1
00:00:06,215 --> 00:00:09,927
EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME SERIE
2
00:00:12,638 --> 00:00:16,225
Akoya hat das Gesetz selbst
in die Hand genommen und richtet die hin,
3
00:00:16,308 --> 00:00:20,062
die er als Böse betrachtet. Er nennt es
Durchsetzung der Gerechtigkeit.
4
00:00:20,270 --> 00:00:21,146
Wie bitte?
5
00:00:21,522 --> 00:00:23,232
SHUNKA HIYAMA
WAKASA VERSICHERUNGEN
6
00:00:23,357 --> 00:00:27,361
Er tut das, um seine Welt durchzusetzen,
in der es keine Bösartigkeit gibt.
7
00:00:28,237 --> 00:00:30,572
Sein Fortschritt verlief gut.
8
00:00:31,823 --> 00:00:37,204
Aber der Prozess, das Böse zu bekämpfen,
veränderte ihn allmählich.
9
00:00:38,455 --> 00:00:40,123
Er unterliegt...
10
00:00:41,416 --> 00:00:43,085
...der Versuchung zu töten.
11
00:00:44,586 --> 00:00:49,383
Seitdem bat er mich um Anweisungen
in den Kengan-Wettkämpfen.
12
00:00:49,758 --> 00:00:51,885
Wie bitte?
Sind Sie etwa seine Zügel?
13
00:00:51,969 --> 00:00:53,262
ADAM DUDLEY
(RAUS)
14
00:00:55,389 --> 00:00:57,516
Er hat von Imais Oberschenkel abgebissen!
15
00:00:59,226 --> 00:01:02,437
Hat er die Arterie erwischt?
Er blutet extrem!
16
00:01:04,064 --> 00:01:08,110
Akoya kaut auf seinem Fleisch.
Will er ihn damit provozieren?
17
00:01:08,235 --> 00:01:10,237
SEISHU AKOYA
WAKASA VERSICHERUNGEN
18
00:01:10,612 --> 00:01:12,364
JERRY TYSON
(RAUS)
19
00:01:12,447 --> 00:01:14,741
Ich glaube, ich übergebe mich gleich.
20
00:01:14,825 --> 00:01:15,951
SAYAKA KATAHARA
21
00:01:17,578 --> 00:01:19,162
Du blutest heftig.
22
00:01:19,705 --> 00:01:20,789
Stoppe die Blutung.
23
00:01:21,173 --> 00:01:22,709
Du darfst noch nicht sterben.
24
00:01:22,809 --> 00:01:23,667
COSMO IMAI
25
00:01:24,084 --> 00:01:26,628
Du musst am eigenen Leib erfahren...
26
00:01:27,129 --> 00:01:31,133
...was Gerechtigkeit heißt.
27
00:03:02,057 --> 00:03:06,978
TODESKAMPF
28
00:03:07,104 --> 00:03:08,021
Verdammt!
29
00:03:08,105 --> 00:03:09,147
AKIRA NISHIHONJI
30
00:03:09,272 --> 00:03:11,316
Beruhige dich, Cos.
Nicht anbeißen.
31
00:03:13,402 --> 00:03:14,319
Cos?
32
00:03:15,404 --> 00:03:17,489
Was ist mit mir los?
33
00:03:18,198 --> 00:03:19,366
Ich kann nicht...
34
00:03:20,325 --> 00:03:21,451
...aufhören zu zittern!
35
00:03:23,078 --> 00:03:24,663
Du Böser,
36
00:03:25,497 --> 00:03:27,290
erfahre es aus erster Hand.
37
00:03:28,417 --> 00:03:31,336
Lass dich von der Gerechtigkeit umgeben
und sterbe in Angst.
38
00:03:32,379 --> 00:03:35,382
Die, die wegen
ihres Glaubens zu Märtyrern werden...
39
00:03:35,966 --> 00:03:38,427
...strahlen eine bestimmte Aura aus.
40
00:03:38,927 --> 00:03:42,264
Der Terror überwindet
manchmal Leben und Tod.
41
00:03:44,182 --> 00:03:48,812
Selbst das eigene Leben zu riskieren,
ist nichts im Vergleich zum Terror.
42
00:03:49,688 --> 00:03:54,776
Cosmo Imai, der unerwartet reingeriet,
war nicht darauf vorbereitet.
43
00:04:04,494 --> 00:04:05,912
Lass mich dir zeigen...
44
00:04:06,538 --> 00:04:08,665
...was Gerechtigkeit bedeutet.
45
00:04:10,125 --> 00:04:11,251
Warte! Ich ergebe...
46
00:04:12,836 --> 00:04:15,839
Hör auf zu reden,
oder ich beiße dir die Zunge ab.
47
00:04:22,637 --> 00:04:24,973
Ich übe Druck
auf deine interkostalen Nerven aus.
48
00:04:25,891 --> 00:04:28,393
Der Schmerz ist unbeschreiblich, oder?
49
00:04:29,144 --> 00:04:31,271
Verstehst du, Cosmo Imai?
50
00:04:31,480 --> 00:04:33,982
Das ist der Schmerz tugendhafter Menschen.
51
00:04:34,399 --> 00:04:38,195
Es sind immer gute Menschen,
die in der Geschichte unterdrückt werden.
52
00:04:38,820 --> 00:04:40,197
Die Sünder gedeihen...
53
00:04:40,739 --> 00:04:42,532
...und zerstören die Welt.
54
00:04:42,991 --> 00:04:44,326
Unverbesserlich.
55
00:04:44,951 --> 00:04:46,244
Unverbesserlich!
56
00:04:50,999 --> 00:04:52,334
Bewusstlos?
57
00:04:56,630 --> 00:04:58,632
Du darfst nicht ohnmächtig werden.
58
00:04:59,424 --> 00:05:01,134
Es gibt zwölf Rippenpaare.
59
00:05:01,676 --> 00:05:03,929
Jetzt sind nur noch 23 Rippen übrig.
60
00:05:04,429 --> 00:05:08,141
Du solltest langsam verstehen...
61
00:05:08,558 --> 00:05:10,477
...was Gerechtigkeit bedeutet.
62
00:05:11,019 --> 00:05:14,481
Deine Sünden werden
mit deinem schmerzhaften Tod bereinigt
63
00:05:14,815 --> 00:05:18,151
und deine Seele wird rechtschaffen.
64
00:05:18,568 --> 00:05:20,570
Jetzt kommt die zweite Rippe.
65
00:05:22,823 --> 00:05:24,324
-Aufhören!
-Es ist furchtbar.
66
00:05:24,699 --> 00:05:28,578
Das ist kein Kampf mehr, sondern Folter!
67
00:05:29,037 --> 00:05:30,580
Was macht der Ringrichter?
68
00:05:30,747 --> 00:05:32,290
JUN SEKIBAYASHI
HARUO KOHNO (RAUS)
69
00:05:32,374 --> 00:05:34,042
Er stirbt, wenn der Kampf andauert!
70
00:05:34,292 --> 00:05:37,379
Ich würde ihn aufhalten,
wenn ich könnte. Ich kann nicht!
71
00:05:38,046 --> 00:05:41,633
Der Kämpfer muss absolut
nicht in der Lage sein, zu kämpfen...
72
00:05:42,008 --> 00:05:46,763
...oder eindeutig aufgeben,
sonst darf ich nicht abbrechen.
73
00:05:47,055 --> 00:05:50,475
Ein Ringrichter kann die Entscheidungen
nicht leichtfertig treffen...
74
00:05:51,017 --> 00:05:55,522
...solange Ruf und Profit
des Unternehmens auf dem Spiel stehen.
75
00:05:56,273 --> 00:05:59,067
Hey! Verlieren Sie den Kampf sofort!
76
00:05:59,442 --> 00:06:00,986
Oder ich werde Sie töten!
77
00:06:01,695 --> 00:06:03,071
Es ist zu spät.
78
00:06:03,530 --> 00:06:05,615
Niemand kann Akoya jetzt aufhalten.
79
00:06:06,032 --> 00:06:07,742
Wenn er erfährt, dass ich aufgab...
80
00:06:08,910 --> 00:06:11,454
...wird Akoya Cosmo Imai töten.
81
00:06:12,122 --> 00:06:13,999
Und bis zu seinem Tod
82
00:06:14,666 --> 00:06:18,128
wird er Menschen abschlachten.
83
00:06:19,087 --> 00:06:22,382
Beruhige dich, Adam.
Cos hat den Kampf noch nicht verloren.
84
00:06:24,426 --> 00:06:26,052
Spinnst du?
85
00:06:26,344 --> 00:06:28,305
Imai wird draufgehen!
86
00:06:28,555 --> 00:06:31,641
Er riskiert sein Leben für dich!
87
00:06:31,975 --> 00:06:35,520
Hast du kein Herz?
88
00:06:36,229 --> 00:06:38,815
Du hast es falsch verstanden.
89
00:06:39,941 --> 00:06:44,029
Du dachtest nicht wirklich,
dass ich ein guter Mensch bin, oder?
90
00:06:44,863 --> 00:06:47,866
Ich zog einen jungen Mann
mit rosiger Zukunft in den Untergrund...
91
00:06:48,700 --> 00:06:51,077
...und konfrontierte ihn
mit einer tödlichen Krise.
92
00:06:51,453 --> 00:06:53,622
Und du glaubst,
dass ich ein gutes Herz habe?
93
00:06:54,289 --> 00:06:55,206
Herr.
94
00:06:55,624 --> 00:07:00,795
Egal, was es braucht, ich werde definitiv
der Vorsitzende des Kengan-Verbands.
95
00:07:01,838 --> 00:07:04,299
Ehrgeiz ist immer mit Opfern verbunden.
96
00:07:05,300 --> 00:07:06,176
Also...
97
00:07:07,093 --> 00:07:08,803
...sei jetzt still.
98
00:07:13,558 --> 00:07:18,480
Er brach den vierten...
oder war es der dritte Knochen?
99
00:07:20,231 --> 00:07:21,900
Vielleicht ist das das Ende.
100
00:07:23,109 --> 00:07:24,694
Es tut mir leid, Bruder.
101
00:07:25,487 --> 00:07:28,406
Ich werde wohl verlieren.
102
00:07:29,950 --> 00:07:32,535
Es tut mir leid, Meister.
103
00:07:35,038 --> 00:07:37,457
Ein weiterer Sieg für mich!
104
00:07:42,045 --> 00:07:42,921
Was?
105
00:07:44,381 --> 00:07:47,175
Bin ich in meinem Studio?
106
00:07:49,678 --> 00:07:50,804
Das heißt...
107
00:07:52,639 --> 00:07:55,016
Du hast einen weiten Weg vor dir, Cosmo.
108
00:07:56,184 --> 00:07:57,352
Meister?
109
00:07:58,853 --> 00:08:02,691
Bei dem Tempo wirst du
mich nie fertigmachen.
110
00:08:02,816 --> 00:08:04,401
MITSUYO KUREISHI
MMA-KÄMPFER
111
00:08:05,151 --> 00:08:06,194
Meister.
112
00:08:06,736 --> 00:08:09,864
Cosmo, gefällt dir das Kämpfen?
113
00:08:10,323 --> 00:08:11,992
Also...
114
00:08:12,367 --> 00:08:14,619
Verlieren ist auf jeden Fall ätzend,
115
00:08:15,203 --> 00:08:17,372
aber das Kämpfen macht schon Spaß.
116
00:08:17,664 --> 00:08:20,208
Außerdem ist mein Ziel,
Sie eines Tages zu übertreffen.
117
00:08:20,375 --> 00:08:22,877
Ich verstehe.
118
00:08:23,795 --> 00:08:27,215
Ok. Du wirst mich nie schlagen.
119
00:08:27,340 --> 00:08:29,676
Was sagen Sie da?
120
00:08:29,968 --> 00:08:32,178
Motiviert der Meister
seinen Schüler nicht?
121
00:08:33,722 --> 00:08:35,098
Entspann dich.
122
00:08:35,849 --> 00:08:37,475
Lass mich etwas ergänzen.
123
00:08:38,435 --> 00:08:43,273
Du wirst mich nie schlagen,
solange du auf der Stelle trittst.
124
00:08:44,733 --> 00:08:46,818
Ich bin nicht dein Beschützer.
125
00:08:48,903 --> 00:08:52,407
Finde selbst heraus,
was das für dich bedeutet.
126
00:08:57,162 --> 00:08:58,288
Du widersetzt dich?
127
00:08:59,789 --> 00:09:00,749
Was...
128
00:09:01,082 --> 00:09:03,835
Akoya riss sich aus seinem Mund los!
129
00:09:03,960 --> 00:09:07,380
Er versuchte, meine Eier anzugreifen.
130
00:09:08,423 --> 00:09:09,340
Unfassbar.
131
00:09:09,883 --> 00:09:14,095
Ich sah Cosmo Imai
noch nie auf diese Weise kämpfen.
132
00:09:17,140 --> 00:09:18,558
Frech!
133
00:09:20,852 --> 00:09:23,313
Reduziert sein Adrenalin die Schmerzen?
134
00:09:23,730 --> 00:09:25,190
Aber es ist unverständlich.
135
00:09:25,815 --> 00:09:27,859
Er wollte beim Schlag
meinen Arm fassen...
136
00:09:28,735 --> 00:09:31,029
...und versuchte,
ihn ohne Zögern zu brechen.
137
00:09:32,113 --> 00:09:35,366
Keine dieser Taktiken passt
zu dem Cosmo Imai, den ich kenne.
138
00:09:36,284 --> 00:09:39,412
Was hat ihn verändert?
139
00:09:43,041 --> 00:09:44,584
Ich verstehe es, Meister.
140
00:09:45,668 --> 00:09:47,587
Ich hatte es falsch verstanden.
141
00:09:49,339 --> 00:09:51,007
Das Kämpfen macht Spaß.
142
00:09:51,966 --> 00:09:54,594
Außerdem ist mein Ziel,
Sie eines Tages zu übertreffen.
143
00:09:55,386 --> 00:09:56,930
Es ist falsch!
144
00:09:57,514 --> 00:09:59,641
Es gibt kein nächstes Mal,
wenn ich verliere.
145
00:10:02,519 --> 00:10:04,229
Linker Mittelkick!
146
00:10:04,521 --> 00:10:06,731
Er trifft direkt die gebrochenen Rippen!
147
00:10:06,815 --> 00:10:07,690
Junge!
148
00:10:09,359 --> 00:10:10,610
Er bricht nicht zusammen.
149
00:10:12,570 --> 00:10:14,697
Etwas hat sich wirklich...
150
00:10:15,365 --> 00:10:17,200
...in ihm verändert.
151
00:10:18,618 --> 00:10:20,578
Ich habe es endlich verstanden.
152
00:10:21,329 --> 00:10:24,999
Mir gefällt nicht das Kämpfen, oder?
153
00:10:26,126 --> 00:10:28,878
Was mir gefällt, ist nicht das Kämpfen.
154
00:10:30,046 --> 00:10:31,089
Was mir gefällt ist...
155
00:10:32,006 --> 00:10:33,883
...das Gewinnen!
156
00:10:43,101 --> 00:10:44,185
Ich verstehe.
157
00:10:44,853 --> 00:10:47,480
Du wagst es,
dich der Gerechtigkeit zu widersetzen.
158
00:10:48,189 --> 00:10:52,026
Damit hast du deiner Seele
die Erlösung verwehrt.
159
00:10:52,569 --> 00:10:55,029
Ich werde gewinnen. Das werde ich!
160
00:10:57,365 --> 00:10:58,491
Er ist schnell!
161
00:10:59,534 --> 00:11:01,536
Verbesserte Reflexe?
162
00:11:01,911 --> 00:11:05,748
Unvorstellbar. Sein Kampfgeist sollte
längst gebrochen sein.
163
00:11:07,041 --> 00:11:09,878
Was treibt diesen Mann an?
164
00:11:10,295 --> 00:11:13,798
Er hat sich
im letzten Moment weiterentwickelt.
165
00:11:14,048 --> 00:11:15,675
Meister.
166
00:11:16,301 --> 00:11:17,844
Was ist das für ein Junge?
167
00:11:18,011 --> 00:11:20,680
Wie? Kannst du das nicht sehen?
168
00:11:21,973 --> 00:11:23,474
Er ist einfach ein Genie.
169
00:11:27,061 --> 00:11:30,064
Ich treffe ihn!
Meine Angriffe verletzen ihn.
170
00:11:30,398 --> 00:11:32,817
Er ist kein Monster. Er ist ein Mensch.
171
00:11:33,693 --> 00:11:35,612
Wenn er es ist,
kann ich ihn besiegen!
172
00:11:39,199 --> 00:11:44,245
Obwohl er den Kontakt zu Hiyama verlor,
ist er immer noch unglaublich schnell.
173
00:11:44,913 --> 00:11:46,331
Was für ein Monster.
174
00:11:47,165 --> 00:11:48,875
Ich töte dich nicht sofort.
175
00:11:50,293 --> 00:11:55,006
Sobald du deine Sünden erkennst,
schlage ich dich zu Tode.
176
00:11:55,673 --> 00:11:58,134
Sieh, was Gerechtigkeit...
177
00:12:02,305 --> 00:12:03,598
Wie unverschämt!
178
00:12:04,182 --> 00:12:05,308
Absurd!
179
00:12:05,600 --> 00:12:08,645
Deine bösen Tricks sind
für mich nicht von Bedeutung.
180
00:12:10,104 --> 00:12:10,980
Wie?
181
00:12:11,105 --> 00:12:14,150
PYTHONGRIFF
182
00:12:14,275 --> 00:12:15,151
Guter Schachzug!
183
00:12:15,693 --> 00:12:17,779
Er nutzte den verdammten Ringrichter.
184
00:12:18,279 --> 00:12:20,615
Ja! Gut! Das ist die letzte Chance!
185
00:12:21,157 --> 00:12:23,034
Schnapp ihn dir, Cos!
186
00:12:23,243 --> 00:12:24,202
Verrückt!
187
00:12:25,662 --> 00:12:26,829
Er bricht nicht zusammen?
188
00:12:33,544 --> 00:12:35,964
Akoya schmettert Imai gegen die Wand!
189
00:12:36,214 --> 00:12:39,050
Das könnte Imai umbringen!
190
00:12:39,509 --> 00:12:40,885
Nein, noch nicht.
191
00:12:41,678 --> 00:12:44,389
Imai löst
seinen Schwitzkasten kein bisschen!
192
00:12:49,435 --> 00:12:53,314
Meister, Bruder, Adam...
193
00:12:56,317 --> 00:12:59,487
Ich verspreche, dass ich gewinne.
194
00:13:00,655 --> 00:13:01,656
Wartet noch...
195
00:13:02,490 --> 00:13:03,491
...ein wenig.
196
00:13:13,584 --> 00:13:15,503
Er ist ab!
197
00:13:15,670 --> 00:13:20,216
Akoya hat sich endlich
aus Imais Schwitzkasten gelöst.
198
00:13:22,927 --> 00:13:24,721
Ich tue der Gerechtigkeit Genüge...
199
00:13:25,888 --> 00:13:28,683
...im Namen des Gesetzes!
200
00:13:35,189 --> 00:13:37,233
Dieses Mal lasse ich dich nicht los.
201
00:13:37,859 --> 00:13:38,776
Zone!
202
00:13:39,360 --> 00:13:40,903
Er hat dafür nach Kraft?
203
00:13:42,071 --> 00:13:43,364
Verrückt!
204
00:13:46,743 --> 00:13:48,369
Die Schmerzen kommen wieder.
205
00:13:51,456 --> 00:13:53,583
Das ist entsetzlich!
206
00:13:53,708 --> 00:13:56,878
Er schlägt immer wieder
auf seine gebrochenen Rippen ein.
207
00:13:57,003 --> 00:14:02,550
Wir sehen den Schmerz in Cosmos Gesicht,
aber er hält immer noch an ihm fest.
208
00:14:03,176 --> 00:14:05,303
Wenn ich ihn loslasse,
werde ich verlieren.
209
00:14:05,970 --> 00:14:08,556
Ich lasse ihn nicht los,
selbst wenn mein Arm abreißt.
210
00:14:09,057 --> 00:14:11,684
Dreist! Dreist!
211
00:14:12,018 --> 00:14:14,062
Da es schon so weit gekommen ist...
212
00:14:14,729 --> 00:14:19,650
...ich bin der König der Würger,
Cosmo Imai!
213
00:14:30,161 --> 00:14:31,579
NAOYA OKUBO (RAUS)
RYO HIMURO
214
00:14:33,164 --> 00:14:34,499
SUKIZO URITA
RYO INABA (RAUS)
215
00:14:39,670 --> 00:14:42,173
Siehst du, Haruo? Ich sagte es ja.
216
00:14:42,924 --> 00:14:45,134
Er ist ein Genie.
217
00:14:45,426 --> 00:14:46,719
Wir haben einen Sieger!
218
00:14:46,928 --> 00:14:50,681
Der Sieger ist Cosmo Imai.
219
00:15:09,367 --> 00:15:10,660
Du warst stark.
220
00:15:13,413 --> 00:15:14,539
Was wollen Sie?
221
00:15:15,915 --> 00:15:20,670
Akoya, niemand stellt wohl infrage,
wie stark du bist.
222
00:15:21,295 --> 00:15:24,966
Du bist in jeder Hinsicht besser als Cos.
223
00:15:25,842 --> 00:15:29,345
Obwohl du verloren hast,
hast du nur geringe Schäden davongetragen.
224
00:15:30,304 --> 00:15:34,142
Cos wiederum gewann
und ist schwer verletzt.
225
00:15:35,309 --> 00:15:38,896
Wenn du Frau Hiyamas
Befehlen gefolgt wärst...
226
00:15:40,022 --> 00:15:43,734
...wenn du von Anfang an
hättest gewinnen wollen...
227
00:15:44,861 --> 00:15:49,073
...wenn du nicht von
dem Tötungsdrang geleitet worden wärst...
228
00:15:50,199 --> 00:15:52,034
...wärst du der Sieger geworden.
229
00:15:52,702 --> 00:15:54,954
Aber Cos hat gewonnen.
230
00:15:55,621 --> 00:15:58,583
Das ist das Ergebnis und das zählt.
231
00:16:00,001 --> 00:16:01,669
Mann, brutaler Kommentar.
232
00:16:02,044 --> 00:16:03,671
Ich hasse ihn aber nicht.
233
00:16:03,921 --> 00:16:05,173
Akoya.
234
00:16:06,340 --> 00:16:07,633
Danke dir.
235
00:16:08,509 --> 00:16:14,223
Der Kampf gegen dich zeigte mir,
dass ich fehlgeleitet wurde.
236
00:16:15,349 --> 00:16:17,143
Kämpfen ist furchterregend.
237
00:16:17,560 --> 00:16:21,606
Es gibt in einem echten Kampf
keinen Platz für Spaß.
238
00:16:22,315 --> 00:16:23,774
Es ist ein Schlachtfeld,
239
00:16:23,858 --> 00:16:28,154
in dem die kleinste Unachtsamkeit oder
Fehleinschätzung das Leben kostet.
240
00:16:29,530 --> 00:16:33,910
Ich hatte beim Kämpfen nie Angst,
bis ich mit dir kämpfte.
241
00:16:34,368 --> 00:16:35,286
Aber...
242
00:16:36,579 --> 00:16:40,458
...ich will
noch einmal gegen dich antreten.
243
00:16:44,253 --> 00:16:45,838
Gehen wir, Hiyama.
244
00:16:48,132 --> 00:16:49,383
Akoya.
245
00:16:49,926 --> 00:16:52,637
Nicht alle können einander verstehen.
246
00:16:53,930 --> 00:16:56,891
Manche können nur
auf ihre eigene Weise leben.
247
00:16:57,725 --> 00:16:59,977
Was glaubst du, was aus ihnen wird?
248
00:17:00,520 --> 00:17:03,231
Vermutlich wartet
keine rosige Zukunft auf sie.
249
00:17:03,981 --> 00:17:07,485
Sie bleiben im Teufelskreis
des Tötens, bis sie sterben.
250
00:17:08,569 --> 00:17:09,612
Das war's.
251
00:17:10,738 --> 00:17:14,867
Ein dem Morden untergeordneter Mann
und eine Frau, die an ihm hängt.
252
00:17:16,536 --> 00:17:17,703
Erbärmlich, oder?
253
00:17:18,329 --> 00:17:20,873
Ich bin ihm dankbar.
254
00:17:21,749 --> 00:17:25,962
Dank ihm habe ich etwas herausgefunden.
255
00:17:26,504 --> 00:17:28,256
Schau mir zu, Bruder.
256
00:17:29,090 --> 00:17:32,760
Ich werde sogar noch stärker.
257
00:17:32,969 --> 00:17:37,932
COSMO IMAI RÜCKT IN DIE DRITTE PHASE VOR
258
00:17:43,646 --> 00:17:44,814
Es naht.
259
00:17:46,190 --> 00:17:48,734
Bald beginnt Ohmas Kampf.
260
00:17:49,860 --> 00:17:50,861
KAZUO YAMASHITA
261
00:17:50,987 --> 00:17:52,863
Meine ganze Zukunft steht auf dem Spiel.
262
00:17:53,823 --> 00:17:55,283
Was, wenn wir verlieren?
263
00:17:56,784 --> 00:17:59,036
Wenn Ohma nicht gewinnt...
264
00:18:00,830 --> 00:18:03,541
...verliere ich meinen Job,
mein Zuhause, alles.
265
00:18:04,041 --> 00:18:04,917
Hey.
266
00:18:05,960 --> 00:18:08,421
-Da bist du.
-Ohma.
267
00:18:09,338 --> 00:18:12,925
Ich bin bald dran.
Schaust du gar nicht zu?
268
00:18:13,968 --> 00:18:15,803
Oh ja. Es ist Zeit.
269
00:18:16,387 --> 00:18:18,472
Was machst du hier draußen?
270
00:18:19,348 --> 00:18:20,349
Nun...
271
00:18:21,183 --> 00:18:23,019
Ich war in Gedanken.
272
00:18:25,104 --> 00:18:27,189
Ich bin von mir selbst enttäuscht.
273
00:18:27,773 --> 00:18:32,069
Ich denke nur an mich,
obwohl du der bist, der kämpft?
274
00:18:32,194 --> 00:18:34,530
OHMA TOKITA
KÄMPFER VON YAMASHITA CORPORATION
275
00:18:35,448 --> 00:18:38,367
Ich hasse es, dass ich so klein bin.
276
00:18:40,369 --> 00:18:41,829
Kazuo Yamashita.
277
00:18:43,164 --> 00:18:45,291
Du bist mein Auftraggeber.
278
00:18:46,334 --> 00:18:48,002
Vertrau mir einfach.
279
00:18:49,170 --> 00:18:50,504
Ich werde definitiv...
280
00:18:51,213 --> 00:18:52,715
Du bist schwach.
281
00:18:53,674 --> 00:18:54,842
Ich werde definitiv...
282
00:18:57,303 --> 00:18:59,472
Verzeihung, meine Herren.
283
00:19:00,931 --> 00:19:03,726
ERIO KURE
FAMILIENOBERHAUPT DER KURE-FAMILIE
284
00:19:04,435 --> 00:19:05,436
Sicher.
285
00:19:05,561 --> 00:19:07,313
Wie können wir Ihnen helfen?
286
00:19:07,730 --> 00:19:08,731
Wer zum Teufel...
287
00:19:18,949 --> 00:19:19,950
RAIAN KURE
288
00:19:20,034 --> 00:19:21,160
Was ist los, Mistkerl?
289
00:19:23,287 --> 00:19:24,914
Herr Yamashita,
290
00:19:25,456 --> 00:19:28,459
würden Sie ein Spiel mit mir spielen?
291
00:19:28,834 --> 00:19:31,170
Ein Spiel? Mit Ihnen?
292
00:19:31,253 --> 00:19:32,505
Richtig.
293
00:19:32,922 --> 00:19:35,549
Der Preis ist Ihr ältester Sohn,
294
00:19:36,133 --> 00:19:38,928
Kenzo Yamashitas Leben.
295
00:19:40,137 --> 00:19:41,013
Wie bitte?
296
00:19:42,390 --> 00:19:44,934
Wieso würden sie dein Kind wollen?
297
00:19:45,101 --> 00:19:48,938
Ich weiß nicht, was vor sich geht.
298
00:19:51,440 --> 00:19:53,901
Oh, Herr Yamashita.
299
00:19:54,402 --> 00:19:59,573
Sie wissen nicht, was Ihr eigener Sohn
in den letzten zehn Jahren getan hat.
300
00:19:59,657 --> 00:20:00,533
Wie?
301
00:20:00,783 --> 00:20:04,578
Ihr gegnerisches Unternehmen,
Under Mount, Inc., wurde
302
00:20:04,704 --> 00:20:06,664
von Kenzo Yamashita gegründet.
303
00:20:06,789 --> 00:20:07,832
KENZO YAMASHITA
304
00:20:07,915 --> 00:20:10,084
Was? Kenzo tat das?
305
00:20:10,251 --> 00:20:13,295
Was ist mit Herrn Ohta, dem Präsidenten?
306
00:20:13,587 --> 00:20:15,339
Er ist nur eine Marionette,
307
00:20:15,965 --> 00:20:20,761
obwohl Ohta die Mitgliedschaft
des Kengan-Verbands innehält.
308
00:20:21,470 --> 00:20:24,598
Kenzo machte das Unternehmen
zu dem, was es heute ist,
309
00:20:24,724 --> 00:20:30,271
ohne öffentlichen Auftritt,
indem er Ohta als Tarnung nutzte.
310
00:20:31,188 --> 00:20:34,608
Er wird schwere Geschütze
aufgefahren haben.
311
00:20:35,109 --> 00:20:37,069
Auf keinen Fall.
312
00:20:37,319 --> 00:20:40,114
Aber das ist nicht meine Sorge.
313
00:20:40,781 --> 00:20:44,785
Das Problem ist,
dass der Mann uns hinterging...
314
00:20:45,035 --> 00:20:49,081
...nein, dass er glaubt,
er habe uns hintergangen.
315
00:20:49,749 --> 00:20:52,877
Er unterschätzt uns.
316
00:20:53,377 --> 00:20:57,298
Der Bengel glaubt, er sei der Drahtzieher
und führe die Kure-Familie
317
00:20:57,506 --> 00:21:00,760
und die Kengan-Wettkämpfe
an der Nase herum,
318
00:21:00,843 --> 00:21:05,055
bei denen viel Blut für den Ruf und Profit
der Unternehmen vergossen wurde.
319
00:21:05,806 --> 00:21:12,730
Er hat genug getan.
Wir können nicht länger nur zusehen.
320
00:21:13,397 --> 00:21:14,523
Jedoch
321
00:21:15,441 --> 00:21:19,779
führen wir jeden Job aus,
solange die Bezahlung angemessen ist.
322
00:21:20,446 --> 00:21:26,577
Deshalb haben wir keine Bedenken
für Under Mount, Inc. zu kämpfen.
323
00:21:27,495 --> 00:21:31,665
So ernst nehmen wir den Vertrag.
324
00:21:32,166 --> 00:21:36,462
Natürlich ist das Letzte, was wir tun,
unseren Auftraggeber zu töten.
325
00:21:37,254 --> 00:21:43,260
Andererseits hat der Mann auf dem Papier
nichts mit dem Unternehmen zu tun.
326
00:21:44,178 --> 00:21:46,514
Also wäre es kein Problem, ihn zu töten.
327
00:21:48,015 --> 00:21:50,392
Ich bin aber gütig.
328
00:21:50,726 --> 00:21:52,228
Ohma Tokita.
329
00:21:53,145 --> 00:21:56,816
Wenn du Raian zur Strecke bringst,
330
00:21:57,358 --> 00:22:00,569
werde ich den Sohn
deines Auftraggebers verschonen.
331
00:22:02,071 --> 00:22:03,781
Das ist also der Deal.
332
00:22:04,114 --> 00:22:07,409
Es ist mir egal,
solange ich jemanden töten kann.
333
00:22:08,285 --> 00:22:13,874
Du hast Glück, Paps.
Für dich ist es ein Win-Win-Deal, oder?
334
00:22:14,708 --> 00:22:16,585
Selbst wenn du verlierst,
335
00:22:16,710 --> 00:22:20,881
wirst du kostenlos deinen Müll
und die schlechten Schulden los.
336
00:22:21,048 --> 00:22:23,801
Ziemlich guter Deal, meinst du nicht?
337
00:22:24,051 --> 00:22:26,554
M... Müll?
338
00:22:30,975 --> 00:22:32,101
Nimm das zurück.
339
00:22:34,103 --> 00:22:38,524
Kenzo, mein Sohn, ist kein Müll!
340
00:22:39,441 --> 00:22:40,734
Nimm das zurück!
341
00:22:42,403 --> 00:22:45,239
Wer bist du,
dass du ihn als Sohn bezeichnest?
342
00:22:45,447 --> 00:22:49,577
Du hast in den letzten
zehn Jahren nichts für ihn getan.
343
00:22:51,453 --> 00:22:55,791
Sei einfach ehrlich.
Ich weiß, dass du genauso denkst.
344
00:22:56,333 --> 00:23:00,546
"Was für ein Stück Müll.
Ich wünschte, er wäre einfach tot."
345
00:23:01,797 --> 00:23:02,756
Nein!
346
00:23:02,882 --> 00:23:05,217
"Er ruiniert mein Leben."
347
00:23:05,593 --> 00:23:07,469
"Dieser Idiot ist nicht mein Sohn."
348
00:23:07,761 --> 00:23:10,431
"Was für einen Versager zog ich groß?"
349
00:23:10,556 --> 00:23:12,349
"Ich kann seinen Tod kaum erwarten."
350
00:23:14,143 --> 00:23:15,603
Nein! Du liegst falsch!
351
00:23:17,062 --> 00:23:20,274
Der Apfel fällt wohl nicht weit vom Stamm.
352
00:23:20,566 --> 00:23:23,360
Du wünschst dir wirklich,
dass dein eigener Sohn stirbt!
353
00:23:23,444 --> 00:23:26,697
Nein! Aufhören!
354
00:23:30,701 --> 00:23:31,619
Ohma?
355
00:23:31,702 --> 00:23:34,246
Hör nicht auf ihn, Kazuo Yamashita.
356
00:23:35,289 --> 00:23:36,999
Du denkst, du schüchterst uns ein?
357
00:23:38,292 --> 00:23:41,754
Kann die Kure-Familie
nur Blödsinn reden und nicht kämpfen?
358
00:23:43,797 --> 00:23:45,925
Große Klappe, nichts dahinter.
359
00:23:48,052 --> 00:23:50,137
Das reicht fürs Erste.
360
00:23:50,262 --> 00:23:53,182
Spar es dir für den Showdown.
361
00:23:53,974 --> 00:23:58,854
Herr Yamashita,
ich freue mich auf einen guten Kampf.
362
00:24:06,111 --> 00:24:07,154
VORSCHAU
363
00:24:07,237 --> 00:24:10,991
Wie wird Kazuo Yamashita
das ruchlose Geiselspiel spielen?
364
00:24:11,116 --> 00:24:12,826
Niko-Stil gegen Kure-Familie.
365
00:24:12,910 --> 00:24:13,994
Der Kampf beginnt!
366
00:24:14,203 --> 00:24:16,163
Irrsinnig stark!