1 00:00:06,173 --> 00:00:09,927 NETFLIX UVÁDÍ 2 00:00:13,013 --> 00:00:18,852 Za chvíli začíná druhý zápas druhého kola. 3 00:00:19,186 --> 00:00:23,440 V publiku to vře, jak se všichni těší na Raianovo řádění. 4 00:00:23,524 --> 00:00:25,442 SAYAKA KATAHAROVÁ 5 00:00:25,692 --> 00:00:27,569 Raian je totiž šílený bojovník. 6 00:00:27,694 --> 00:00:29,905 JERRY TYSON, VYŘAZEN 7 00:00:30,405 --> 00:00:36,286 Tak schválně, jak si s ním poradí Ohmův pochybný Nikův styl. 8 00:00:36,620 --> 00:00:39,581 Zápas začíná už za chvilku. 9 00:00:39,873 --> 00:00:42,292 Kdo z nich bude silnější? 10 00:00:45,671 --> 00:00:48,090 KAZUO YAMASHITA 11 00:00:48,632 --> 00:00:54,096 Pane Yamashito, nechcete si se mnou zasoutěžit? 12 00:00:54,680 --> 00:00:57,182 Cenou bude život Kenza Yamashity, 13 00:00:57,766 --> 00:01:00,769 vašeho nejstaršího syna. 14 00:01:02,563 --> 00:01:03,855 Kazuo Yamashito. 15 00:01:04,940 --> 00:01:05,816 OHMA TOKITA 16 00:01:05,899 --> 00:01:06,817 Ohmo. 17 00:01:06,942 --> 00:01:08,235 BOJOVNÍK 18 00:01:08,360 --> 00:01:09,570 Tak já půjdu. 19 00:01:11,238 --> 00:01:15,075 Nebojte. Nedopustím, aby vašeho syna zabili. 20 00:01:16,535 --> 00:01:17,619 Ohmo. 21 00:01:18,412 --> 00:01:22,332 Jen se v klidu dívejte, jak z toho parchanta vymlátím duši. 22 00:01:25,502 --> 00:01:28,630 Raian Kure měl pravdu. 23 00:01:31,550 --> 00:01:35,554 Jsem sám na sebe naštvaný. 24 00:01:37,139 --> 00:01:40,642 Je to moje chyba, že je teď Kenzo takový. 25 00:01:42,394 --> 00:01:45,689 Takový chytrý chlapec to býval. 26 00:01:45,772 --> 00:01:47,983 ZÁKLADNÍ ŠKOLA SOMEI ANGLIČTINA PRO SŠ 27 00:01:48,108 --> 00:01:51,278 Už v dětství četl spoustu knížek a článků, 28 00:01:51,528 --> 00:01:53,947 které na mě byly moc složité. 29 00:01:56,658 --> 00:01:59,202 Sporty mu nikdy moc nešly, 30 00:01:59,620 --> 00:02:01,913 ale rád si se mnou chodil házet. 31 00:02:03,290 --> 00:02:05,792 Byl jsem na něj velmi pyšný. 32 00:02:08,587 --> 00:02:09,880 Ale... 33 00:02:15,218 --> 00:02:17,346 Kenzo? 34 00:02:18,680 --> 00:02:22,142 Proboha, co tu děláš? 35 00:02:23,894 --> 00:02:25,145 To je mozek. 36 00:02:28,440 --> 00:02:34,112 Pomocí nervových buněk krys jsem si vyrobil lidský mozek. 37 00:02:35,238 --> 00:02:38,075 I když pořád ještě není kompletní, 38 00:02:38,492 --> 00:02:41,703 dost mi to pomůže ve výzkumu. 39 00:02:43,080 --> 00:02:48,543 Lidstvo musí projít evolucí, tati. 40 00:02:51,004 --> 00:02:57,219 Všimnul jsem si, že se z Kenza stala zrůda. 41 00:03:01,556 --> 00:03:08,772 Netrvalo dlouho a úplně se přestal stýkat s rodinou. 42 00:03:09,856 --> 00:03:13,694 Nemohl jsem mu ale nijak pomoct. 43 00:03:16,321 --> 00:03:17,197 Ne... 44 00:03:17,823 --> 00:03:19,574 Ani jsem mu nechtěl pomoct. 45 00:03:20,617 --> 00:03:24,037 Bál jsem se na něj podívat. 46 00:03:25,288 --> 00:03:28,750 Nechtěl jsem vidět, jak moc se změnil. 47 00:03:31,169 --> 00:03:39,261 Pak nás opustila moje žena a já zůstal doma úplně sám. 48 00:03:42,305 --> 00:03:43,807 Já to věděl. 49 00:03:44,766 --> 00:03:48,603 To já za všechno můžu. 50 00:03:49,646 --> 00:03:51,982 Kdybych na něj byl přísnější, 51 00:03:53,400 --> 00:03:56,069 byli bychom pořád spokojená rodina. 52 00:03:56,820 --> 00:04:00,866 Jako otec jsem zklamal. 53 00:04:01,700 --> 00:04:03,493 Ale pořád... 54 00:04:04,161 --> 00:04:06,580 jsem Kenzův táta. 55 00:04:07,205 --> 00:04:10,625 Nemůžu se na něj jen tak vykašlat. 56 00:04:11,334 --> 00:04:13,253 Ohmo, prosím! 57 00:04:13,962 --> 00:04:15,630 Koukej ho porazit. 58 00:05:53,019 --> 00:05:57,941 „ĎÁBEL“ 59 00:06:02,529 --> 00:06:04,322 KENGAN NA ŽIVOT A NA SMRT 60 00:06:05,198 --> 00:06:06,408 SOUBOJ KENGAN 61 00:06:06,491 --> 00:06:10,745 Přivítejme bojovníky druhého zápasu druhého kola! 62 00:06:10,912 --> 00:06:12,455 BLOK A DRUHÁ FÁZE 63 00:06:12,581 --> 00:06:13,623 DRUHÝ ZÁPAS 64 00:06:13,707 --> 00:06:18,253 Mokichiho Robinsona porazil na plné čáře. 65 00:06:18,378 --> 00:06:21,339 Je to chladnokrevná zabijácká mašina. 66 00:06:21,506 --> 00:06:24,217 Tento muž nezná slitování. 67 00:06:24,342 --> 00:06:27,637 Chce jen co nejbrutálněji útočit. 68 00:06:28,054 --> 00:06:33,643 Podaří se mu ostrov Ganryu zatopit mořem krve? 69 00:06:34,311 --> 00:06:38,023 Měří 188 centimetrů a váží 94 kilo. 70 00:06:38,106 --> 00:06:41,443 Na kontě má jednu výhru a žádnou prohru. 71 00:06:41,693 --> 00:06:44,112 Zastupuje Under Mount Incorporated 72 00:06:44,404 --> 00:06:46,781 a říká se mu také Záhadný potomek. 73 00:06:46,907 --> 00:06:51,036 Přichází Raian Kure! 74 00:06:58,335 --> 00:07:01,254 RAIAN KURE, BOJOVNÍK UNDER MOUNT, INC. 75 00:07:04,174 --> 00:07:05,508 VERSUS 76 00:07:06,593 --> 00:07:12,349 Neví se, kde se narodil a odkud pochází. Jeho Nikův styl je opředený tajemstvím. 77 00:07:12,641 --> 00:07:15,268 Zčistajasna se dostal k soubojům kengan, 78 00:07:15,352 --> 00:07:17,979 aby nás všechny překvapil svými schopnostmi. 79 00:07:18,521 --> 00:07:22,567 Po čem touží? Za co bojuje? 80 00:07:22,943 --> 00:07:27,447 Čeho chce tohle zvíře svými pěstmi dosáhnout? 81 00:07:27,697 --> 00:07:31,368 Měří 182 centimetrů a váží 85 kilo. 82 00:07:31,493 --> 00:07:34,663 Na kontě má tři výhry a žádnou prohru. 83 00:07:35,121 --> 00:07:40,919 Celkově vydělal 154 miliard 230 milionů jenů. 84 00:07:41,336 --> 00:07:46,341 Zastupuje korporaci Yamashita a říká se mu také Ashura. 85 00:07:46,716 --> 00:07:51,930 Přichází Ohma Tokita! 86 00:08:03,650 --> 00:08:05,360 Hej, slabochu. 87 00:08:06,027 --> 00:08:08,822 Jsi připravený, že z tebe vymlátím duši? 88 00:08:10,281 --> 00:08:13,118 Moc si nevyskakuj, parchante. 89 00:08:15,829 --> 00:08:19,124 Hlavně se nedrž zpátky, Raiane. 90 00:08:19,666 --> 00:08:25,046 Ohmo Tokito, zaplatíš za to, že jsi sváděl Karuru. Zemřeš! 91 00:08:25,171 --> 00:08:26,673 ERIO KURE 92 00:08:36,266 --> 00:08:37,308 KARURA KUREOVÁ 93 00:08:37,392 --> 00:08:39,686 Ohmo... Raian je silný. 94 00:08:40,395 --> 00:08:42,647 Na Raianovi je vidět, že si dost věří. 95 00:08:42,731 --> 00:08:45,525 KEIZABURO SAWAD, VYŘAZEN LIHITO 96 00:08:45,650 --> 00:08:46,526 Nelíbí se mi. 97 00:08:48,903 --> 00:08:50,697 HAJIME HANAFUSA, VYŘAZEN 98 00:08:50,780 --> 00:08:52,866 Schválně, jestli to zvládne. 99 00:08:53,158 --> 00:08:57,037 To chceš říct, že Tokita prohraje? 100 00:08:57,370 --> 00:08:59,289 O výhru tady přece nejde. 101 00:09:00,081 --> 00:09:03,793 Jen doufám, že si tu porážku nezpůsobí sám. 102 00:09:14,262 --> 00:09:16,181 Proč je tu tolik lidí? 103 00:09:16,347 --> 00:09:17,682 KENZO YAMASHITA 104 00:09:18,016 --> 00:09:20,310 Prosíme, vykliďte tento prostor! 105 00:09:23,480 --> 00:09:24,773 OTEC 106 00:09:35,033 --> 00:09:36,659 Super. 107 00:09:37,202 --> 00:09:38,661 Zpanikařili. 108 00:09:39,162 --> 00:09:40,330 Zajměte cíl! 109 00:09:40,413 --> 00:09:41,581 HENZO KURE 110 00:09:41,915 --> 00:09:43,166 FUSII KUREOVÁ 111 00:09:43,291 --> 00:09:46,961 Nikdo není zraněný. Ještě, že jsme snížili množství výbušniny. 112 00:09:48,296 --> 00:09:49,172 Cože? 113 00:09:49,798 --> 00:09:52,509 Co to je? 114 00:09:57,847 --> 00:09:59,182 Rodina Kure... 115 00:09:59,599 --> 00:10:04,104 Konečně jim asi začalo vadit, že je mám v hrsti. 116 00:10:06,356 --> 00:10:07,816 OTEC 117 00:10:14,864 --> 00:10:17,784 Jste připravení? 118 00:10:25,583 --> 00:10:26,501 Zaujměte pozice! 119 00:10:38,263 --> 00:10:39,347 Boj! 120 00:10:49,774 --> 00:10:52,110 Co to je? 121 00:10:52,777 --> 00:10:56,322 Jak může člověk vyzařovat takovou vraždící auru? 122 00:10:56,865 --> 00:10:59,159 Je mi jedno, 123 00:10:59,826 --> 00:11:02,787 kdo přežije a kdo umře. 124 00:11:03,163 --> 00:11:05,039 Všechny vás zničím. 125 00:11:05,832 --> 00:11:07,792 Včetně tebe, slabochu! 126 00:11:09,043 --> 00:11:10,295 ŽELEZOLAM 127 00:11:12,088 --> 00:11:13,131 ŽELEZOLAM 128 00:11:13,965 --> 00:11:16,634 PLOVOUCÍ VLAŠTOVKA 129 00:11:16,968 --> 00:11:18,803 Útočí ze všech úhlů! 130 00:11:19,512 --> 00:11:20,555 NAOYA OHKUBO RYO HIMURO 131 00:11:20,638 --> 00:11:23,391 - Je rychlejší než dřív. - Chce to ukončit. 132 00:11:23,474 --> 00:11:26,853 To je ale útočná smršť! 133 00:11:27,187 --> 00:11:32,358 Jeho údery se nedají předvídat, protože neustále mění trajektorii. 134 00:11:33,693 --> 00:11:37,906 Co to s tebou je, kreténe? Zoufalství ti dodává energii? 135 00:11:44,913 --> 00:11:46,289 PŘESMĚROVÁNÍ KATA SMUTEČNÍ VRBA 136 00:11:48,958 --> 00:11:49,834 Je tak silný! 137 00:11:51,628 --> 00:11:54,339 ŽELEZOLAM 138 00:11:54,923 --> 00:11:56,507 OHNIVÁ FORMA: PŘÍZRAČNÝ KROK ŽELEZOLAM 139 00:11:56,716 --> 00:12:00,345 Je mnohem silnější než v prvním zápase. 140 00:12:02,180 --> 00:12:03,139 ZÁBLESK OCELI - ÚDER 141 00:12:07,101 --> 00:12:09,187 Bože můj. 142 00:12:09,479 --> 00:12:10,480 On ho zmasakruje! 143 00:12:10,605 --> 00:12:11,898 MASAHIKO OHTA 144 00:12:11,981 --> 00:12:12,857 Idiote. 145 00:12:18,613 --> 00:12:22,367 Nebuď naštvanej, že zajali nějakýho blbýho kluka. 146 00:12:23,576 --> 00:12:25,787 Nám dvěma to může být jedno. 147 00:12:26,371 --> 00:12:28,623 Koukej si stoupnout, hovado. 148 00:12:29,249 --> 00:12:34,128 Ukážu ti, že existuje hranice, za kterou se nedostaneš. 149 00:12:34,545 --> 00:12:36,506 To snad není možné! 150 00:12:36,881 --> 00:12:40,677 Ohma těmi svými údery Raianovi skoro vůbec neublížil! 151 00:12:40,843 --> 00:12:44,639 Jak to jenom dělá? 152 00:12:45,390 --> 00:12:47,475 Vidíte, Vaše Veličenstvo? 153 00:12:47,850 --> 00:12:49,477 METSUDO KATAHARA 154 00:12:49,560 --> 00:12:50,895 To je rodina Kure. 155 00:12:50,979 --> 00:12:52,689 RAMA XIII. VLÁDCE THAJSKA 156 00:12:52,772 --> 00:12:53,940 To je ale zvláštní. 157 00:12:54,274 --> 00:12:57,193 Jeho tělo asi dokáže odolávat úderům, 158 00:12:57,402 --> 00:13:01,990 ale jak je možné, že zvládne vydržet takový nápor? 159 00:13:02,323 --> 00:13:04,951 Odpověď je v naší krvi. 160 00:13:05,576 --> 00:13:08,788 Po 1300 letech řízeného rozmnožování 161 00:13:09,247 --> 00:13:14,961 mají vyvinutější fyzické schopnosti než ostatní lidé. 162 00:13:15,920 --> 00:13:22,385 Má neuvěřitelnou výdrž a jeho mozek vyměšuje dvacet narkotik. 163 00:13:22,593 --> 00:13:25,763 Proto vydrží zdánlivě nemožné. 164 00:13:26,347 --> 00:13:32,645 Tito bojovníci mají odolná těla už od samého narození. 165 00:13:32,895 --> 00:13:38,860 Ale rodina Kure vydrží mnohem víc než obyčejní lidé. 166 00:13:39,485 --> 00:13:45,325 Její členové jsou zástupci nové rasy přizpůsobené k boji. 167 00:13:45,616 --> 00:13:46,868 Už to chápu. 168 00:13:47,368 --> 00:13:49,829 V podstatě je to jenom chodící zbraň. 169 00:13:52,957 --> 00:13:55,043 Nejsi zklamanej? 170 00:13:55,626 --> 00:13:58,755 Ty tvoje techniky jsou ti k ničemu! 171 00:13:59,505 --> 00:14:01,966 Nech si je na slabochy. 172 00:14:02,800 --> 00:14:04,844 Teď už ani nemusím improvizovat. 173 00:14:05,428 --> 00:14:09,974 Chci vidět tvůj bojový styl z prvního kola. 174 00:14:10,725 --> 00:14:15,521 Koukej být zase jako dřív, nebo tě co nejrychleji zabiju. 175 00:14:15,688 --> 00:14:19,317 Jen si nefandi, chlapečku. 176 00:14:19,901 --> 00:14:21,152 ZÁBLESK OCELI - VÝBUCH 177 00:14:22,820 --> 00:14:26,074 Jsi hluchej, nebo co? 178 00:14:29,118 --> 00:14:31,245 Říkal jsem, že to nezabere. 179 00:14:31,954 --> 00:14:34,082 Ty to pořád nechápeš? 180 00:14:34,499 --> 00:14:38,503 Ještě ty techniky pořádně neovládáš, proto nejsou tvé údery přesné. 181 00:14:40,963 --> 00:14:41,714 KAEDE AKIYAMOVÁ 182 00:14:41,798 --> 00:14:42,840 NEZNIČITELNOST 183 00:14:48,262 --> 00:14:49,847 No tak, neutíkej mi! 184 00:14:59,440 --> 00:15:00,441 Ohmo, ne! 185 00:15:04,737 --> 00:15:05,822 AGITO KANOH 186 00:15:05,905 --> 00:15:07,782 Všiml sis toho, Ohmo? 187 00:15:08,116 --> 00:15:12,537 Raian zatím nepoužil ani jednu z technik rodiny Kure. 188 00:15:13,496 --> 00:15:19,168 I tak tě dokáže předčit svými fyzickými dovednostmi. 189 00:15:19,877 --> 00:15:24,841 Nakonec do toho ani nebude muset vložit veškerou sílu. 190 00:15:27,135 --> 00:15:29,512 Vidíš? Říkal jsem ti, že jsem silnější. 191 00:15:29,762 --> 00:15:32,849 Koukej být jako dřív, nebo tě zabiju. 192 00:15:34,934 --> 00:15:37,979 Říkal jsem ti, že to nedáš, blbečku. 193 00:15:38,479 --> 00:15:39,730 Ohmo! 194 00:15:42,859 --> 00:15:44,610 Nezabírá to. 195 00:15:45,069 --> 00:15:49,240 Niko, tvůj styl na něj nezabírá. 196 00:15:49,532 --> 00:15:53,828 Nedá se nic dělat. Musím použít Vývin, abych toho blba porazil. 197 00:15:54,162 --> 00:15:56,289 Ohmo, prosím! 198 00:15:56,789 --> 00:15:58,583 Koukej ho porazit! 199 00:16:01,794 --> 00:16:07,175 Klidně obětuju vlastní život, jen abych vyhrál. 200 00:16:10,928 --> 00:16:12,722 Co se to děje? 201 00:16:16,934 --> 00:16:18,519 No jo! 202 00:16:18,811 --> 00:16:20,938 Ohma má ten trik! 203 00:16:29,238 --> 00:16:31,574 Konečně jsi to udělal. 204 00:16:31,949 --> 00:16:34,452 Měl jsi s tím začít rovnou. 205 00:16:37,205 --> 00:16:41,459 Je jako blesk. Oproti prvnímu kolu je teď dvakrát tak rychlejší. 206 00:16:48,966 --> 00:16:50,760 Nic víc neumíš? 207 00:16:51,219 --> 00:16:52,845 Tak už mě sejmi! 208 00:16:59,060 --> 00:17:00,561 Copak? 209 00:17:01,020 --> 00:17:04,273 Nezačínáš být unavený? 210 00:17:06,359 --> 00:17:07,985 A teď ještě zrychlil! 211 00:17:13,157 --> 00:17:14,492 SETSUNA KIRYU 212 00:17:14,575 --> 00:17:16,160 Konečně je to tady! 213 00:17:16,285 --> 00:17:19,664 Trvalo deset let, než jsem tě zbavil té kletby. 214 00:17:20,164 --> 00:17:23,876 Musel jsem čekat velmi dlouho. 215 00:17:24,794 --> 00:17:27,255 Toho dne jsem zjistil, 216 00:17:28,464 --> 00:17:31,717 že máš v sobě boha. 217 00:17:35,137 --> 00:17:36,681 To je ale pořádný souboj! 218 00:17:36,764 --> 00:17:38,099 Koukej přidat! 219 00:17:51,404 --> 00:17:54,615 Tak dobře. 220 00:17:56,409 --> 00:18:00,246 Zvládneš pokračovat, i když použiju tohle? 221 00:18:01,372 --> 00:18:04,667 Ten idiot to chce zase udělat místo mě! 222 00:18:05,042 --> 00:18:06,877 A je to tady! 223 00:18:07,003 --> 00:18:12,967 TAJNÁ TECHNIKA RODINY KURE: ODSTRANĚNÍ 224 00:18:15,344 --> 00:18:16,971 Co má být? 225 00:18:17,430 --> 00:18:21,142 Je mi jedno, kdo jsi. Stejně tě zabiju! 226 00:18:23,102 --> 00:18:24,604 Ohmovo oči... 227 00:18:25,271 --> 00:18:27,940 Vypadá úplně stejně jako někdo z rodiny Kure! 228 00:18:29,025 --> 00:18:32,153 Už tě přestalo bavit být člověkem? 229 00:18:32,570 --> 00:18:34,655 Na mě ale stejně nemáš. 230 00:18:35,031 --> 00:18:36,657 Zmlkni a chcípni! 231 00:18:41,662 --> 00:18:45,041 Ohma je ještě silnější. 232 00:18:46,000 --> 00:18:49,962 Ale když bude takhle bojovat dál, jeho tělo se... 233 00:18:50,504 --> 00:18:52,173 Taky jste si toho všimnul? 234 00:18:54,091 --> 00:18:55,134 Doktore Hanafuso! 235 00:18:55,635 --> 00:19:01,098 Přesně, jak jsem si myslel. Vím, v čem tkví ta jeho tajemná síla. 236 00:19:01,599 --> 00:19:04,268 Zdrojem Ohmovy energie je... 237 00:19:05,019 --> 00:19:06,312 jeho srdce. 238 00:19:06,771 --> 00:19:08,981 Jeho srdce? 239 00:19:09,315 --> 00:19:14,195 Srdce je orgán, který u zvířat funguje jako motor. 240 00:19:14,987 --> 00:19:19,075 Zdá se, že Ohma dokáže záměrně zrychlit tep svého srdce. 241 00:19:20,159 --> 00:19:24,372 Tím se mu také zrychlí krevní oběh. 242 00:19:24,538 --> 00:19:28,501 Jeho tělo začne vydávat značné teplo, čímž Ohma zvýší svůj výkon. 243 00:19:29,335 --> 00:19:31,587 Takhle funguje ten jeho Vývin. 244 00:19:32,797 --> 00:19:37,134 Naopak technika Odstranění využívá uvolnění potenciálních schopností. 245 00:19:37,802 --> 00:19:39,887 Je to velmi zajímavé. 246 00:19:40,054 --> 00:19:42,723 To nemůže být bezpečné. 247 00:19:43,265 --> 00:19:47,603 Musí to mít na jeho tělo špatný vliv. 248 00:19:48,646 --> 00:19:50,606 Samozřejmě. 249 00:19:51,232 --> 00:19:53,192 Jako první dojde k poškození cév. 250 00:19:53,567 --> 00:19:58,030 Pak kvůli krvácení do mozku začne mít problémy s pamětí 251 00:19:58,489 --> 00:20:00,574 a bude trpět halucinacemi. 252 00:20:00,991 --> 00:20:04,495 Nakonec to přestane zvládat i jeho srdce. 253 00:20:05,579 --> 00:20:07,832 Cože? Vy myslíte, že... 254 00:20:07,998 --> 00:20:12,670 Je to jenom můj odhad založený na jeho srdečních ozvech. 255 00:20:12,878 --> 00:20:17,550 Ohma své tělo vyčerpává čtyřikrát až pětkrát rychleji než ostatní. 256 00:20:18,300 --> 00:20:20,928 Vzhledem k tomu, že má i další poranění, 257 00:20:22,012 --> 00:20:25,057 visí jeho život na vlásku. 258 00:20:25,182 --> 00:20:27,977 Takže Ohma... 259 00:20:28,728 --> 00:20:29,603 umře? 260 00:20:35,401 --> 00:20:37,278 Máš smůlu, hovado! 261 00:20:37,570 --> 00:20:39,405 Použij techniky Kure, idiote! 262 00:20:39,530 --> 00:20:41,198 REICHI, HORIO, HOLLIS RODINA KURE 263 00:20:41,282 --> 00:20:43,409 On si ten zápas užívá. 264 00:20:44,076 --> 00:20:47,204 Dokonce ani nechce zahájit jednostranný přímý útok. 265 00:20:47,788 --> 00:20:49,540 To jsem nikdy neviděl. 266 00:20:50,416 --> 00:20:54,170 Kdybych použil techniky Kure, byl by zápas do vteřiny u konce. 267 00:20:55,463 --> 00:20:58,966 Ukaž, co v tobě je! Přece to nevzdáš! 268 00:21:00,843 --> 00:21:03,763 Ať je to, kurva, zábava! 269 00:21:03,929 --> 00:21:05,723 Na víc se nezmůžeš? 270 00:21:11,812 --> 00:21:14,690 Pane Yamashito, musíte se rozhodnout... 271 00:21:15,316 --> 00:21:17,693 jestli chcete v zápase pokračovat. 272 00:21:18,444 --> 00:21:19,612 Nebo... 273 00:21:20,362 --> 00:21:22,490 Pane Yamashito? 274 00:21:26,535 --> 00:21:28,913 Do háje! Zvedni ten telefon! 275 00:21:29,497 --> 00:21:33,292 Kdyby se Kenzovi podařilo utéct, mohl by to Ohma vzdát! 276 00:21:34,210 --> 00:21:36,462 Zvedni ten telefon, Kenzo! 277 00:21:37,421 --> 00:21:38,589 Prosím... 278 00:21:39,298 --> 00:21:40,758 Zůstaň v bezpečí! 279 00:21:44,887 --> 00:21:46,514 Už to vidím. 280 00:21:46,972 --> 00:21:50,726 Vím, co se chystá udělat. 281 00:21:53,187 --> 00:21:54,814 Jdi k čertu! 282 00:21:56,649 --> 00:21:59,902 Moc jsem si to užil, Ohmo. 283 00:22:00,444 --> 00:22:03,239 Ale konec zábavy. 284 00:22:03,405 --> 00:22:06,116 Je načase, abys zemřel. 285 00:22:07,618 --> 00:22:08,661 Cože? 286 00:22:09,286 --> 00:22:12,206 Nemůžu se pořádně hýbat. 287 00:22:13,457 --> 00:22:14,875 Teď to neposer. 288 00:22:15,501 --> 00:22:17,878 Pořád ještě můžu... 289 00:22:19,630 --> 00:22:24,009 Celá rodina Kure se pyšní přezdívkou „Záhadný potomek“. 290 00:22:24,927 --> 00:22:28,180 Ale Raianovi Kure se ve skutečnosti říká Ďábel. 291 00:22:29,223 --> 00:22:31,809 Ďábel všechno zničí. 292 00:22:43,028 --> 00:22:44,488 KENZO 293 00:22:46,949 --> 00:22:49,702 Ohmo... 294 00:24:05,986 --> 00:24:06,862 PŘÍŠTĚ UVIDÍTE 295 00:24:06,946 --> 00:24:09,531 Umírá! To nezvládne! 296 00:24:09,657 --> 00:24:10,908 Ještě jednou zaber! 297 00:24:11,033 --> 00:24:12,534 Znič mu život! 298 00:24:12,660 --> 00:24:13,994 Věř svým pěstem! 299 00:24:14,370 --> 00:24:16,205 Odteď už nikdy nebude člověkem.