannst du den Typen schlagen? 41 00:03:50,021 --> 00:03:51,773 -Ich habe Hunger. -Was? 42 00:03:52,190 --> 00:03:55,819 Moment. Willst du den nächsten Kampf nicht sehen? 43 00:03:55,944 --> 00:03:57,154 Nein. 44 00:03:57,446 --> 00:03:59,281 Mir ist egal, gegen wen ich kämpfe. 45 00:03:59,406 --> 00:04:00,741 Hey, Ohma. 46 00:04:01,116 --> 00:04:02,951 Du hast deine Brieftasche nicht dabei. 47 00:04:03,785 --> 00:04:06,872 Die Vorfreude auf den sechsten Kampf steigt. 48 00:04:06,955 --> 00:04:09,249 Oh, er beginnt gleich. 49 00:04:10,584 --> 00:04:13,044 GRUPPE B ERSTE RUNDE 50 00:04:13,295 --> 00:04:15,297 KAMPF 6 51 00:04:15,380 --> 00:04:19,092 Der schöne Vogel der Dunkelheit verzaubert mit seinem Tanz. 52 00:04:19,342 --> 00:04:21,428 Lasst euch nicht in seinen Bann ziehen. 53 00:04:21,762 --> 00:04:24,139 Der teuflische Mann betritt die Arena. 54 00:04:24,514 --> 00:04:28,018 Er misst 181 cm und wiegt 74 kg 55 00:04:28,143 --> 00:04:31,354 und ist in vier Kengan-Kämpfen unbesiegt. 56 00:04:31,688 --> 00:04:33,648 SAYAKA KATAHARA TOCHTER VON METSUDO KATAHARA 57 00:04:33,815 --> 00:04:35,901 Sein Vermögen liegt bei 21,9 Mrd. Yen. 58 00:04:36,109 --> 00:04:38,612 Für Murder Music 59 00:04:38,862 --> 00:04:44,075 der Vogel der Dunkelheit, Keizaburo Sawada! 60 00:04:51,208 --> 00:04:53,668 Jetzt bin ich endlich dran. Bin ich aufgeregt. 61 00:04:53,794 --> 00:04:55,545 KEIZABURO SAWADA KÄMPFER MURDER MUSIC 62 00:04:55,837 --> 00:04:59,299 Begrüßen wir nun den anderen Kämpfer. 63 00:05:00,634 --> 00:05:06,097 Dieses deutsche Muskelmonster knöpft sich Fernost vor. 64 00:05:06,681 --> 00:05:10,852 Er hat die stärksten Muskeln in der Geschichte der Menschheit. 65 00:05:11,228 --> 00:05:16,274 Selbst heftige Angriffe perlen an diesem Mann ab. 66 00:05:16,650 --> 00:05:19,820 Mit 205 cm und 210 kg 67 00:05:19,903 --> 00:05:23,615 ist er in 51 Kengan-Kämpfen unbesiegt. 68 00:05:23,824 --> 00:05:29,496 Sein Preisgeld beläuft sich auf 1,622711 Billionen Yen. 69 00:05:29,621 --> 00:05:31,623 Für die Toyo Electric Power Co, 70 00:05:31,748 --> 00:05:36,461 das Monster, Julius Reinhold! 71 00:05:44,302 --> 00:05:47,180 JULIUS REINHOLD KÄMPFER TOYO ELECTRIC POWER CO 72 00:05:48,723 --> 00:05:50,725 Deine Muskeln sind hässlich. 73 00:05:51,226 --> 00:05:52,727 Bist so gar nicht mein Typ. 74 00:05:53,603 --> 00:05:54,688 Wir haben einen Sieger. 75 00:05:55,105 --> 00:05:55,981 Was? 76 00:05:56,064 --> 00:05:58,400 Murder Music verzichtet, 77 00:05:58,733 --> 00:06:04,281 Julius Reinhold und die Toyo Electric Power Co ziehen in die zweite Runde ein. 78 00:06:04,656 --> 00:06:07,325 Was hast du gerade gesagt? 79 00:06:09,160 --> 00:06:10,787 Das war unerwartet. 80 00:06:10,954 --> 00:06:12,914 METSUDO KATAHARA ERIO KURE 81 00:06:12,998 --> 00:06:17,043 Endlich nutzt jemand die Besonderheiten dieses Turniers. 82 00:06:17,210 --> 00:06:18,545 Besonderheiten? 83 00:06:18,837 --> 00:06:20,005 Allerdings. 84 00:06:20,964 --> 00:06:25,093 Dies ist ein Marathon-Turnier, das acht Tage dauert. 85 00:06:25,760 --> 00:06:28,805 Es gibt genug Zeit, um taktisch zu agieren. 86 00:06:29,347 --> 00:06:31,266 Sollen wir Toyo bestrafen? 87 00:06:31,349 --> 00:06:34,686 Nicht nötig. Lasst sie nur machen. 88 00:06:35,020 --> 00:06:40,692 Ich habe die Regeln geändert, um solche geheime Deals zu erleichtern. 89 00:06:41,192 --> 00:06:44,529 Lasst sie nach Belieben ihre Manöver fahren. 90 00:06:45,155 --> 00:06:46,323 YOSHIKO TOGAWA 91 00:06:46,406 --> 00:06:47,824 Dass du das erleben musstest... 92 00:06:48,158 --> 00:06:50,160 REN NIKAIDO KÄMPFER BYAKUYA SHIMBUN COMPANY 93 00:06:50,285 --> 00:06:52,537 Dank deiner tapferen Entscheidung lief alles gut. 94 00:06:55,248 --> 00:06:58,835 Verdammt. Es tut mir leid, Sawada. 95 00:07:00,086 --> 00:07:02,839 Gut so, wir haben eine Position gesichert. 96 00:07:03,465 --> 00:07:06,009 Meguro, du bist als Nächster dran. 97 00:07:08,136 --> 00:07:09,596 MASAKI MEGURO 98 00:07:09,679 --> 00:07:11,097 Zeit, jemanden zu erledigen... 99 00:07:12,974 --> 00:07:15,352 Ich wusste, dass das hier läuft. 100 00:07:15,977 --> 00:07:17,896 Ihr macht wohl Witze. Arschlöcher! 101 00:07:18,146 --> 00:07:20,315 Ihr bedroht zusammen eine Frau? 102 00:07:20,440 --> 00:07:22,525 Habt ihr überhaupt Eier? 103 00:07:22,984 --> 00:07:25,528 Was willst du, Keizaburo Sawada? 104 00:07:26,196 --> 00:07:29,199 Fr. Togawa erklärte aus freien Stücken den Verzicht. 105 00:07:30,158 --> 00:07:32,994 -Es ist unfair, wenn... -Klappe, China-Böller. 106 00:07:33,078 --> 00:07:36,748 Nur weil du gut aussiehst, kommst du damit nicht durch. 107 00:07:37,290 --> 00:07:39,626 Ich mache euch beide fertig. 108 00:07:40,085 --> 00:07:41,002 Uns beide? 109 00:07:41,670 --> 00:07:43,672 Meinst du nicht uns drei? 110 00:07:46,299 --> 00:07:47,467 Soll das ein Witz sein? 111 00:07:48,176 --> 00:07:51,137 Ich trat ihn so hart, dass sein Hirn zerquetscht sein sollte. 112 00:07:52,097 --> 00:07:54,641 Yoshiko, halt dich lieber fern. 113 00:07:54,766 --> 00:07:57,811 Sawada, drei Kämpfer sind selbst für dich zu viel. 114 00:07:58,561 --> 00:08:00,188 Weißt du was? 115 00:08:03,525 --> 00:08:05,318 Männer handeln nicht vernünftig. 116 00:08:06,277 --> 00:08:10,573 Von allen Sportarten erfordert Ballett am meisten Flexibilität. 117 00:08:11,825 --> 00:08:15,203 Wenn ein Balletttänzer Kicks erlernen könnte, 118 00:08:15,453 --> 00:08:16,913 wie kraftvoll wären sie wohl? 119 00:08:18,999 --> 00:08:22,168 Er wäre besser als ein erstklassiger Kampfsportler. 120 00:08:22,711 --> 00:08:23,795 Was? 121 00:08:28,717 --> 00:08:29,592 Moment. 122 00:08:30,885 --> 00:08:34,305 Ich sollte zuerst gegen Keizaburo Sawada kämpfen. 123 00:08:35,015 --> 00:08:38,560 Also sollte ich das hier regeln. 124 00:08:39,894 --> 00:08:41,563 Ich brauche keine Verstärkung. 125 00:08:43,356 --> 00:08:46,735 In Ordnung. Das wirst du bedauern. 126 00:08:47,027 --> 00:08:48,069 Dann los. 127 00:08:48,695 --> 00:08:49,738 Nimm das. 128 00:08:52,282 --> 00:08:54,325 Ich stecke extra g-Kraft... 129 00:08:55,744 --> 00:08:57,912 ...in diesen tödlichen Angriff. 130 00:08:58,621 --> 00:09:01,082 Sawadas Kick war ein Treffer 131 00:09:01,207 --> 00:09:03,585 und zerstörte Julius' Halswirbel. 132 00:09:04,586 --> 00:09:06,546 Dachte er zumindest. 133 00:09:08,048 --> 00:09:10,091 Ein Kick an die Halswirbel... 134 00:09:10,842 --> 00:09:13,303 Ist das deine Technik? 135 00:09:17,682 --> 00:09:19,476 Techniken, Geheimnisse... 136 00:09:19,976 --> 00:09:22,520 Ihr Deppen redet immer von solchen Dingen. 137 00:09:23,063 --> 00:09:25,023 Aber das ist nur Gefasel für die Schwachen, 138 00:09:25,190 --> 00:09:26,983 mehr nicht. 139 00:09:27,901 --> 00:09:31,613 Die wirklich Starken brauchen keine Techniken. 140 00:09:32,614 --> 00:09:33,782 Sawada! 141 00:09:36,493 --> 00:09:38,995 Nur für den Fall breche ich dir auch dein linkes Bein. 142 00:09:42,207 --> 00:09:43,541 Mist, daneben. 143 00:09:45,919 --> 00:09:47,128 Noch ein Verlierer? 144 00:09:48,630 --> 00:09:51,424 Oh, nein! Ich dachte, es wäre niemand hier. 145 00:09:52,133 --> 00:09:54,427 Ich hab ihn nicht gesehen, er war im blinden Fleck. 146 00:09:55,011 --> 00:09:56,554 Das ist die Yamashita Corporation. 147 00:09:57,597 --> 00:10:00,725 Es wäre ein Problem, wenn etwas passieren würde. 148 00:10:01,768 --> 00:10:03,895 Ich lasse ihn eine Zeit lang schlafen. 149 00:10:06,439 --> 00:10:08,191 Es tut mir sehr leid. 150 00:10:08,525 --> 00:10:09,692 Was? 151 00:10:10,110 --> 00:10:14,531 Er sah die Flugbahn der Nadel voraus, dabei ist sie dünner als ein Haar. 152 00:10:15,323 --> 00:10:17,200 Wer ist dieser Mann? 153 00:10:17,450 --> 00:10:20,829 Zischte da gerade etwas vorbei? 154 00:10:21,621 --> 00:10:22,580 Ich habe keine Wahl. 155 00:10:23,123 --> 00:10:24,165 Nikaido. 156 00:10:25,250 --> 00:10:26,209 Das reicht. 157 00:10:26,334 --> 00:10:27,752 KATSUMASA HAYAMI 158 00:10:27,836 --> 00:10:29,295 Vergiss Yamashita Corporation. 159 00:10:29,712 --> 00:10:33,216 Masaki, du solltest in die Arena gehen. 160 00:10:34,134 --> 00:10:37,178 Dein Gegner ist Muteba Gizenga. 161 00:10:37,762 --> 00:10:39,472 Er ist ein legendärer Söldner. 162 00:10:40,181 --> 00:10:41,850 Verprügele ihn nach Lust und Laune. 163 00:10:41,933 --> 00:10:45,103 Alles klar, Alter. 164 00:10:46,604 --> 00:10:47,856 Du hast ihn gehört. 165 00:10:48,439 --> 00:10:49,524 Lassen wir es gut sein. 166 00:10:49,691 --> 00:10:51,317 Es wird kein nächstes Mal geben. 167 00:10:52,235 --> 00:10:54,612 Er hat mir verziehen. 168 00:10:55,113 --> 00:10:57,448 Er ist netter, als er aussieht. 169 00:10:59,492 --> 00:11:03,288 Oh, nein! Alles klar? 170 00:11:05,832 --> 00:11:07,000 Stoßen wir an 171 00:11:07,083 --> 00:11:10,086 auf unseren Sieg in der ersten Runde. 172 00:11:10,628 --> 00:11:11,880 Auf Ohma! 173 00:11:13,673 --> 00:11:15,508 Du machst nicht mit? 174 00:11:15,842 --> 00:11:17,468 Ich sterbe vor Hunger. 175 00:11:17,844 --> 00:11:21,055 Lass mich tun, was ein normaler Vorsitzender tun würde. 176 00:11:21,222 --> 00:11:22,515 Ist mir egal. 177 00:11:22,599 --> 00:11:25,018 Es ist sowieso keine große Sache. 178 00:11:25,226 --> 00:11:29,480 Doch. Es ist ein riesiger Schritt vorwärts für die Yamashita Corporation. 179 00:11:29,731 --> 00:11:31,941 Unsere Firma muss die Schulden tilgen, 180 00:11:32,150 --> 00:11:34,194 in die ich getrieben wurde. 181 00:11:34,402 --> 00:11:35,528 Ja, ja. 182 00:11:36,070 --> 00:11:41,326 Zum Glück tauchte Dr. Hanafusa auf. 183 00:11:41,910 --> 00:11:44,996 Ich hoffe, Hr. Sawada geht es bald besser. 184 00:11:45,205 --> 00:11:46,497 Keine Sorge. 185 00:11:46,873 --> 00:11:50,919 Er sieht dubios aus, aber er soll ein guter Arzt sein. 186 00:11:53,922 --> 00:11:55,048 Ohma. 187 00:11:55,673 --> 00:12:00,094 Ganz ehrlich, ich bin dir sehr dankbar. 188 00:12:01,930 --> 00:12:06,059 Ich schmeichelte immer nur meinem Chef, aber jetzt ist mein Leben ganz anders. 189 00:12:07,101 --> 00:12:11,189 Jetzt sehe ich die Welt mit anderen Augen. 190 00:12:12,023 --> 00:12:14,692 Was, Kazuo? Wollen Sie auch kämpfen? 191 00:12:14,776 --> 00:12:17,946 Nein, Kampfsport ist nichts für mich. 192 00:12:18,112 --> 00:12:20,031 Wer sagt das? 193 00:12:20,657 --> 00:12:23,409 Es geht darum, ob man stark oder schwach ist, mehr nicht. 194 00:12:25,995 --> 00:12:29,207 Neuigkeiten beim Kengan-Turnier um Leben und Tod. 195 00:12:29,332 --> 00:12:30,583 Den sahen wir gerade. 196 00:12:30,667 --> 00:12:33,253 Wir waren zufällig dabei. 197 00:12:34,003 --> 00:12:35,880 Ein Überraschungsangriff? 198 00:12:36,256 --> 00:12:39,300 Dieses Turnier wird langsam ernst. 199 00:12:39,384 --> 00:12:41,010 Ist doch scheißegal. 200 00:12:41,552 --> 00:12:43,304 Sie haben selbst schuld. 201 00:12:43,429 --> 00:12:46,516 Du könntest aber auch angegriffen werden, Ohma. 202 00:12:47,016 --> 00:12:49,143 Du bist zwar stark, 203 00:12:49,310 --> 00:12:51,271 aber ich bin trotzdem besorgt. 204 00:12:51,646 --> 00:12:54,148 Das brauchen Sie nicht, Kazuo. 205 00:12:54,274 --> 00:12:55,149 Du irrst dich. 206 00:12:55,441 --> 00:12:57,568 -Hör auf mich. -Sie sind betrunken, oder? 207 00:12:57,902 --> 00:13:02,699 Trotz meines Aussehens bin ich so alt, wie dein Vater sein könnte. 208 00:13:03,408 --> 00:13:06,119 Darf ich mir nicht Sorgen um meine Kinder machen? 209 00:13:06,703 --> 00:13:08,830 Vater und solcher Mist ist mir scheißegal. 210 00:13:10,915 --> 00:13:11,833 Außerdem 211 00:13:12,250 --> 00:13:14,252 bin ich nicht Ihr Sohn. 212 00:13:14,711 --> 00:13:17,171 Das stimmt. 213 00:13:20,508 --> 00:13:25,013 Ich habe einen Sohn, der sein Zimmer nie verlässt. 214 00:13:25,888 --> 00:13:31,311 Dir das zu sagen, steht mir nicht zu, weil ich meinem Sohn kein guter Vater bin. 215 00:13:32,687 --> 00:13:34,314 Wo willst du hin, Ohma? 216 00:13:34,647 --> 00:13:35,523 Pinkeln. 217 00:13:51,622 --> 00:13:53,249 Ich bin Niko Tokita. 218 00:13:54,250 --> 00:13:55,293 Nenn mich Niko. 219 00:13:55,376 --> 00:13:57,170 NIKO TOKITA OHMAS MEISTER DES NIKO-STILS 220 00:13:57,337 --> 00:13:59,630 Oh, du hast keinen Namen, oder? 221 00:14:01,257 --> 00:14:04,761 Dieses Gebiet liegt zwischen Tokita und Shichi-ohma, oder? 222 00:14:05,094 --> 00:14:06,012 Ok. 223 00:14:06,596 --> 00:14:07,472 "Ohma." 224 00:14:07,930 --> 00:14:10,892 Ab sofort bist du Ohma Tokita. 225 00:14:13,603 --> 00:14:15,938 Tu nicht so, als seist du mein Vater. 226 00:14:16,522 --> 00:14:18,024 Vielen Dank für Ihre Geduld. 227 00:14:18,358 --> 00:14:20,526 Begrüßen wir die nächsten Kämpfer. 228 00:14:22,862 --> 00:14:25,823 KAMPF 7 229 00:14:25,907 --> 00:14:28,242 Hier kommt das stärkste Wesen Afrikas, 230 00:14:28,368 --> 00:14:33,581 die Mördermaschine vom dunklen Kontinent oder der rabiate Krieger des Mammons. 231 00:14:33,873 --> 00:14:37,710 Er hat so viele Namen, wie es Legenden über ihn gibt. 232 00:14:38,294 --> 00:14:43,132 Der legendäre Söldner betritt nun das Kengan-Schlachtfeld. 233 00:14:43,716 --> 00:14:47,512 Er misst 199 cm und wiegt 122 kg 234 00:14:47,804 --> 00:14:50,139 und dies ist sein erster Kengan-Kampf. 235 00:14:50,765 --> 00:14:53,142 Für Iwami Heavy Industries 236 00:14:53,684 --> 00:14:59,190 ist hier der Völkermörder... Muteba Gizenga! 237 00:15:04,570 --> 00:15:07,490 MUTEBA GIZENGA KÄMPFER IWAMI HEAVY INDUSTRIES 238 00:15:07,824 --> 00:15:09,992 TOMARI TOHGO VORSITZENDE IWAMI HEAVY INDUSTRIES 239 00:15:10,159 --> 00:15:13,788 Zeig ihnen, Muteba, dass Pflicht und Mitleid unbedeutend sind. 240 00:15:14,038 --> 00:15:17,458 Die wirklich Starken sind diejenigen, die für Geld arbeiten. 241 00:15:18,126 --> 00:15:21,421 Muteba Gizenga, der legendäre Söldner. 242 00:15:22,088 --> 00:15:25,133 Da hat Iwami Heavy Industries aber ins Klo gegriffen. 243 00:15:25,675 --> 00:15:28,344 Die Iwami-Tussi vergeudet ihre Mühen. 244 00:15:28,553 --> 00:15:31,389 Begrüßen wir nun den anderen Kämpfer. 245 00:15:36,811 --> 00:15:38,771 Seine Identität ist unbekannt. 246 00:15:39,230 --> 00:15:41,566 Sein Kampfstil ist unbekannt. 247 00:15:41,858 --> 00:15:47,155 Dieses rätselhafte Monster wird wild in diesen Kengan-Kampf ziehen. 248 00:15:47,697 --> 00:15:51,284 Mit 195 cm und 130 kg 249 00:15:51,367 --> 00:15:54,370 ist dies heute sein erster Kengan-Kampf. 250 00:15:54,662 --> 00:15:56,914 Für Umiichi Securities, 251 00:15:57,123 --> 00:16:03,171 der Tränenmann, Masaki Meguro! 252 00:16:07,091 --> 00:16:08,926 Ich bin so aufgeregt. 253 00:16:09,302 --> 00:16:12,013 Soll ich ihn zerbrechen? Ihn erdrosseln? 254 00:16:12,346 --> 00:16:14,807 Oder ich könnte ihn zerrreißen. 255 00:16:17,143 --> 00:16:19,479 Oh, er weint blutige Tränen! 256 00:16:19,562 --> 00:16:24,025 Meguro zieht unter blutigen Tränen in die Arena ein. 257 00:16:24,400 --> 00:16:26,527 Schau auf mich, Vater. 258 00:16:26,777 --> 00:16:31,491 Ich werde ihn besser umbringen, als ich dich umbrachte. 259 00:16:41,959 --> 00:16:43,336 Ich habe es geschafft. 260 00:16:43,753 --> 00:16:44,629 Wo ist Ohma? 261 00:16:44,712 --> 00:16:46,088 KAEDE AKIYAMA 262 00:16:46,297 --> 00:16:49,300 -Ich sollte nicht auf ihn warten. -Ok. 263 00:16:51,093 --> 00:16:54,055 Der Typ griff Hr. Sawada an. 264 00:16:54,597 --> 00:16:56,432 Der ist Kengan-Kämpfer? 265 00:16:56,724 --> 00:16:57,808 Ich werde ihn umbringen. 266 00:16:57,892 --> 00:17:03,189 Umbringen... Umbringen... 267 00:17:05,942 --> 00:17:07,443 Du atmest schwer. 268 00:17:07,735 --> 00:17:10,071 Du bist ein Irrer, oder? 269 00:17:10,655 --> 00:17:12,198 Auf die Plätze! 270 00:17:13,282 --> 00:17:14,283 Kämpft! 271 00:17:17,453 --> 00:17:18,538 Das ist Judo. 272 00:17:18,871 --> 00:17:19,747 Perfekt. 273 00:17:20,748 --> 00:17:23,209 Meguro ist oben! 274 00:17:24,085 --> 00:17:27,296 Spiel mit ihm, Masaki. 275 00:17:28,506 --> 00:17:31,008 Mein Vater sagte mir, 276 00:17:31,884 --> 00:17:36,514 Judo sei die stärkste Kampfkunst. 277 00:17:37,265 --> 00:17:38,391 Lass den Scheiß. 278 00:17:39,225 --> 00:17:43,396 Muteba will sich aus der Klammerung lösen. 279 00:17:43,521 --> 00:17:47,358 Aber seine Position verhindert effektivere Schläge. 280 00:17:47,942 --> 00:17:50,945 Hey, warum hast du nichts an? 281 00:17:51,988 --> 00:17:54,865 Ich kann meine Griffe bei dir nicht ansetzen. 282 00:17:55,449 --> 00:17:58,578 Meguro erdrosselt ihn! 283 00:18:02,248 --> 00:18:03,249 Kriegst du Luft? 284 00:18:04,834 --> 00:18:06,377 Natürlich nicht. 285 00:18:07,044 --> 00:18:10,047 Sag meinem Vater im Jenseits, 286 00:18:10,298 --> 00:18:14,176 dass ich ihm danke, dass er mir Judo beibrachte. 287 00:18:16,470 --> 00:18:18,139 Sag du es ihm. 288 00:18:18,347 --> 00:18:20,641 Er hat seinen Augapfel zerquetscht! 289 00:18:22,685 --> 00:18:24,937 Er zuckt nicht mal! 290 00:18:26,147 --> 00:18:27,273 Dann eben... 291 00:18:30,443 --> 00:18:31,986 Ich frage dich nur einmal. 292 00:18:32,320 --> 00:18:34,322 Ich wurde zum Siegen engagiert, 293 00:18:34,989 --> 00:18:36,449 nicht zum Töten. 294 00:18:37,074 --> 00:18:39,118 Du hast die Wahl. 295 00:18:39,493 --> 00:18:41,996 Was willst du? Aufgeben oder sterben? 296 00:18:45,124 --> 00:18:47,335 Hat er mehr Kraft bekommen? 297 00:18:48,002 --> 00:18:48,961 Unmöglich. 298 00:18:49,295 --> 00:18:52,506 Spürt er keinen Schmerz? 299 00:18:53,549 --> 00:18:55,009 Verdammter Freak. 300 00:18:56,177 --> 00:18:59,847 Was geht hier vor? 301 00:19:00,181 --> 00:19:03,601 Meguro erlitt erhebliche Verletzungen, 302 00:19:03,726 --> 00:19:06,103 aber greift doch weiter Muteba an! 303 00:19:07,188 --> 00:19:08,648 Oh, ich erinnere mich. 304 00:19:09,023 --> 00:19:10,858 Mein Vater sagte mir noch etwas. 305 00:19:11,442 --> 00:19:13,152 Bei ihm heißt "Auge um Auge" 306 00:19:14,111 --> 00:19:16,530 "zwei Augen für ein Auge"! 307 00:19:20,368 --> 00:19:23,245 Meguro hat ihm die Augen rausgerissen! 308 00:19:23,663 --> 00:19:27,375 Hat dieser Mann denn kein Herz? 309 00:19:27,750 --> 00:19:28,959 Bitte sehr. 310 00:19:34,173 --> 00:19:37,093 Er hat seine Hoden. 311 00:19:37,301 --> 00:19:40,388 Das ist Mutebas brutaler Schlag. 312 00:19:43,474 --> 00:19:45,601 Was machen die denn da? 313 00:19:46,060 --> 00:19:48,104 Das ist kein Kampfsport. 314 00:19:48,562 --> 00:19:50,147 Ich verstehe nicht. 315 00:19:50,940 --> 00:19:53,776 Ist er unsterblich? 316 00:19:54,819 --> 00:19:56,904 -Euphorie? -Richtig. 317 00:19:57,196 --> 00:20:00,574 Das ist eine der Wirkungen von endogenen Opiaten 318 00:20:00,700 --> 00:20:02,952 wie Endorphin und Dopamin. 319 00:20:03,202 --> 00:20:06,163 In anderen Worten, ein vom Hirn ausgehendes, angenehmes Gefühl. 320 00:20:06,622 --> 00:20:08,582 Meguro hat eine einzigartige Verfassung, 321 00:20:08,708 --> 00:20:12,420 sein Hirn gibt im Maße des erlittenen Schmerzes natürliche Wirkstoffe ab. 322 00:20:12,837 --> 00:20:17,425 Seine Verletzungen werden in Wohlgefühl umgewandelt. 323 00:20:18,217 --> 00:20:21,804 Aber ich habe daran Änderungen vorgenommen. 324 00:20:22,138 --> 00:20:27,101 -Er lächelt. Meguro lächelt. -Was ist los? 325 00:20:27,435 --> 00:20:29,645 Alles ok, Vater? 326 00:20:30,354 --> 00:20:32,440 Oh, du leidest. 327 00:20:33,023 --> 00:20:35,693 Ok, dann mach ich dich fertig. 328 00:20:38,821 --> 00:20:40,197 Nicht weinen. 329 00:20:41,323 --> 00:20:42,533 Das hat keinen Zweck. 330 00:20:42,616 --> 00:20:46,078 Ich sehe dich, als wärst du in meiner Hand. 331 00:20:48,622 --> 00:20:50,040 Muteba wirft ihn um! 332 00:20:50,166 --> 00:20:52,126 JERRY TYSON KÄMPFER 22ND CENTURY FAX 333 00:20:52,209 --> 00:20:54,336 Jetzt verstehe ich gar nichts mehr. 334 00:20:54,628 --> 00:20:57,715 Muteba kann doch nichts mehr sehen. 335 00:20:57,798 --> 00:21:01,093 Wie konnte er Meguros Angriffen ausweichen und selbst zuschlagen? 336 00:21:01,343 --> 00:21:05,181 Jetzt sind alle Kämpfer hinter sein Geheimnis gekommen. 337 00:21:05,890 --> 00:21:07,600 Muteba Gizenga 338 00:21:08,017 --> 00:21:10,644 war von Anfang an blind. 339 00:21:11,145 --> 00:21:13,272 Niemals. Das ist unmöglich. 340 00:21:13,355 --> 00:21:17,818 Er hat die Kämpfe auf dem Bildschirm mitverfolgt. 341 00:21:18,027 --> 00:21:21,280 Bist du dumm? Er sieht nichts. 342 00:21:21,363 --> 00:21:22,823 Über die Bildschirme 343 00:21:22,948 --> 00:21:26,160 hörte er nur Bewegungen der Kämpfer. 344 00:21:27,203 --> 00:21:28,287 Hören: 345 00:21:28,662 --> 00:21:30,664 Mithilfe von Schall tastet er das Gelände ab 346 00:21:30,956 --> 00:21:34,668 und kann die Bewegungen seiner Gegner vorhersagen. 347 00:21:34,877 --> 00:21:36,295 Riechen: 348 00:21:36,629 --> 00:21:39,924 Er bestimmt die Anzahl seiner Gegner, ihre Gesundheit und Ausrüstung 349 00:21:40,007 --> 00:21:41,425 anhand ihres Geruchs. 350 00:21:42,009 --> 00:21:43,469 Und Tasten: 351 00:21:43,636 --> 00:21:47,556 Er benutzt die Geländeinformationen, die er von seinem Gehör erhält. 352 00:21:48,015 --> 00:21:53,687 Laut eigenen Worten kann er besser sehen als ein normaler Mensch. 353 00:21:55,105 --> 00:21:56,774 Wie siehst du? 354 00:21:57,775 --> 00:22:00,778 Du bist echt fantastisch, 355 00:22:01,070 --> 00:22:02,822 Vater. 356 00:22:05,825 --> 00:22:07,910 Er hat seinen Ellenbogen wieder eingerenkt. 357 00:22:09,328 --> 00:22:11,247 Schluss mit dem Unsinn. 358 00:22:11,497 --> 00:22:14,708 Stirb schon, du Monster. 359 00:22:37,231 --> 00:22:38,399 Goodbye. 360 00:22:41,819 --> 00:22:44,655 Deine Eingeweide hast du nicht trainiert, oder? 361 00:22:51,036 --> 00:22:53,038 Masaki. 362 00:22:53,372 --> 00:22:54,415 KEIN ZUTRITT 363 00:22:54,498 --> 00:22:55,833 Antworte mir! 364 00:22:56,208 --> 00:22:58,836 Warum musstest du erfahrene Jünger töten? 365 00:23:01,088 --> 00:23:04,383 Ich konnte nicht anders. 366 00:23:06,427 --> 00:23:10,431 Ich unterdrücke es seit 13 Jahren. 367 00:23:10,723 --> 00:23:13,851 Ich konnte einfach nicht mehr. 368 00:23:15,644 --> 00:23:20,649 Ich erkannte, dass mein Sohn nie ein Mensch gewesen war. 369 00:23:21,942 --> 00:23:25,571 Er war nur ein Monster, das die Rolle eines Menschen... 370 00:23:28,699 --> 00:23:30,826 ...namens Masaki Meguro spielte. 371 00:23:39,293 --> 00:23:41,462 Das hat Spaß gemacht. 372 00:23:44,131 --> 00:23:45,090 Meguro! 373 00:23:47,760 --> 00:23:49,678 Wir haben einen Sieger. 374 00:23:49,845 --> 00:23:53,349 Der Sieger ist Muteba Gizenga. 375 00:23:57,311 --> 00:24:00,230 Letztendlich war er nur eine Bestie. 376 00:24:00,689 --> 00:24:01,732 Das ist unwichtig. 377 00:24:01,815 --> 00:24:04,068 Wir haben einen Kämpfer, 378 00:24:04,234 --> 00:24:07,780 an sich zwei Kämpfer, die in die zweite Runde einziehen. 379 00:24:10,783 --> 00:24:12,493 Das ist furchtbar. 380 00:24:12,826 --> 00:24:15,996 Er setzte den Todesschlag, ohne zu zögern. 381 00:24:16,705 --> 00:24:19,083 Töten, das geht zu weit. 382 00:24:19,291 --> 00:24:20,876 Das sehe ich anders. 383 00:24:21,835 --> 00:24:24,088 Er starb, weil er zu schwach war. 384 00:24:25,172 --> 00:24:28,592 Der Schwächere stirbt. Das ist ganz natürlich, oder nicht? 385 00:24:28,676 --> 00:24:31,720 Das stimmt nicht, Ohma. 386 00:24:32,471 --> 00:24:35,391 Jemanden zu töten, kann nicht gut sein! 387 00:24:35,724 --> 00:24:37,351 Und nebenbei, 388 00:24:37,434 --> 00:24:40,938 du hast niemanden getötet, oder, Ohma? 389 00:24:43,899 --> 00:24:46,694 Du musst kein schlechtes Gewissen haben. 390 00:24:48,278 --> 00:24:51,448 Ich verlor, weil ich schwächer war als er. 391 00:24:52,032 --> 00:24:53,701 Das ist alles. 392 00:24:54,785 --> 00:24:57,204 Oh. Aber, Ohma... 393 00:24:58,539 --> 00:25:00,541 Kommt nicht 394 00:25:02,042 --> 00:25:03,877 auf diese Seite. 395 00:25:08,298 --> 00:25:10,509 Sie würden es nicht verstehen. 396 00:25:12,428 --> 00:25:14,555 -Ohma? -Tut mir leid. 397 00:25:14,680 --> 00:25:16,056 Ich lege mich hin. 398 00:25:16,849 --> 00:25:20,269 Ich bin etwas müde. 399 00:25:21,562 --> 00:25:22,771 Ohma. 400 00:25:27,151 --> 00:25:29,653 Ohma Tokita. 401 00:25:30,237 --> 00:25:31,655 Der Arme. 402 00:25:32,614 --> 00:25:34,742 Ihm bleibt nicht mehr viel Zeit. 403 00:27:06,291 --> 00:27:07,543 VORSCHAU 404 00:27:07,626 --> 00:27:09,002 Sumo oder Profi-Wrestling? 405 00:27:09,086 --> 00:27:13,507 Das ist die philosophische Frage der Lebensgeschichte der Männer. 406 00:27:13,674 --> 00:27:16,593 Keiner schenkt dem anderen einen Zentimeter. 407 00:27:16,844 --> 00:27:19,805 Woran glaubst du? Nächste Folge: "Glaube". 408 00:27:19,930 --> 00:27:21,807 Untertitel von: Christian Kuhrt