1
00:00:06,173 --> 00:00:09,927
NETFLIX UVÁDÍ
2
00:00:13,013 --> 00:00:18,852
Za chvíli začíná druhý zápas
druhého kola.
3
00:00:19,186 --> 00:00:23,440
V publiku to vře, jak se všichni těší
na Raianovo řádění.
4
00:00:23,524 --> 00:00:25,442
SAYAKA KATAHAROVÁ
5
00:00:25,692 --> 00:00:27,569
Raian je totiž šílený bojovník.
6
00:00:27,694 --> 00:00:29,905
JERRY TYSON,
VYŘAZEN
7
00:00:30,405 --> 00:00:36,286
Tak schválně, jak si s ním poradí
Ohmův pochybný Nikův styl.
8
00:00:36,620 --> 00:00:39,581
Zápas začíná už za chvilku.
9
00:00:39,873 --> 00:00:42,292
Kdo z nich bude silnější?
10
00:00:45,671 --> 00:00:48,090
KAZUO YAMASHITA
11
00:00:48,632 --> 00:00:54,096
Pane Yamashito,
nechcete si se mnou zasoutěžit?
12
00:00:54,680 --> 00:00:57,182
Cenou bude život Kenza Yamashity,
13
00:00:57,766 --> 00:01:00,769
vašeho nejstaršího syna.
14
00:01:02,563 --> 00:01:03,855
Kazuo Yamashito.
15
00:01:04,940 --> 00:01:05,816
OHMA TOKITA
16
00:01:05,899 --> 00:01:06,817
Ohmo.
17
00:01:06,942 --> 00:01:08,235
BOJOVNÍK
18
00:01:08,360 --> 00:01:09,570
Tak já půjdu.
19
00:01:11,238 --> 00:01:15,075
Nebojte.
Nedopustím, aby vašeho syna zabili.
20
00:01:16,535 --> 00:01:17,619
Ohmo.
21
00:01:18,412 --> 00:01:22,332
Jen se v klidu dívejte,
jak z toho parchanta vymlátím duši.
22
00:01:25,502 --> 00:01:28,630
Raian Kure měl pravdu.
23
00:01:31,550 --> 00:01:35,554
Jsem sám na sebe naštvaný.
24
00:01:37,139 --> 00:01:40,642
Je to moje chyba, že je teď Kenzo takový.
25
00:01:42,394 --> 00:01:45,689
Takový chytrý chlapec to býval.
26
00:01:45,772 --> 00:01:47,983
ZÁKLADNÍ ŠKOLA SOMEI
ANGLIČTINA PRO SŠ
27
00:01:48,108 --> 00:01:51,278
Už v dětství četl
spoustu knížek a článků,
28
00:01:51,528 --> 00:01:53,947
které na mě byly moc složité.
29
00:01:56,658 --> 00:01:59,202
Sporty mu nikdy moc nešly,
30
00:01:59,620 --> 00:02:01,913
ale rád si se mnou chodil házet.
31
00:02:03,290 --> 00:02:05,792
Byl jsem na něj velmi pyšný.
32
00:02:08,587 --> 00:02:09,880
Ale...
33
00:02:15,218 --> 00:02:17,346
Kenzo?
34
00:02:18,680 --> 00:02:22,142
Proboha, co tu děláš?
35
00:02:23,894 --> 00:02:25,145
To je mozek.
36
00:02:28,440 --> 00:02:34,112
Pomocí nervových buněk krys
jsem si vyrobil lidský mozek.
37
00:02:35,238 --> 00:02:38,075
I když pořád ještě není kompletní,
38
00:02:38,492 --> 00:02:41,703
dost mi to pomůže ve výzkumu.
39
00:02:43,080 --> 00:02:48,543
Lidstvo musí projít evolucí, tati.
40
00:02:51,004 --> 00:02:57,219
Všimnul jsem si, že se z Kenza
stala zrůda.
41
00:03:01,556 --> 00:03:08,772
Netrvalo dlouho
a úplně se přestal stýkat s rodinou.
42
00:03:09,856 --> 00:03:13,694
Nemohl jsem mu ale nijak pomoct.
43
00:03:16,321 --> 00:03:17,197
Ne...
44
00:03:17,823 --> 00:03:19,574
Ani jsem mu nechtěl pomoct.
45
00:03:20,617 --> 00:03:24,037
Bál jsem se na něj podívat.
46
00:03:25,288 --> 00:03:28,750
Nechtěl jsem vidět, jak moc se změnil.
47
00:03:31,169 --> 00:03:39,261
Pak nás opustila moje žena
a já zůstal doma úplně sám.
48
00:03:42,305 --> 00:03:43,807
Já to věděl.
49
00:03:44,766 --> 00:03:48,603
To já za všechno můžu.
50
00:03:49,646 --> 00:03:51,982
Kdybych na něj byl přísnější,
51
00:03:53,400 --> 00:03:56,069
byli bychom pořád spokojená rodina.
52
00:03:56,820 --> 00:04:00,866
Jako otec jsem zklamal.
53
00:04:01,700 --> 00:04:03,493
Ale pořád...
54
00:04:04,161 --> 00:04:06,580
jsem Kenzův táta.
55
00:04:07,205 --> 00:04:10,625
Nemůžu se na něj jen tak vykašlat.
56
00:04:11,334 --> 00:04:13,253
Ohmo, prosím!
57
00:04:13,962 --> 00:04:15,630
Koukej ho porazit.
58
00:05:53,019 --> 00:05:57,941
„ĎÁBEL“
59
00:06:02,529 --> 00:06:04,322
KENGAN NA ŽIVOT A NA SMRT
60
00:06:05,198 --> 00:06:06,408
SOUBOJ KENGAN
61
00:06:06,491 --> 00:06:10,745
Přivítejme bojovníky druhého zápasu
druhého kola!
62
00:06:10,912 --> 00:06:12,455
BLOK A
DRUHÁ FÁZE
63
00:06:12,581 --> 00:06:13,623
DRUHÝ ZÁPAS
64
00:06:13,707 --> 00:06:18,253
Mokichiho Robinsona porazil na plné čáře.
65
00:06:18,378 --> 00:06:21,339
Je to chladnokrevná zabijácká mašina.
66
00:06:21,506 --> 00:06:24,217
Tento muž nezná slitování.
67
00:06:24,342 --> 00:06:27,637
Chce jen co nejbrutálněji útočit.
68
00:06:28,054 --> 00:06:33,643
Podaří se mu ostrov Ganryu
zatopit mořem krve?
69
00:06:34,311 --> 00:06:38,023
Měří 188 centimetrů a váží 94 kilo.
70
00:06:38,106 --> 00:06:41,443
Na kontě má jednu výhru a žádnou prohru.
71
00:06:41,693 --> 00:06:44,112
Zastupuje Under Mount Incorporated
72
00:06:44,404 --> 00:06:46,781
a říká se mu také Záhadný potomek.
73
00:06:46,907 --> 00:06:51,036
Přichází Raian Kure!
74
00:06:58,335 --> 00:07:01,254
RAIAN KURE,
BOJOVNÍK UNDER MOUNT, INC.
75
00:07:04,174 --> 00:07:05,508
VERSUS
76
00:07:06,593 --> 00:07:12,349
Neví se, kde se narodil a odkud pochází.
Jeho Nikův styl je opředený tajemstvím.
77
00:07:12,641 --> 00:07:15,268
Zčistajasna se dostal
k soubojům kengan,
78
00:07:15,352 --> 00:07:17,979
aby nás všechny
překvapil svými schopnostmi.
79
00:07:18,521 --> 00:07:22,567
Po čem touží? Za co bojuje?
80
00:07:22,943 --> 00:07:27,447
Čeho chce tohle zvíře
svými pěstmi dosáhnout?
81
00:07:27,697 --> 00:07:31,368
Měří 182 centimetrů a váží 85 kilo.
82
00:07:31,493 --> 00:07:34,663
Na kontě má tři výhry a žádnou prohru.
83
00:07:35,121 --> 00:07:40,919
Celkově vydělal 154 miliard
230 milionů jenů.
84
00:07:41,336 --> 00:07:46,341
Zastupuje korporaci Yamashita
a říká se mu také Ashura.
85
00:07:46,716 --> 00:07:51,930
Přichází Ohma Tokita!
86
00:08:03,650 --> 00:08:05,360
Hej, slabochu.
87
00:08:06,027 --> 00:08:08,822
Jsi připravený, že z tebe vymlátím duši?
88
00:08:10,281 --> 00:08:13,118
Moc si nevyskakuj, parchante.
89
00:08:15,829 --> 00:08:19,124
Hlavně se nedrž zpátky, Raiane.
90
00:08:19,666 --> 00:08:25,046
Ohmo Tokito, zaplatíš za to,
že jsi sváděl Karuru. Zemřeš!
91
00:08:25,171 --> 00:08:26,673
ERIO KURE
92
00:08:36,266 --> 00:08:37,308
KARURA KUREOVÁ
93
00:08:37,392 --> 00:08:39,686
Ohmo... Raian je silný.
94
00:08:40,395 --> 00:08:42,647
Na Raianovi je vidět, že si dost věří.
95
00:08:42,731 --> 00:08:45,525
KEIZABURO SAWAD, VYŘAZEN
LIHITO
96
00:08:45,650 --> 00:08:46,526
Nelíbí se mi.
97
00:08:48,903 --> 00:08:50,697
HAJIME HANAFUSA,
VYŘAZEN
98
00:08:50,780 --> 00:08:52,866
Schválně, jestli to zvládne.
99
00:08:53,158 --> 00:08:57,037
To chceš říct, že Tokita prohraje?
100
00:08:57,370 --> 00:08:59,289
O výhru tady přece nejde.
101
00:09:00,081 --> 00:09:03,793
Jen doufám, že si tu porážku
nezpůsobí sám.
102
00:09:14,262 --> 00:09:16,181
Proč je tu tolik lidí?
103
00:09:16,347 --> 00:09:17,682
KENZO YAMASHITA
104
00:09:18,016 --> 00:09:20,310
Prosíme, vykliďte tento prostor!
105
00:09:23,480 --> 00:09:24,773
OTEC
106
00:09:35,033 --> 00:09:36,659
Super.
107
00:09:37,202 --> 00:09:38,661
Zpanikařili.
108
00:09:39,162 --> 00:09:40,330
Zajměte cíl!
109
00:09:40,413 --> 00:09:41,581
HENZO KURE
110
00:09:41,915 --> 00:09:43,166
FUSII KUREOVÁ
111
00:09:43,291 --> 00:09:46,961
Nikdo není zraněný.
Ještě, že jsme snížili množství výbušniny.
112
00:09:48,296 --> 00:09:49,172
Cože?
113
00:09:49,798 --> 00:09:52,509
Co to je?
114
00:09:57,847 --> 00:09:59,182
Rodina Kure...
115
00:09:59,599 --> 00:10:04,104
Konečně jim asi začalo vadit,
že je mám v hrsti.
116
00:10:06,356 --> 00:10:07,816
OTEC
117
00:10:14,864 --> 00:10:17,784
Jste připravení?
118
00:10:25,583 --> 00:10:26,501
Zaujměte pozice!
119
00:10:38,263 --> 00:10:39,347
Boj!
120
00:10:49,774 --> 00:10:52,110
Co to je?
121
00:10:52,777 --> 00:10:56,322
Jak může člověk vyzařovat
takovou vraždící auru?
122
00:10:56,865 --> 00:10:59,159
Je mi jedno,
123
00:10:59,826 --> 00:11:02,787
kdo přežije a kdo umře.
124
00:11:03,163 --> 00:11:05,039
Všechny vás zničím.
125
00:11:05,832 --> 00:11:07,792
Včetně tebe, slabochu!
126
00:11:09,043 --> 00:11:10,295
ŽELEZOLAM
127
00:11:12,088 --> 00:11:13,131
ŽELEZOLAM
128
00:11:13,965 --> 00:11:16,634
PLOVOUCÍ VLAŠTOVKA
129
00:11:16,968 --> 00:11:18,803
Útočí ze všech úhlů!
130
00:11:19,512 --> 00:11:20,555
NAOYA OHKUBO
RYO HIMURO
131
00:11:20,638 --> 00:11:23,391
- Je rychlejší než dřív.
- Chce to ukončit.
132
00:11:23,474 --> 00:11:26,853
To je ale útočná smršť!
133
00:11:27,187 --> 00:11:32,358
Jeho údery se nedají předvídat,
protože neustále mění trajektorii.
134
00:11:33,693 --> 00:11:37,906
Co to s tebou je, kreténe?
Zoufalství ti dodává energii?
135
00:11:44,913 --> 00:11:46,289
PŘESMĚROVÁNÍ KATA
SMUTEČNÍ VRBA
136
00:11:48,958 --> 00:11:49,834
Je tak silný!
137
00:11:51,628 --> 00:11:54,339
ŽELEZOLAM
138
00:11:54,923 --> 00:11:56,507
OHNIVÁ FORMA: PŘÍZRAČNÝ KROK
ŽELEZOLAM
139
00:11:56,716 --> 00:12:00,345
Je mnohem silnější než v prvním zápase.
140
00:12:02,180 --> 00:12:03,139
ZÁBLESK OCELI - ÚDER
141
00:12:07,101 --> 00:12:09,187
Bože můj.
142
00:12:09,479 --> 00:12:10,480
On ho zmasakruje!
143
00:12:10,605 --> 00:12:11,898
MASAHIKO OHTA
144
00:12:11,981 --> 00:12:12,857
Idiote.
145
00:12:18,613 --> 00:12:22,367
Nebuď naštvanej, že zajali
nějakýho blbýho kluka.
146
00:12:23,576 --> 00:12:25,787
Nám dvěma to může být jedno.
147
00:12:26,371 --> 00:12:28,623
Koukej si stoupnout, hovado.
148
00:12:29,249 --> 00:12:34,128
Ukážu ti, že existuje hranice,
za kterou se nedostaneš.
149
00:12:34,545 --> 00:12:36,506
To snad není možné!
150
00:12:36,881 --> 00:12:40,677
Ohma těmi svými údery
Raianovi skoro vůbec neublížil!
151
00:12:40,843 --> 00:12:44,639
Jak to jenom dělá?
152
00:12:45,390 --> 00:12:47,475
Vidíte, Vaše Veličenstvo?
153
00:12:47,850 --> 00:12:49,477
METSUDO KATAHARA
154
00:12:49,560 --> 00:12:50,895
To je rodina Kure.
155
00:12:50,979 --> 00:12:52,689
RAMA XIII.
VLÁDCE THAJSKA
156
00:12:52,772 --> 00:12:53,940
To je ale zvláštní.
157
00:12:54,274 --> 00:12:57,193
Jeho tělo asi dokáže odolávat úderům,
158
00:12:57,402 --> 00:13:01,990
ale jak je možné, že zvládne vydržet
takový nápor?
159
00:13:02,323 --> 00:13:04,951
Odpověď je v naší krvi.
160
00:13:05,576 --> 00:13:08,788
Po 1300 letech řízeného rozmnožování
161
00:13:09,247 --> 00:13:14,961
mají vyvinutější fyzické schopnosti
než ostatní lidé.
162
00:13:15,920 --> 00:13:22,385
Má neuvěřitelnou výdrž
a jeho mozek vyměšuje dvacet narkotik.
163
00:13:22,593 --> 00:13:25,763
Proto vydrží zdánlivě nemožné.
164
00:13:26,347 --> 00:13:32,645
Tito bojovníci mají odolná těla
už od samého narození.
165
00:13:32,895 --> 00:13:38,860
Ale rodina Kure vydrží mnohem víc
než obyčejní lidé.
166
00:13:39,485 --> 00:13:45,325
Její členové jsou zástupci
nové rasy přizpůsobené k boji.
167
00:13:45,616 --> 00:13:46,868
Už to chápu.
168
00:13:47,368 --> 00:13:49,829
V podstatě je to jenom chodící zbraň.
169
00:13:52,957 --> 00:13:55,043
Nejsi zklamanej?
170
00:13:55,626 --> 00:13:58,755
Ty tvoje techniky jsou ti k ničemu!
171
00:13:59,505 --> 00:14:01,966
Nech si je na slabochy.
172
00:14:02,800 --> 00:14:04,844
Teď už ani nemusím improvizovat.
173
00:14:05,428 --> 00:14:09,974
Chci vidět tvůj bojový styl
z prvního kola.
174
00:14:10,725 --> 00:14:15,521
Koukej být zase jako dřív,
nebo tě co nejrychleji zabiju.
175
00:14:15,688 --> 00:14:19,317
Jen si nefandi, chlapečku.
176
00:14:19,901 --> 00:14:21,152
ZÁBLESK OCELI - VÝBUCH
177
00:14:22,820 --> 00:14:26,074
Jsi hluchej, nebo co?
178
00:14:29,118 --> 00:14:31,245
Říkal jsem, že to nezabere.
179
00:14:31,954 --> 00:14:34,082
Ty to pořád nechápeš?
180
00:14:34,499 --> 00:14:38,503
Ještě ty techniky pořádně neovládáš,
proto nejsou tvé údery přesné.
181
00:14:40,963 --> 00:14:41,714
KAEDE AKIYAMOVÁ
182
00:14:41,798 --> 00:14:42,840
NEZNIČITELNOST
183
00:14:48,262 --> 00:14:49,847
No tak, neutíkej mi!
184
00:14:59,440 --> 00:15:00,441
Ohmo, ne!
185
00:15:04,737 --> 00:15:05,822
AGITO KANOH
186
00:15:05,905 --> 00:15:07,782
Všiml sis toho, Ohmo?
187
00:15:08,116 --> 00:15:12,537
Raian zatím nepoužil
ani jednu z technik rodiny Kure.
188
00:15:13,496 --> 00:15:19,168
I tak tě dokáže předčit
svými fyzickými dovednostmi.
189
00:15:19,877 --> 00:15:24,841
Nakonec do toho ani nebude muset vložit
veškerou sílu.
190
00:15:27,135 --> 00:15:29,512
Vidíš? Říkal jsem ti, že jsem silnější.
191
00:15:29,762 --> 00:15:32,849
Koukej být jako dřív, nebo tě zabiju.
192
00:15:34,934 --> 00:15:37,979
Říkal jsem ti, že to nedáš, blbečku.
193
00:15:38,479 --> 00:15:39,730
Ohmo!
194
00:15:42,859 --> 00:15:44,610
Nezabírá to.
195
00:15:45,069 --> 00:15:49,240
Niko, tvůj styl na něj nezabírá.
196
00:15:49,532 --> 00:15:53,828
Nedá se nic dělat. Musím použít
Vývin, abych toho blba porazil.
197
00:15:54,162 --> 00:15:56,289
Ohmo, prosím!
198
00:15:56,789 --> 00:15:58,583
Koukej ho porazit!
199
00:16:01,794 --> 00:16:07,175
Klidně obětuju vlastní život,
jen abych vyhrál.
200
00:16:10,928 --> 00:16:12,722
Co se to děje?
201
00:16:16,934 --> 00:16:18,519
No jo!
202
00:16:18,811 --> 00:16:20,938
Ohma má ten trik!
203
00:16:29,238 --> 00:16:31,574
Konečně jsi to udělal.
204
00:16:31,949 --> 00:16:34,452
Měl jsi s tím začít rovnou.
205
00:16:37,205 --> 00:16:41,459
Je jako blesk. Oproti prvnímu kolu
je teď dvakrát tak rychlejší.
206
00:16:48,966 --> 00:16:50,760
Nic víc neumíš?
207
00:16:51,219 --> 00:16:52,845
Tak už mě sejmi!
208
00:16:59,060 --> 00:17:00,561
Copak?
209
00:17:01,020 --> 00:17:04,273
Nezačínáš být unavený?
210
00:17:06,359 --> 00:17:07,985
A teď ještě zrychlil!
211
00:17:13,157 --> 00:17:14,492
SETSUNA KIRYU
212
00:17:14,575 --> 00:17:16,160
Konečně je to tady!
213
00:17:16,285 --> 00:17:19,664
Trvalo deset let,
než jsem tě zbavil té kletby.
214
00:17:20,164 --> 00:17:23,876
Musel jsem čekat velmi dlouho.
215
00:17:24,794 --> 00:17:27,255
Toho dne jsem zjistil,
216
00:17:28,464 --> 00:17:31,717
že máš v sobě boha.
217
00:17:35,137 --> 00:17:36,681
To je ale pořádný souboj!
218
00:17:36,764 --> 00:17:38,099
Koukej přidat!
219
00:17:51,404 --> 00:17:54,615
Tak dobře.
220
00:17:56,409 --> 00:18:00,246
Zvládneš pokračovat, i když použiju tohle?
221
00:18:01,372 --> 00:18:04,667
Ten idiot to chce zase udělat místo mě!
222
00:18:05,042 --> 00:18:06,877
A je to tady!
223
00:18:07,003 --> 00:18:12,967
TAJNÁ TECHNIKA RODINY KURE:
ODSTRANĚNÍ
224
00:18:15,344 --> 00:18:16,971
Co má být?
225
00:18:17,430 --> 00:18:21,142
Je mi jedno, kdo jsi. Stejně tě zabiju!
226
00:18:23,102 --> 00:18:24,604
Ohmovo oči...
227
00:18:25,271 --> 00:18:27,940
Vypadá úplně stejně
jako někdo z rodiny Kure!
228
00:18:29,025 --> 00:18:32,153
Už tě přestalo bavit být člověkem?
229
00:18:32,570 --> 00:18:34,655
Na mě ale stejně nemáš.
230
00:18:35,031 --> 00:18:36,657
Zmlkni a chcípni!
231
00:18:41,662 --> 00:18:45,041
Ohma je ještě silnější.
232
00:18:46,000 --> 00:18:49,962
Ale když bude takhle bojovat dál,
jeho tělo se...
233
00:18:50,504 --> 00:18:52,173
Taky jste si toho všimnul?
234
00:18:54,091 --> 00:18:55,134
Doktore Hanafuso!
235
00:18:55,635 --> 00:19:01,098
Přesně, jak jsem si myslel.
Vím, v čem tkví ta jeho tajemná síla.
236
00:19:01,599 --> 00:19:04,268
Zdrojem Ohmovy energie je...
237
00:19:05,019 --> 00:19:06,312
jeho srdce.
238
00:19:06,771 --> 00:19:08,981
Jeho srdce?
239
00:19:09,315 --> 00:19:14,195
Srdce je orgán, který u zvířat
funguje jako motor.
240
00:19:14,987 --> 00:19:19,075
Zdá se, že Ohma dokáže
záměrně zrychlit tep svého srdce.
241
00:19:20,159 --> 00:19:24,372
Tím se mu také zrychlí krevní oběh.
242
00:19:24,538 --> 00:19:28,501
Jeho tělo začne vydávat značné teplo,
čímž Ohma zvýší svůj výkon.
243
00:19:29,335 --> 00:19:31,587
Takhle funguje ten jeho Vývin.
244
00:19:32,797 --> 00:19:37,134
Naopak technika Odstranění využívá
uvolnění potenciálních schopností.
245
00:19:37,802 --> 00:19:39,887
Je to velmi zajímavé.
246
00:19:40,054 --> 00:19:42,723
To nemůže být bezpečné.
247
00:19:43,265 --> 00:19:47,603
Musí to mít na jeho tělo špatný vliv.
248
00:19:48,646 --> 00:19:50,606
Samozřejmě.
249
00:19:51,232 --> 00:19:53,192
Jako první dojde k poškození cév.
250
00:19:53,567 --> 00:19:58,030
Pak kvůli krvácení do mozku
začne mít problémy s pamětí
251
00:19:58,489 --> 00:20:00,574
a bude trpět halucinacemi.
252
00:20:00,991 --> 00:20:04,495
Nakonec to přestane zvládat i jeho srdce.
253
00:20:05,579 --> 00:20:07,832
Cože? Vy myslíte, že...
254
00:20:07,998 --> 00:20:12,670
Je to jenom můj odhad
založený na jeho srdečních ozvech.
255
00:20:12,878 --> 00:20:17,550
Ohma své tělo vyčerpává čtyřikrát
až pětkrát rychleji než ostatní.
256
00:20:18,300 --> 00:20:20,928
Vzhledem k tomu, že má i další poranění,
257
00:20:22,012 --> 00:20:25,057
visí jeho život na vlásku.
258
00:20:25,182 --> 00:20:27,977
Takže Ohma...
259
00:20:28,728 --> 00:20:29,603
umře?
260
00:20:35,401 --> 00:20:37,278
Máš smůlu, hovado!
261
00:20:37,570 --> 00:20:39,405
Použij techniky Kure, idiote!
262
00:20:39,530 --> 00:20:41,198
REICHI, HORIO, HOLLIS
RODINA KURE
263
00:20:41,282 --> 00:20:43,409
On si ten zápas užívá.
264
00:20:44,076 --> 00:20:47,204
Dokonce ani nechce zahájit
jednostranný přímý útok.
265
00:20:47,788 --> 00:20:49,540
To jsem nikdy neviděl.
266
00:20:50,416 --> 00:20:54,170
Kdybych použil techniky Kure,
byl by zápas do vteřiny u konce.
267
00:20:55,463 --> 00:20:58,966
Ukaž, co v tobě je! Přece to nevzdáš!
268
00:21:00,843 --> 00:21:03,763
Ať je to, kurva, zábava!
269
00:21:03,929 --> 00:21:05,723
Na víc se nezmůžeš?
270
00:21:11,812 --> 00:21:14,690
Pane Yamashito, musíte se rozhodnout...
271
00:21:15,316 --> 00:21:17,693
jestli chcete v zápase pokračovat.
272
00:21:18,444 --> 00:21:19,612
Nebo...
273
00:21:20,362 --> 00:21:22,490
Pane Yamashito?
274
00:21:26,535 --> 00:21:28,913
Do háje! Zvedni ten telefon!
275
00:21:29,497 --> 00:21:33,292
Kdyby se Kenzovi podařilo utéct,
mohl by to Ohma vzdát!
276
00:21:34,210 --> 00:21:36,462
Zvedni ten telefon, Kenzo!
277
00:21:37,421 --> 00:21:38,589
Prosím...
278
00:21:39,298 --> 00:21:40,758
Zůstaň v bezpečí!
279
00:21:44,887 --> 00:21:46,514
Už to vidím.
280
00:21:46,972 --> 00:21:50,726
Vím, co se chystá udělat.
281
00:21:53,187 --> 00:21:54,814
Jdi k čertu!
282
00:21:56,649 --> 00:21:59,902
Moc jsem si to užil, Ohmo.
283
00:22:00,444 --> 00:22:03,239
Ale konec zábavy.
284
00:22:03,405 --> 00:22:06,116
Je načase, abys zemřel.
285
00:22:07,618 --> 00:22:08,661
Cože?
286
00:22:09,286 --> 00:22:12,206
Nemůžu se pořádně hýbat.
287
00:22:13,457 --> 00:22:14,875
Teď to neposer.
288
00:22:15,501 --> 00:22:17,878
Pořád ještě můžu...
289
00:22:19,630 --> 00:22:24,009
Celá rodina Kure se pyšní přezdívkou
„Záhadný potomek“.
290
00:22:24,927 --> 00:22:28,180
Ale Raianovi Kure
se ve skutečnosti říká Ďábel.
291
00:22:29,223 --> 00:22:31,809
Ďábel všechno zničí.
292
00:22:43,028 --> 00:22:44,488
KENZO
293
00:22:46,949 --> 00:22:49,702
Ohmo...
294
00:24:05,986 --> 00:24:06,862
PŘÍŠTĚ UVIDÍTE
295
00:24:06,946 --> 00:24:09,531
Umírá!
To nezvládne!
296
00:24:09,657 --> 00:24:10,908
Ještě jednou zaber!
297
00:24:11,033 --> 00:24:12,534
Znič mu život!
298
00:24:12,660 --> 00:24:13,994
Věř svým pěstem!
299
00:24:14,370 --> 00:24:16,205
Odteď už nikdy nebude člověkem.