1 00:00:06,215 --> 00:00:09,927 EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME SERIE 2 00:00:12,638 --> 00:00:16,225 Akoya hat das Gesetz selbst in die Hand genommen und richtet die hin, 3 00:00:16,308 --> 00:00:20,062 die er als Böse betrachtet. Er nennt es Durchsetzung der Gerechtigkeit. 4 00:00:20,270 --> 00:00:21,146 Wie bitte? 5 00:00:21,522 --> 00:00:23,232 SHUNKA HIYAMA WAKASA VERSICHERUNGEN 6 00:00:23,357 --> 00:00:27,361 Er tut das, um seine Welt durchzusetzen, in der es keine Bösartigkeit gibt. 7 00:00:28,237 --> 00:00:30,572 Sein Fortschritt verlief gut. 8 00:00:31,823 --> 00:00:37,204 Aber der Prozess, das Böse zu bekämpfen, veränderte ihn allmählich. 9 00:00:38,455 --> 00:00:40,123 Er unterliegt... 10 00:00:41,416 --> 00:00:43,085 ...der Versuchung zu töten. 11 00:00:44,586 --> 00:00:49,383 Seitdem bat er mich um Anweisungen in den Kengan-Wettkämpfen. 12 00:00:49,758 --> 00:00:51,885 Wie bitte? Sind Sie etwa seine Zügel? 13 00:00:51,969 --> 00:00:53,262 ADAM DUDLEY (RAUS) 14 00:00:55,389 --> 00:00:57,516 Er hat von Imais Oberschenkel abgebissen! 15 00:00:59,226 --> 00:01:02,437 Hat er die Arterie erwischt? Er blutet extrem! 16 00:01:04,064 --> 00:01:08,110 Akoya kaut auf seinem Fleisch. Will er ihn damit provozieren? 17 00:01:08,235 --> 00:01:10,237 SEISHU AKOYA WAKASA VERSICHERUNGEN 18 00:01:10,612 --> 00:01:12,364 JERRY TYSON (RAUS) 19 00:01:12,447 --> 00:01:14,741 Ich glaube, ich übergebe mich gleich. 20 00:01:14,825 --> 00:01:15,951 SAYAKA KATAHARA 21 00:01:17,578 --> 00:01:19,162 Du blutest heftig. 22 00:01:19,705 --> 00:01:20,789 Stoppe die Blutung. 23 00:01:21,173 --> 00:01:22,709 Du darfst noch nicht sterben. 24 00:01:22,809 --> 00:01:23,667 COSMO IMAI 25 00:01:24,084 --> 00:01:26,628 Du musst am eigenen Leib erfahren... 26 00:01:27,129 --> 00:01:31,133 ...was Gerechtigkeit heißt. 27 00:03:02,057 --> 00:03:06,978 TODESKAMPF 28 00:03:07,104 --> 00:03:08,021 Verdammt! 29 00:03:08,105 --> 00:03:09,147 AKIRA NISHIHONJI 30 00:03:09,272 --> 00:03:11,316 Beruhige dich, Cos. Nicht anbeißen. 31 00:03:13,402 --> 00:03:14,319 Cos? 32 00:03:15,404 --> 00:03:17,489 Was ist mit mir los? 33 00:03:18,198 --> 00:03:19,366 Ich kann nicht... 34 00:03:20,325 --> 00:03:21,451 ...aufhören zu zittern! 35 00:03:23,078 --> 00:03:24,663 Du Böser, 36 00:03:25,497 --> 00:03:27,290 erfahre es aus erster Hand. 37 00:03:28,417 --> 00:03:31,336 Lass dich von der Gerechtigkeit umgeben und sterbe in Angst. 38 00:03:32,379 --> 00:03:35,382 Die, die wegen ihres Glaubens zu Märtyrern werden... 39 00:03:35,966 --> 00:03:38,427 ...strahlen eine bestimmte Aura aus. 40 00:03:38,927 --> 00:03:42,264 Der Terror überwindet manchmal Leben und Tod. 41 00:03:44,182 --> 00:03:48,812 Selbst das eigene Leben zu riskieren, ist nichts im Vergleich zum Terror. 42 00:03:49,688 --> 00:03:54,776 Cosmo Imai, der unerwartet reingeriet, war nicht darauf vorbereitet. 43 00:04:04,494 --> 00:04:05,912 Lass mich dir zeigen... 44 00:04:06,538 --> 00:04:08,665 ...was Gerechtigkeit bedeutet. 45 00:04:10,125 --> 00:04:11,251 Warte! Ich ergebe... 46 00:04:12,836 --> 00:04:15,839 Hör auf zu reden, oder ich beiße dir die Zunge ab. 47 00:04:22,637 --> 00:04:24,973 Ich übe Druck auf deine interkostalen Nerven aus. 48 00:04:25,891 --> 00:04:28,393 Der Schmerz ist unbeschreiblich, oder? 49 00:04:29,144 --> 00:04:31,271 Verstehst du, Cosmo Imai? 50 00:04:31,480 --> 00:04:33,982 Das ist der Schmerz tugendhafter Menschen. 51 00:04:34,399 --> 00:04:38,195 Es sind immer gute Menschen, die in der Geschichte unterdrückt werden. 52 00:04:38,820 --> 00:04:40,197 Die Sünder gedeihen... 53 00:04:40,739 --> 00:04:42,532 ...und zerstören die Welt. 54 00:04:42,991 --> 00:04:44,326 Unverbesserlich. 55 00:04:44,951 --> 00:04:46,244 Unverbesserlich! 56 00:04:50,999 --> 00:04:52,334 Bewusstlos? 57 00:04:56,630 --> 00:04:58,632 Du darfst nicht ohnmächtig werden. 58 00:04:59,424 --> 00:05:01,134 Es gibt zwölf Rippenpaare. 59 00:05:01,676 --> 00:05:03,929 Jetzt sind nur noch 23 Rippen übrig. 60 00:05:04,429 --> 00:05:08,141 Du solltest langsam verstehen... 61 00:05:08,558 --> 00:05:10,477 ...was Gerechtigkeit bedeutet. 62 00:05:11,019 --> 00:05:14,481 Deine Sünden werden mit deinem schmerzhaften Tod bereinigt 63 00:05:14,815 --> 00:05:18,151 und deine Seele wird rechtschaffen. 64 00:05:18,568 --> 00:05:20,570 Jetzt kommt die zweite Rippe. 65 00:05:22,823 --> 00:05:24,324 -Aufhören! -Es ist furchtbar. 66 00:05:24,699 --> 00:05:28,578 Das ist kein Kampf mehr, sondern Folter! 67 00:05:29,037 --> 00:05:30,580 Was macht der Ringrichter? 68 00:05:30,747 --> 00:05:32,290 JUN SEKIBAYASHI HARUO KOHNO (RAUS) 69 00:05:32,374 --> 00:05:34,042 Er stirbt, wenn der Kampf andauert! 70 00:05:34,292 --> 00:05:37,379 Ich würde ihn aufhalten, wenn ich könnte. Ich kann nicht! 71 00:05:38,046 --> 00:05:41,633 Der Kämpfer muss absolut nicht in der Lage sein, zu kämpfen... 72 00:05:42,008 --> 00:05:46,763 ...oder eindeutig aufgeben, sonst darf ich nicht abbrechen. 73 00:05:47,055 --> 00:05:50,475 Ein Ringrichter kann die Entscheidungen nicht leichtfertig treffen... 74 00:05:51,017 --> 00:05:55,522 ...solange Ruf und Profit des Unternehmens auf dem Spiel stehen. 75 00:05:56,273 --> 00:05:59,067 Hey! Verlieren Sie den Kampf sofort! 76 00:05:59,442 --> 00:06:00,986 Oder ich werde Sie töten! 77 00:06:01,695 --> 00:06:03,071 Es ist zu spät. 78 00:06:03,530 --> 00:06:05,615 Niemand kann Akoya jetzt aufhalten. 79 00:06:06,032 --> 00:06:07,742 Wenn er erfährt, dass ich aufgab... 80 00:06:08,910 --> 00:06:11,454 ...wird Akoya Cosmo Imai töten. 81 00:06:12,122 --> 00:06:13,999 Und bis zu seinem Tod 82 00:06:14,666 --> 00:06:18,128 wird er Menschen abschlachten. 83 00:06:19,087 --> 00:06:22,382 Beruhige dich, Adam. Cos hat den Kampf noch nicht verloren. 84 00:06:24,426 --> 00:06:26,052 Spinnst du? 85 00:06:26,344 --> 00:06:28,305 Imai wird draufgehen! 86 00:06:28,555 --> 00:06:31,641 Er riskiert sein Leben für dich! 87 00:06:31,975 --> 00:06:35,520 Hast du kein Herz? 88 00:06:36,229 --> 00:06:38,815 Du hast es falsch verstanden. 89 00:06:39,941 --> 00:06:44,029 Du dachtest nicht wirklich, dass ich ein guter Mensch bin, oder? 90 00:06:44,863 --> 00:06:47,866 Ich zog einen jungen Mann mit rosiger Zukunft in den Untergrund... 91 00:06:48,700 --> 00:06:51,077 ...und konfrontierte ihn mit einer tödlichen Krise. 92 00:06:51,453 --> 00:06:53,622 Und du glaubst, dass ich ein gutes Herz habe? 93 00:06:54,289 --> 00:06:55,206 Herr. 94 00:06:55,624 --> 00:07:00,795 Egal, was es braucht, ich werde definitiv der Vorsitzende des Kengan-Verbands. 95 00:07:01,838 --> 00:07:04,299 Ehrgeiz ist immer mit Opfern verbunden. 96 00:07:05,300 --> 00:07:06,176 Also... 97 00:07:07,093 --> 00:07:08,803 ...sei jetzt still. 98 00:07:13,558 --> 00:07:18,480 Er brach den vierten... oder war es der dritte Knochen? 99 00:07:20,231 --> 00:07:21,900 Vielleicht ist das das Ende. 100 00:07:23,109 --> 00:07:24,694 Es tut mir leid, Bruder. 101 00:07:25,487 --> 00:07:28,406 Ich werde wohl verlieren. 102 00:07:29,950 --> 00:07:32,535 Es tut mir leid, Meister. 103 00:07:35,038 --> 00:07:37,457 Ein weiterer Sieg für mich! 104 00:07:42,045 --> 00:07:42,921 Was? 105 00:07:44,381 --> 00:07:47,175 Bin ich in meinem Studio? 106 00:07:49,678 --> 00:07:50,804 Das heißt... 107 00:07:52,639 --> 00:07:55,016 Du hast einen weiten Weg vor dir, Cosmo. 108 00:07:56,184 --> 00:07:57,352 Meister? 109 00:07:58,853 --> 00:08:02,691 Bei dem Tempo wirst du mich nie fertigmachen. 110 00:08:02,816 --> 00:08:04,401 MITSUYO KUREISHI MMA-KÄMPFER 111 00:08:05,151 --> 00:08:06,194 Meister. 112 00:08:06,736 --> 00:08:09,864 Cosmo, gefällt dir das Kämpfen? 113 00:08:10,323 --> 00:08:11,992 Also... 114 00:08:12,367 --> 00:08:14,619 Verlieren ist auf jeden Fall ätzend, 115 00:08:15,203 --> 00:08:17,372 aber das Kämpfen macht schon Spaß. 116 00:08:17,664 --> 00:08:20,208 Außerdem ist mein Ziel, Sie eines Tages zu übertreffen. 117 00:08:20,375 --> 00:08:22,877 Ich verstehe. 118 00:08:23,795 --> 00:08:27,215 Ok. Du wirst mich nie schlagen. 119 00:08:27,340 --> 00:08:29,676 Was sagen Sie da? 120 00:08:29,968 --> 00:08:32,178 Motiviert der Meister seinen Schüler nicht? 121 00:08:33,722 --> 00:08:35,098 Entspann dich. 122 00:08:35,849 --> 00:08:37,475 Lass mich etwas ergänzen. 123 00:08:38,435 --> 00:08:43,273 Du wirst mich nie schlagen, solange du auf der Stelle trittst. 124 00:08:44,733 --> 00:08:46,818 Ich bin nicht dein Beschützer. 125 00:08:48,903 --> 00:08:52,407 Finde selbst heraus, was das für dich bedeutet. 126 00:08:57,162 --> 00:08:58,288 Du widersetzt dich? 127 00:08:59,789 --> 00:09:00,749 Was... 128 00:09:01,082 --> 00:09:03,835 Akoya riss sich aus seinem Mund los! 129 00:09:03,960 --> 00:09:07,380 Er versuchte, meine Eier anzugreifen. 130 00:09:08,423 --> 00:09:09,340 Unfassbar. 131 00:09:09,883 --> 00:09:14,095 Ich sah Cosmo Imai noch nie auf diese Weise kämpfen. 132 00:09:17,140 --> 00:09:18,558 Frech! 133 00:09:20,852 --> 00:09:23,313 Reduziert sein Adrenalin die Schmerzen? 134 00:09:23,730 --> 00:09:25,190 Aber es ist unverständlich. 135 00:09:25,815 --> 00:09:27,859 Er wollte beim Schlag meinen Arm fassen... 136 00:09:28,735 --> 00:09:31,029 ...und versuchte, ihn ohne Zögern zu brechen. 137 00:09:32,113 --> 00:09:35,366 Keine dieser Taktiken passt zu dem Cosmo Imai, den ich kenne. 138 00:09:36,284 --> 00:09:39,412 Was hat ihn verändert? 139 00:09:43,041 --> 00:09:44,584 Ich verstehe es, Meister. 140 00:09:45,668 --> 00:09:47,587 Ich hatte es falsch verstanden. 141 00:09:49,339 --> 00:09:51,007 Das Kämpfen macht Spaß. 142 00:09:51,966 --> 00:09:54,594 Außerdem ist mein Ziel, Sie eines Tages zu übertreffen. 143 00:09:55,386 --> 00:09:56,930 Es ist falsch! 144 00:09:57,514 --> 00:09:59,641 Es gibt kein nächstes Mal, wenn ich verliere. 145 00:10:02,519 --> 00:10:04,229 Linker Mittelkick! 146 00:10:04,521 --> 00:10:06,731 Er trifft direkt die gebrochenen Rippen! 147 00:10:06,815 --> 00:10:07,690 Junge! 148 00:10:09,359 --> 00:10:10,610 Er bricht nicht zusammen. 149 00:10:12,570 --> 00:10:14,697 Etwas hat sich wirklich... 150 00:10:15,365 --> 00:10:17,200 ...in ihm verändert. 151 00:10:18,618 --> 00:10:20,578 Ich habe es endlich verstanden. 152 00:10:21,329 --> 00:10:24,999 Mir gefällt nicht das Kämpfen, oder? 153 00:10:26,126 --> 00:10:28,878 Was mir gefällt, ist nicht das Kämpfen. 154 00:10:30,046 --> 00:10:31,089 Was mir gefällt ist... 155 00:10:32,006 --> 00:10:33,883 ...das Gewinnen! 156 00:10:43,101 --> 00:10:44,185 Ich verstehe. 157 00:10:44,853 --> 00:10:47,480 Du wagst es, dich der Gerechtigkeit zu widersetzen. 158 00:10:48,189 --> 00:10:52,026 Damit hast du deiner Seele die Erlösung verwehrt. 159 00:10:52,569 --> 00:10:55,029 Ich werde gewinnen. Das werde ich! 160 00:10:57,365 --> 00:10:58,491 Er ist schnell! 161 00:10:59,534 --> 00:11:01,536 Verbesserte Reflexe? 162 00:11:01,911 --> 00:11:05,748 Unvorstellbar. Sein Kampfgeist sollte längst gebrochen sein. 163 00:11:07,041 --> 00:11:09,878 Was treibt diesen Mann an? 164 00:11:10,295 --> 00:11:13,798 Er hat sich im letzten Moment weiterentwickelt. 165 00:11:14,048 --> 00:11:15,675 Meister. 166 00:11:16,301 --> 00:11:17,844 Was ist das für ein Junge? 167 00:11:18,011 --> 00:11:20,680 Wie? Kannst du das nicht sehen? 168 00:11:21,973 --> 00:11:23,474 Er ist einfach ein Genie. 169 00:11:27,061 --> 00:11:30,064 Ich treffe ihn! Meine Angriffe verletzen ihn. 170 00:11:30,398 --> 00:11:32,817 Er ist kein Monster. Er ist ein Mensch. 171 00:11:33,693 --> 00:11:35,612 Wenn er es ist, kann ich ihn besiegen! 172 00:11:39,199 --> 00:11:44,245 Obwohl er den Kontakt zu Hiyama verlor, ist er immer noch unglaublich schnell. 173 00:11:44,913 --> 00:11:46,331 Was für ein Monster. 174 00:11:47,165 --> 00:11:48,875 Ich töte dich nicht sofort. 175 00:11:50,293 --> 00:11:55,006 Sobald du deine Sünden erkennst, schlage ich dich zu Tode. 176 00:11:55,673 --> 00:11:58,134 Sieh, was Gerechtigkeit... 177 00:12:02,305 --> 00:12:03,598 Wie unverschämt! 178 00:12:04,182 --> 00:12:05,308 Absurd! 179 00:12:05,600 --> 00:12:08,645 Deine bösen Tricks sind für mich nicht von Bedeutung. 180 00:12:10,104 --> 00:12:10,980 Wie? 181 00:12:11,105 --> 00:12:14,150 PYTHONGRIFF 182 00:12:14,275 --> 00:12:15,151 Guter Schachzug! 183 00:12:15,693 --> 00:12:17,779 Er nutzte den verdammten Ringrichter. 184 00:12:18,279 --> 00:12:20,615 Ja! Gut! Das ist die letzte Chance! 185 00:12:21,157 --> 00:12:23,034 Schnapp ihn dir, Cos! 186 00:12:23,243 --> 00:12:24,202 Verrückt! 187 00:12:25,662 --> 00:12:26,829 Er bricht nicht zusammen? 188 00:12:33,544 --> 00:12:35,964 Akoya schmettert Imai gegen die Wand! 189 00:12:36,214 --> 00:12:39,050 Das könnte Imai umbringen! 190 00:12:39,509 --> 00:12:40,885 Nein, noch nicht. 191 00:12:41,678 --> 00:12:44,389 Imai löst seinen Schwitzkasten kein bisschen! 192 00:12:49,435 --> 00:12:53,314 Meister, Bruder, Adam... 193 00:12:56,317 --> 00:12:59,487 Ich verspreche, dass ich gewinne. 194 00:13:00,655 --> 00:13:01,656 Wartet noch... 195 00:13:02,490 --> 00:13:03,491 ...ein wenig. 196 00:13:13,584 --> 00:13:15,503 Er ist ab! 197 00:13:15,670 --> 00:13:20,216 Akoya hat sich endlich aus Imais Schwitzkasten gelöst. 198 00:13:22,927 --> 00:13:24,721 Ich tue der Gerechtigkeit Genüge... 199 00:13:25,888 --> 00:13:28,683 ...im Namen des Gesetzes! 200 00:13:35,189 --> 00:13:37,233 Dieses Mal lasse ich dich nicht los. 201 00:13:37,859 --> 00:13:38,776 Zone! 202 00:13:39,360 --> 00:13:40,903 Er hat dafür nach Kraft? 203 00:13:42,071 --> 00:13:43,364 Verrückt! 204 00:13:46,743 --> 00:13:48,369 Die Schmerzen kommen wieder. 205 00:13:51,456 --> 00:13:53,583 Das ist entsetzlich! 206 00:13:53,708 --> 00:13:56,878 Er schlägt immer wieder auf seine gebrochenen Rippen ein. 207 00:13:57,003 --> 00:14:02,550 Wir sehen den Schmerz in Cosmos Gesicht, aber er hält immer noch an ihm fest. 208 00:14:03,176 --> 00:14:05,303 Wenn ich ihn loslasse, werde ich verlieren. 209 00:14:05,970 --> 00:14:08,556 Ich lasse ihn nicht los, selbst wenn mein Arm abreißt. 210 00:14:09,057 --> 00:14:11,684 Dreist! Dreist! 211 00:14:12,018 --> 00:14:14,062 Da es schon so weit gekommen ist... 212 00:14:14,729 --> 00:14:19,650 ...ich bin der König der Würger, Cosmo Imai! 213 00:14:30,161 --> 00:14:31,579 NAOYA OKUBO (RAUS) RYO HIMURO 214 00:14:33,164 --> 00:14:34,499 SUKIZO URITA RYO INABA (RAUS) 215 00:14:39,670 --> 00:14:42,173 Siehst du, Haruo? Ich sagte es ja. 216 00:14:42,924 --> 00:14:45,134 Er ist ein Genie. 217 00:14:45,426 --> 00:14:46,719 Wir haben einen Sieger! 218 00:14:46,928 --> 00:14:50,681 Der Sieger ist Cosmo Imai. 219 00:15:09,367 --> 00:15:10,660 Du warst stark. 220 00:15:13,413 --> 00:15:14,539 Was wollen Sie? 221 00:15:15,915 --> 00:15:20,670 Akoya, niemand stellt wohl infrage, wie stark du bist. 222 00:15:21,295 --> 00:15:24,966 Du bist in jeder Hinsicht besser als Cos. 223 00:15:25,842 --> 00:15:29,345 Obwohl du verloren hast, hast du nur geringe Schäden davongetragen. 224 00:15:30,304 --> 00:15:34,142 Cos wiederum gewann und ist schwer verletzt. 225 00:15:35,309 --> 00:15:38,896 Wenn du Frau Hiyamas Befehlen gefolgt wärst... 226 00:15:40,022 --> 00:15:43,734 ...wenn du von Anfang an hättest gewinnen wollen... 227 00:15:44,861 --> 00:15:49,073 ...wenn du nicht von dem Tötungsdrang geleitet worden wärst... 228 00:15:50,199 --> 00:15:52,034 ...wärst du der Sieger geworden. 229 00:15:52,702 --> 00:15:54,954 Aber Cos hat gewonnen. 230 00:15:55,621 --> 00:15:58,583 Das ist das Ergebnis und das zählt. 231 00:16:00,001 --> 00:16:01,669 Mann, brutaler Kommentar. 232 00:16:02,044 --> 00:16:03,671 Ich hasse ihn aber nicht. 233 00:16:03,921 --> 00:16:05,173 Akoya. 234 00:16:06,340 --> 00:16:07,633 Danke dir. 235 00:16:08,509 --> 00:16:14,223 Der Kampf gegen dich zeigte mir, dass ich fehlgeleitet wurde. 236 00:16:15,349 --> 00:16:17,143 Kämpfen ist furchterregend. 237 00:16:17,560 --> 00:16:21,606 Es gibt in einem echten Kampf keinen Platz für Spaß. 238 00:16:22,315 --> 00:16:23,774 Es ist ein Schlachtfeld, 239 00:16:23,858 --> 00:16:28,154 in dem die kleinste Unachtsamkeit oder Fehleinschätzung das Leben kostet. 240 00:16:29,530 --> 00:16:33,910 Ich hatte beim Kämpfen nie Angst, bis ich mit dir kämpfte. 241 00:16:34,368 --> 00:16:35,286 Aber... 242 00:16:36,579 --> 00:16:40,458 ...ich will noch einmal gegen dich antreten. 243 00:16:44,253 --> 00:16:45,838 Gehen wir, Hiyama. 244 00:16:48,132 --> 00:16:49,383 Akoya. 245 00:16:49,926 --> 00:16:52,637 Nicht alle können einander verstehen. 246 00:16:53,930 --> 00:16:56,891 Manche können nur auf ihre eigene Weise leben. 247 00:16:57,725 --> 00:16:59,977 Was glaubst du, was aus ihnen wird? 248 00:17:00,520 --> 00:17:03,231 Vermutlich wartet keine rosige Zukunft auf sie. 249 00:17:03,981 --> 00:17:07,485 Sie bleiben im Teufelskreis des Tötens, bis sie sterben. 250 00:17:08,569 --> 00:17:09,612 Das war's. 251 00:17:10,738 --> 00:17:14,867 Ein dem Morden untergeordneter Mann und eine Frau, die an ihm hängt. 252 00:17:16,536 --> 00:17:17,703 Erbärmlich, oder? 253 00:17:18,329 --> 00:17:20,873 Ich bin ihm dankbar. 254 00:17:21,749 --> 00:17:25,962 Dank ihm habe ich etwas herausgefunden. 255 00:17:26,504 --> 00:17:28,256 Schau mir zu, Bruder. 256 00:17:29,090 --> 00:17:32,760 Ich werde sogar noch stärker. 257 00:17:32,969 --> 00:17:37,932 COSMO IMAI RÜCKT IN DIE DRITTE PHASE VOR 258 00:17:43,646 --> 00:17:44,814 Es naht. 259 00:17:46,190 --> 00:17:48,734 Bald beginnt Ohmas Kampf. 260 00:17:49,860 --> 00:17:50,861 KAZUO YAMASHITA 261 00:17:50,987 --> 00:17:52,863 Meine ganze Zukunft steht auf dem Spiel. 262 00:17:53,823 --> 00:17:55,283 Was, wenn wir verlieren? 263 00:17:56,784 --> 00:17:59,036 Wenn Ohma nicht gewinnt... 264 00:18:00,830 --> 00:18:03,541 ...verliere ich meinen Job, mein Zuhause, alles. 265 00:18:04,041 --> 00:18:04,917 Hey. 266 00:18:05,960 --> 00:18:08,421 -Da bist du. -Ohma. 267 00:18:09,338 --> 00:18:12,925 Ich bin bald dran. Schaust du gar nicht zu? 268 00:18:13,968 --> 00:18:15,803 Oh ja. Es ist Zeit. 269 00:18:16,387 --> 00:18:18,472 Was machst du hier draußen? 270 00:18:19,348 --> 00:18:20,349 Nun... 271 00:18:21,183 --> 00:18:23,019 Ich war in Gedanken. 272 00:18:25,104 --> 00:18:27,189 Ich bin von mir selbst enttäuscht. 273 00:18:27,773 --> 00:18:32,069 Ich denke nur an mich, obwohl du der bist, der kämpft? 274 00:18:32,194 --> 00:18:34,530 OHMA TOKITA KÄMPFER VON YAMASHITA CORPORATION 275 00:18:35,448 --> 00:18:38,367 Ich hasse es, dass ich so klein bin. 276 00:18:40,369 --> 00:18:41,829 Kazuo Yamashita. 277 00:18:43,164 --> 00:18:45,291 Du bist mein Auftraggeber. 278 00:18:46,334 --> 00:18:48,002 Vertrau mir einfach. 279 00:18:49,170 --> 00:18:50,504 Ich werde definitiv... 280 00:18:51,213 --> 00:18:52,715 Du bist schwach. 281 00:18:53,674 --> 00:18:54,842 Ich werde definitiv... 282 00:18:57,303 --> 00:18:59,472 Verzeihung, meine Herren. 283 00:19:00,931 --> 00:19:03,726 ERIO KURE FAMILIENOBERHAUPT DER KURE-FAMILIE 284 00:19:04,435 --> 00:19:05,436 Sicher. 285 00:19:05,561 --> 00:19:07,313 Wie können wir Ihnen helfen? 286 00:19:07,730 --> 00:19:08,731 Wer zum Teufel... 287 00:19:18,949 --> 00:19:19,950 RAIAN KURE 288 00:19:20,034 --> 00:19:21,160 Was ist los, Mistkerl? 289 00:19:23,287 --> 00:19:24,914 Herr Yamashita, 290 00:19:25,456 --> 00:19:28,459 würden Sie ein Spiel mit mir spielen? 291 00:19:28,834 --> 00:19:31,170 Ein Spiel? Mit Ihnen? 292 00:19:31,253 --> 00:19:32,505 Richtig. 293 00:19:32,922 --> 00:19:35,549 Der Preis ist Ihr ältester Sohn, 294 00:19:36,133 --> 00:19:38,928 Kenzo Yamashitas Leben. 295 00:19:40,137 --> 00:19:41,013 Wie bitte? 296 00:19:42,390 --> 00:19:44,934 Wieso würden sie dein Kind wollen? 297 00:19:45,101 --> 00:19:48,938 Ich weiß nicht, was vor sich geht. 298 00:19:51,440 --> 00:19:53,901 Oh, Herr Yamashita. 299 00:19:54,402 --> 00:19:59,573 Sie wissen nicht, was Ihr eigener Sohn in den letzten zehn Jahren getan hat. 300 00:19:59,657 --> 00:20:00,533 Wie? 301 00:20:00,783 --> 00:20:04,578 Ihr gegnerisches Unternehmen, Under Mount, Inc., wurde 302 00:20:04,704 --> 00:20:06,664 von Kenzo Yamashita gegründet. 303 00:20:06,789 --> 00:20:07,832 KENZO YAMASHITA 304 00:20:07,915 --> 00:20:10,084 Was? Kenzo tat das? 305 00:20:10,251 --> 00:20:13,295 Was ist mit Herrn Ohta, dem Präsidenten? 306 00:20:13,587 --> 00:20:15,339 Er ist nur eine Marionette, 307 00:20:15,965 --> 00:20:20,761 obwohl Ohta die Mitgliedschaft des Kengan-Verbands innehält. 308 00:20:21,470 --> 00:20:24,598 Kenzo machte das Unternehmen zu dem, was es heute ist, 309 00:20:24,724 --> 00:20:30,271 ohne öffentlichen Auftritt, indem er Ohta als Tarnung nutzte. 310 00:20:31,188 --> 00:20:34,608 Er wird schwere Geschütze aufgefahren haben. 311 00:20:35,109 --> 00:20:37,069 Auf keinen Fall. 312 00:20:37,319 --> 00:20:40,114 Aber das ist nicht meine Sorge. 313 00:20:40,781 --> 00:20:44,785 Das Problem ist, dass der Mann uns hinterging... 314 00:20:45,035 --> 00:20:49,081 ...nein, dass er glaubt, er habe uns hintergangen. 315 00:20:49,749 --> 00:20:52,877 Er unterschätzt uns. 316 00:20:53,377 --> 00:20:57,298 Der Bengel glaubt, er sei der Drahtzieher und führe die Kure-Familie 317 00:20:57,506 --> 00:21:00,760 und die Kengan-Wettkämpfe an der Nase herum, 318 00:21:00,843 --> 00:21:05,055 bei denen viel Blut für den Ruf und Profit der Unternehmen vergossen wurde. 319 00:21:05,806 --> 00:21:12,730 Er hat genug getan. Wir können nicht länger nur zusehen. 320 00:21:13,397 --> 00:21:14,523 Jedoch 321 00:21:15,441 --> 00:21:19,779 führen wir jeden Job aus, solange die Bezahlung angemessen ist. 322 00:21:20,446 --> 00:21:26,577 Deshalb haben wir keine Bedenken für Under Mount, Inc. zu kämpfen. 323 00:21:27,495 --> 00:21:31,665 So ernst nehmen wir den Vertrag. 324 00:21:32,166 --> 00:21:36,462 Natürlich ist das Letzte, was wir tun, unseren Auftraggeber zu töten. 325 00:21:37,254 --> 00:21:43,260 Andererseits hat der Mann auf dem Papier nichts mit dem Unternehmen zu tun. 326 00:21:44,178 --> 00:21:46,514 Also wäre es kein Problem, ihn zu töten. 327 00:21:48,015 --> 00:21:50,392 Ich bin aber gütig. 328 00:21:50,726 --> 00:21:52,228 Ohma Tokita. 329 00:21:53,145 --> 00:21:56,816 Wenn du Raian zur Strecke bringst, 330 00:21:57,358 --> 00:22:00,569 werde ich den Sohn deines Auftraggebers verschonen. 331 00:22:02,071 --> 00:22:03,781 Das ist also der Deal. 332 00:22:04,114 --> 00:22:07,409 Es ist mir egal, solange ich jemanden töten kann. 333 00:22:08,285 --> 00:22:13,874 Du hast Glück, Paps. Für dich ist es ein Win-Win-Deal, oder? 334 00:22:14,708 --> 00:22:16,585 Selbst wenn du verlierst, 335 00:22:16,710 --> 00:22:20,881 wirst du kostenlos deinen Müll und die schlechten Schulden los. 336 00:22:21,048 --> 00:22:23,801 Ziemlich guter Deal, meinst du nicht? 337 00:22:24,051 --> 00:22:26,554 M... Müll? 338 00:22:30,975 --> 00:22:32,101 Nimm das zurück. 339 00:22:34,103 --> 00:22:38,524 Kenzo, mein Sohn, ist kein Müll! 340 00:22:39,441 --> 00:22:40,734 Nimm das zurück! 341 00:22:42,403 --> 00:22:45,239 Wer bist du, dass du ihn als Sohn bezeichnest? 342 00:22:45,447 --> 00:22:49,577 Du hast in den letzten zehn Jahren nichts für ihn getan. 343 00:22:51,453 --> 00:22:55,791 Sei einfach ehrlich. Ich weiß, dass du genauso denkst. 344 00:22:56,333 --> 00:23:00,546 "Was für ein Stück Müll. Ich wünschte, er wäre einfach tot." 345 00:23:01,797 --> 00:23:02,756 Nein! 346 00:23:02,882 --> 00:23:05,217 "Er ruiniert mein Leben." 347 00:23:05,593 --> 00:23:07,469 "Dieser Idiot ist nicht mein Sohn." 348 00:23:07,761 --> 00:23:10,431 "Was für einen Versager zog ich groß?" 349 00:23:10,556 --> 00:23:12,349 "Ich kann seinen Tod kaum erwarten." 350 00:23:14,143 --> 00:23:15,603 Nein! Du liegst falsch! 351 00:23:17,062 --> 00:23:20,274 Der Apfel fällt wohl nicht weit vom Stamm. 352 00:23:20,566 --> 00:23:23,360 Du wünschst dir wirklich, dass dein eigener Sohn stirbt! 353 00:23:23,444 --> 00:23:26,697 Nein! Aufhören! 354 00:23:30,701 --> 00:23:31,619 Ohma? 355 00:23:31,702 --> 00:23:34,246 Hör nicht auf ihn, Kazuo Yamashita. 356 00:23:35,289 --> 00:23:36,999 Du denkst, du schüchterst uns ein? 357 00:23:38,292 --> 00:23:41,754 Kann die Kure-Familie nur Blödsinn reden und nicht kämpfen? 358 00:23:43,797 --> 00:23:45,925 Große Klappe, nichts dahinter. 359 00:23:48,052 --> 00:23:50,137 Das reicht fürs Erste. 360 00:23:50,262 --> 00:23:53,182 Spar es dir für den Showdown. 361 00:23:53,974 --> 00:23:58,854 Herr Yamashita, ich freue mich auf einen guten Kampf. 362 00:24:06,111 --> 00:24:07,154 VORSCHAU 363 00:24:07,237 --> 00:24:10,991 Wie wird Kazuo Yamashita das ruchlose Geiselspiel spielen? 364 00:24:11,116 --> 00:24:12,826 Niko-Stil gegen Kure-Familie. 365 00:24:12,910 --> 00:24:13,994 Der Kampf beginnt! 366 00:24:14,203 --> 00:24:16,163 Irrsinnig stark!