1 00:00:06,173 --> 00:00:09,927 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:13,013 --> 00:00:18,852 Hamarosan kezdődik a második kör második összecsapása. 3 00:00:19,186 --> 00:00:23,440 Raian remek stílusa miatt a nézőtéren már tapintható az izgalom! 4 00:00:23,524 --> 00:00:25,442 SAYAKA KATAHARA, METSUDO KATAHARA LÁNYA 5 00:00:25,692 --> 00:00:27,569 Hát igen, Raian őrült egy pasas. 6 00:00:27,694 --> 00:00:29,905 JERRY TYSON, HARCOS 22ND CENTURY FAX (KIESETT) 7 00:00:30,405 --> 00:00:36,286 Meglátjuk, hogy Ohma kétséges hatékonyságú Niko stílusa bír-e vele. 8 00:00:36,620 --> 00:00:39,581 És hamarosan kezdünk! 9 00:00:39,873 --> 00:00:42,292 Vajon melyikük az erősebb? 10 00:00:45,671 --> 00:00:48,090 KAZUO YAMASHITA, A YAMASHITA VÁLLALAT ELNÖKE 11 00:00:48,632 --> 00:00:54,096 Yamashita úr, mit szólna, ha játszanánk egyet? 12 00:00:54,680 --> 00:00:57,182 A tét a legidősebb fia, 13 00:00:57,766 --> 00:01:00,769 Kenzo Yamashita élete. 14 00:01:02,563 --> 00:01:03,855 Kazuo Yamashita. 15 00:01:04,940 --> 00:01:05,816 OHMA TOKITA 16 00:01:05,899 --> 00:01:06,817 Ohma. 17 00:01:06,942 --> 00:01:08,235 HARCOS, YAMASHITA VÁLLALAT 18 00:01:08,360 --> 00:01:09,570 Indulok a ringbe. 19 00:01:11,238 --> 00:01:12,489 Ne aggódj! 20 00:01:13,574 --> 00:01:15,075 Nem öletem meg a fiadat. 21 00:01:16,535 --> 00:01:17,619 Ohma. 22 00:01:18,412 --> 00:01:22,332 Nyugi! Nézd a meccset! A szart is kiverem abból a nyikhajból. 23 00:01:25,502 --> 00:01:28,630 Raian Kure igazat beszélt. 24 00:01:31,550 --> 00:01:35,554 Haragszom magamra. 25 00:01:37,139 --> 00:01:40,642 Az én hibám, hogy Kenzo ilyen lett. 26 00:01:42,394 --> 00:01:45,689 Pedig olyan okos fiú volt! 27 00:01:45,772 --> 00:01:47,983 SOMEI ÁLTALÁNOS ISKOLA HARMADIK OSZTÁLY, ANGOL 28 00:01:48,108 --> 00:01:51,278 Gyerekkora óta falta az olyan könyveket és újságokat, 29 00:01:51,528 --> 00:01:53,947 amiket én meg sem értettem. 30 00:01:56,658 --> 00:01:59,202 Nem volt egy sportos alkat. 31 00:01:59,620 --> 00:02:01,913 De velem szeretett labdázni. 32 00:02:03,290 --> 00:02:05,792 Nagyon büszke apja voltam. 33 00:02:08,587 --> 00:02:09,880 De... 34 00:02:15,218 --> 00:02:17,346 Kenzo? 35 00:02:18,680 --> 00:02:22,142 Mi a fenét művelsz? 36 00:02:23,894 --> 00:02:25,145 Ez egy agy. 37 00:02:28,440 --> 00:02:34,112 Alkottam egy emberi agyat patkányok idegsejtjeiből. 38 00:02:35,238 --> 00:02:38,075 Bár még nincs kész teljesen, 39 00:02:38,492 --> 00:02:41,703 de így is hasznát veszem a kutatásomban. 40 00:02:43,080 --> 00:02:48,543 Az emberiségnek fejlődnie kell, apa! 41 00:02:51,004 --> 00:02:53,799 Kenzóban... 42 00:02:55,050 --> 00:02:57,219 megláttam a szörnyeteget. 43 00:03:01,556 --> 00:03:03,433 Nem sokkal ezután 44 00:03:04,476 --> 00:03:08,772 Kenzo már nem jelent meg többé a család előtt. 45 00:03:09,856 --> 00:03:13,694 Nem tehettem érte semmit. 46 00:03:16,321 --> 00:03:17,197 Nem... 47 00:03:17,823 --> 00:03:19,574 Egyszerűen nem tettem érte semmit. 48 00:03:20,617 --> 00:03:24,037 Féltem szembenézni vele... 49 00:03:25,288 --> 00:03:28,750 Féltem látni a változást. 50 00:03:31,169 --> 00:03:35,215 Nem sokkal ezután elhagyott a feleségem. 51 00:03:36,174 --> 00:03:39,261 Egyedül maradtam a házban. 52 00:03:42,305 --> 00:03:43,807 Tudom! 53 00:03:44,766 --> 00:03:48,603 Én okoztam a tragédiát! 54 00:03:49,646 --> 00:03:51,982 Ha keményen léptem volna fel vele... 55 00:03:53,400 --> 00:03:56,069 Még most is boldog család lennénk. 56 00:03:56,820 --> 00:04:00,866 Apaként csődöt mondtam! 57 00:04:01,700 --> 00:04:03,493 De még mindig... 58 00:04:04,161 --> 00:04:06,580 Kenzo apja vagyok! 59 00:04:07,205 --> 00:04:10,625 Nem hagyhatom magára! 60 00:04:11,334 --> 00:04:13,253 Ohma, kérlek! 61 00:04:13,962 --> 00:04:15,630 Győzd le! 62 00:05:53,019 --> 00:05:57,941 AZ ÖRDÖG 63 00:06:02,529 --> 00:06:04,322 KENGAN ÉLETRE-HALÁLRA 64 00:06:05,198 --> 00:06:06,408 KENGAN-MÉRKŐZÉS 65 00:06:06,491 --> 00:06:10,745 Köszöntsük a második kör második mérkőzésének harcosait! 66 00:06:10,912 --> 00:06:12,455 "A" BLOKK MÁSODIK KÖR 67 00:06:12,581 --> 00:06:13,623 MÁSODIK MÉRKŐZÉS 68 00:06:13,707 --> 00:06:18,253 Megsemmisítette Mokichi Robinsont. 69 00:06:18,378 --> 00:06:21,339 Kőkemény és kegyetlen gépként emlegetik! 70 00:06:21,506 --> 00:06:24,217 Benne aztán a kegyelemnek a szikrája sincs meg! 71 00:06:24,342 --> 00:06:27,637 Csak a brutális támadás érdekli. 72 00:06:28,054 --> 00:06:33,643 Belefullasztja Ganryu-szigetet ellenfele vérébe? 73 00:06:34,311 --> 00:06:38,023 188 centi magas és 94 kiló, 74 00:06:38,106 --> 00:06:41,443 kengan-mérkőzéseinek statisztikája egy győzelem, nulla vereség. 75 00:06:41,693 --> 00:06:44,112 Az Under Mount Rt. képviselője, 76 00:06:44,404 --> 00:06:46,781 akit A Tabu Örököse néven emlegetnek, 77 00:06:46,907 --> 00:06:51,036 Raian Kure! 78 00:06:58,335 --> 00:07:01,254 RAIAN KURE AZ UNDER MOUNT RT. HARCOSA 79 00:07:04,174 --> 00:07:05,508 VS 80 00:07:06,593 --> 00:07:12,349 Születési helye és háttere ismeretlen. Niko stílusa mindenkit fejtörésre késztet. 81 00:07:12,641 --> 00:07:15,268 Idén először jelent meg kengan-mérkőzéseken, 82 00:07:15,352 --> 00:07:17,979 és rácáfolt a bukmékerekre. 83 00:07:18,521 --> 00:07:22,567 Mire vágysz? Miért küzdesz? 84 00:07:22,943 --> 00:07:27,447 Ez a vadállat milyen reményeken nyugtatja ökleit? 85 00:07:27,697 --> 00:07:31,368 182 centi magas és 85 kiló, 86 00:07:31,493 --> 00:07:34,663 kengan-mérkőzés statisztikája három győzelem és nulla vereség. 87 00:07:35,121 --> 00:07:40,919 Teljes pénzdíja 154 milliárd 230 millió jen. 88 00:07:41,336 --> 00:07:46,341 A Yamashita vállalat képviseletében jön az Ashuraként is ismert 89 00:07:46,716 --> 00:07:51,930 Ohma Tokita! 90 00:08:03,650 --> 00:08:05,360 Hé, kisfiam! 91 00:08:06,027 --> 00:08:08,822 Készen állsz, hogy a szart is kiverjék belőled? 92 00:08:10,281 --> 00:08:13,118 Sokat jártatod a szádat, nyikhaj! 93 00:08:15,829 --> 00:08:19,124 Ne fogd vissza magad, Raian! 94 00:08:19,666 --> 00:08:25,046 Ohma Tokita, most megfizetsz, mert hitegetted Karurát! Meghalsz! 95 00:08:25,171 --> 00:08:26,673 ERIO KURE, A KURE CSALÁD FEJE 96 00:08:36,266 --> 00:08:37,308 KARURA KURE KURE CSALÁD 97 00:08:37,392 --> 00:08:39,686 Ohma...Raian erős. 98 00:08:40,395 --> 00:08:42,647 Ennek a Raiannak nagyon öntelt ábrázata van. 99 00:08:42,731 --> 00:08:45,525 KEIZABURO SAWAD (KIESETT) - LIHITO - HARCOS ÉS SH ELNÖK 100 00:08:45,650 --> 00:08:46,526 Nem kedvelem. 101 00:08:48,903 --> 00:08:50,697 HAJIME HANAFUSA (KIESETT AZ ELSŐ KÖRBEN) 102 00:08:50,780 --> 00:08:52,866 Aggódom, hogy minden rendben legyen. 103 00:08:53,158 --> 00:08:57,037 Mi? Csak nem attól tartasz, hogy Tokita veszíteni fog? 104 00:08:57,370 --> 00:08:59,289 Nem arról szól ez, ki nyer és ki nem. 105 00:09:00,081 --> 00:09:03,793 Azt remélem, nem győzi le önmagát. 106 00:09:14,262 --> 00:09:15,930 Mi ez a tömeg? 107 00:09:16,056 --> 00:09:17,682 KENZO YAMASHITA KAZUO LEGIDŐSEBB FIA 108 00:09:18,016 --> 00:09:20,310 Mindenki hagyja el a területet! 109 00:09:23,480 --> 00:09:24,773 APA 110 00:09:35,033 --> 00:09:36,659 Tökéletes. 111 00:09:37,202 --> 00:09:38,661 Pánikba estek. 112 00:09:39,162 --> 00:09:40,330 Célpontot elfogni! 113 00:09:40,413 --> 00:09:41,581 HENZO KURE KURE CSALÁD 114 00:09:41,915 --> 00:09:43,166 FUSUI KURE RAIAN HÚGA 115 00:09:43,291 --> 00:09:44,375 Senki nem sérült meg. 116 00:09:44,501 --> 00:09:46,961 Jó ötlet volt visszafogni a robbanás mértékét. 117 00:09:48,296 --> 00:09:49,172 Mi? 118 00:09:49,798 --> 00:09:52,509 Az meg mi? 119 00:09:57,847 --> 00:09:59,182 A Kure család... 120 00:09:59,599 --> 00:10:04,104 Elegük lett végre az irányításomból? 121 00:10:06,356 --> 00:10:07,816 APA 122 00:10:14,864 --> 00:10:17,784 Készen állnak? 123 00:10:25,583 --> 00:10:26,501 Kezdő pozícióba! 124 00:10:38,263 --> 00:10:39,347 Harc! 125 00:10:49,774 --> 00:10:52,110 Ez meg mi? 126 00:10:52,777 --> 00:10:56,322 Képes egy egyszerű ember ilyen gyilkos aura kibocsátására? 127 00:10:56,865 --> 00:10:59,159 Nem érdekel... 128 00:10:59,826 --> 00:11:02,787 ki hal meg és ki nem. 129 00:11:03,163 --> 00:11:05,039 Mindenkit elpusztítok! 130 00:11:05,832 --> 00:11:07,792 Téged is, kisfiam! 131 00:11:09,043 --> 00:11:10,295 VASTÖRŐ 132 00:11:13,965 --> 00:11:16,634 ÚSZVA ELNYELŐ 133 00:11:16,968 --> 00:11:18,803 Minden irányból támad! 134 00:11:19,512 --> 00:11:20,638 NAOYA OHKUBO - RYO HIMURO 135 00:11:20,763 --> 00:11:23,391 - Még gyorsabb, mint korábban. - Hamar végezni akar. 136 00:11:23,474 --> 00:11:26,853 Brutálisan megsorozta! 137 00:11:27,187 --> 00:11:32,358 Nehéz kiszámítani az ütéseit, mert az ívük tök random. 138 00:11:33,693 --> 00:11:37,906 Mi történt veled, faszikám? A kétségbeesésed energiát szült? 139 00:11:44,996 --> 00:11:46,289 ELTERELÉS KATA: SZOMORÚFŰZ 140 00:11:48,958 --> 00:11:49,834 Jó erőben van! 141 00:11:51,628 --> 00:11:54,339 VASTÖRŐ 142 00:11:54,923 --> 00:11:56,507 TŰZ FORMA: FANTOM LÉPÉS VASTÖRŐ 143 00:11:56,716 --> 00:12:00,345 Az első meccse óta egyértelműen erősebb lett! 144 00:12:02,180 --> 00:12:03,139 VILLANÓ ACÉL - ZÚZÁS 145 00:12:07,101 --> 00:12:09,187 Ó, barátom... 146 00:12:09,395 --> 00:12:10,396 Agyonverik itt nekem! 147 00:12:10,480 --> 00:12:11,898 MASAHIKO OHTA, ELNÖK UNDER MOUNT 148 00:12:11,981 --> 00:12:12,857 Idióta. 149 00:12:18,613 --> 00:12:22,367 Ne szívd mellre, hogy a hülye gyereket túszul ejtették! 150 00:12:23,576 --> 00:12:25,787 Ez minket nem érdekel, ugye? 151 00:12:26,371 --> 00:12:28,623 Állj fel, szarzsák! 152 00:12:29,249 --> 00:12:34,128 Megmutatom neked, melyik az a vonal, amelyet nem léphetsz át! 153 00:12:34,545 --> 00:12:36,506 Ez egészen hihetetlen! 154 00:12:36,881 --> 00:12:40,677 Raian szinte alig sérült a súlyos támadások ellenére sem! 155 00:12:40,843 --> 00:12:44,639 Milyen trükk ez? 156 00:12:45,390 --> 00:12:47,475 Látja, Rama felség? 157 00:12:47,850 --> 00:12:49,644 METSUDO KATAHARA, ELNÖK KENGAN-SZÖVETSÉG 158 00:12:49,769 --> 00:12:50,895 Ez a Kure család. 159 00:12:50,979 --> 00:12:52,689 XIII. RAMA THAIFÖLD URALKODÓJA 160 00:12:52,772 --> 00:12:53,940 Meglehetősen bizarr. 161 00:12:54,274 --> 00:12:57,193 Bármilyen ellenálló is az ütésekre a harcos teste, 162 00:12:57,402 --> 00:13:01,990 hogy tűrheti azokat ilyen egykedvűen? 163 00:13:02,323 --> 00:13:04,951 A válasz a vérünkben van. 164 00:13:05,576 --> 00:13:08,788 A legutóbbi 1300 évben csak szelektíven tenyésztünk. 165 00:13:09,247 --> 00:13:14,961 Minden egyed testi tulajdonságai meghaladta az emberét. 166 00:13:15,920 --> 00:13:22,385 A test állóképessége és a koponyán belülre fecskendezett narkotikumok... 167 00:13:22,593 --> 00:13:25,763 botrányosan nagy mértékű sérülések elviselését teszik lehetővé. 168 00:13:26,347 --> 00:13:29,225 Az ellenálló testtel bíró harcosok... 169 00:13:29,600 --> 00:13:32,645 a képességet születésük után aktiválhatták. 170 00:13:32,895 --> 00:13:38,860 De a Kure család tagjai az emberét meghaladó állóképességgel születnek. 171 00:13:39,485 --> 00:13:45,325 A Kure családot tekinthetjük az új, harcra szánt vérvonalnak! 172 00:13:45,616 --> 00:13:46,868 Értem. 173 00:13:47,368 --> 00:13:49,829 Egy élő fegyver. 174 00:13:52,957 --> 00:13:55,043 Csalódtál? 175 00:13:55,626 --> 00:13:58,755 A technikáid egyszerűen szarok. 176 00:13:59,505 --> 00:14:01,966 Csak a tököm ellen működött. 177 00:14:02,800 --> 00:14:04,844 Nem kellenek a random trükkök már. 178 00:14:05,428 --> 00:14:09,974 Azt az önmagadat mutasd, mint az első körben. 179 00:14:10,725 --> 00:14:15,521 Változz át most, vagy gyorsan végzek veled. 180 00:14:15,688 --> 00:14:19,317 Ne áltasd magad, kölyök. 181 00:14:19,942 --> 00:14:21,152 TÖRHETETLEN ÉS TŰZ KATA 182 00:14:22,820 --> 00:14:26,074 Hé, süket vagy? 183 00:14:29,118 --> 00:14:31,245 Mondtam, hogy nem válik be. 184 00:14:31,954 --> 00:14:34,082 Nem vagy képben, mi? 185 00:14:34,499 --> 00:14:38,503 Még nem vagy a technikák mestere. Azért nem olyan pontosak. 186 00:14:40,963 --> 00:14:42,840 KAEDE AKIYAMA TÖRHETETLEN KATA 187 00:14:48,262 --> 00:14:49,847 Ne fuss el! 188 00:14:59,440 --> 00:15:00,441 Ohma, ne! 189 00:15:04,737 --> 00:15:05,988 AGITO KANOH DAINIPPON BANK 190 00:15:06,114 --> 00:15:07,990 Észrevetted, Ohma Tokita? 191 00:15:08,116 --> 00:15:12,537 Raian Kure egyetlen Kure technikát sem használt még. 192 00:15:13,496 --> 00:15:19,168 Csak testi fölényével kerekedett föléd. 193 00:15:19,877 --> 00:15:24,841 Ahogy állnak a dolgok, nem is lesz rájuk szükség. 194 00:15:27,135 --> 00:15:29,512 Látod? Ebben különbözik az erőnk. 195 00:15:29,762 --> 00:15:32,849 Változz át, vagy tényleg megöllek! 196 00:15:34,934 --> 00:15:37,979 Azt mondtam, nem megy neked, hülye gyerek! 197 00:15:38,438 --> 00:15:39,647 Ohma! 198 00:15:42,859 --> 00:15:44,610 Nem működik. 199 00:15:45,069 --> 00:15:49,240 Niko, a stílusod befuccsolt. 200 00:15:49,532 --> 00:15:53,828 Nincs más választásom, mint használni a Turbót, hogy legyőzzem! 201 00:15:54,162 --> 00:15:56,289 Ohma, kérlek! 202 00:15:56,789 --> 00:15:58,583 Győzd le! 203 00:16:01,794 --> 00:16:07,175 Boldogan adom az életemet egy győzelemért! 204 00:16:10,928 --> 00:16:12,722 Mi folyik itt? 205 00:16:16,934 --> 00:16:18,519 Ó, megvan már! 206 00:16:18,811 --> 00:16:20,938 Ohmának van egy trükkje! 207 00:16:29,238 --> 00:16:31,574 Végre megtetted! 208 00:16:31,949 --> 00:16:34,452 Így kellett volna kezdened! 209 00:16:37,205 --> 00:16:41,459 Hú, ez gyors! Kétszer olyan gyors, mint a első körben! 210 00:16:48,966 --> 00:16:50,760 Ennyi? 211 00:16:51,219 --> 00:16:52,845 Gyere nekem, ahogy csak tudsz! 212 00:16:59,060 --> 00:17:00,561 Ez meg mi? 213 00:17:01,020 --> 00:17:04,273 Lelassultál? 214 00:17:06,359 --> 00:17:07,985 Még gyorsabb lett! 215 00:17:13,157 --> 00:17:14,784 SETSUNA KIRYU KOUOU OKTATÁSÜGYI GROUP 216 00:17:14,909 --> 00:17:16,160 Erre vártam! 217 00:17:16,285 --> 00:17:19,664 Tíz évbe került, hogy megszabadulj az átoktól! 218 00:17:20,164 --> 00:17:23,876 Nagyon, nagyon hosszú idő volt! 219 00:17:24,794 --> 00:17:27,255 Aznap én láttam... 220 00:17:28,464 --> 00:17:31,717 a benned élő istent. 221 00:17:35,137 --> 00:17:36,681 Milyen pokoli ökölharc! 222 00:17:36,764 --> 00:17:38,099 Adjál még neki! 223 00:17:51,404 --> 00:17:54,615 Hát, jó! 224 00:17:56,409 --> 00:18:00,246 Még így is folytatod? 225 00:18:01,372 --> 00:18:04,667 Az idióta megint kezdi, csak hogy idegesítsen! 226 00:18:05,042 --> 00:18:06,877 És már jön is! 227 00:18:07,003 --> 00:18:12,967 A KURE CSALÁD TITKOS TECHNIKÁJA: VISSZALÉPTETÉS 228 00:18:15,344 --> 00:18:16,971 Kit érdekel? 229 00:18:17,430 --> 00:18:21,142 Bárki is legyél, megöllek! 230 00:18:23,102 --> 00:18:24,604 Ohma szeme... 231 00:18:25,271 --> 00:18:27,940 Nagyon hasonlít a Kure családéra! 232 00:18:29,025 --> 00:18:32,153 Már nem vagy ember, mi? 233 00:18:32,570 --> 00:18:34,655 De így sem vagy a szintemen. 234 00:18:35,031 --> 00:18:36,657 Kussolj, és dögölj meg! 235 00:18:41,662 --> 00:18:45,041 Ohma megerősödött. 236 00:18:46,000 --> 00:18:49,962 De ha így folytatod, a tested... 237 00:18:50,504 --> 00:18:52,173 Maga is észrevette? 238 00:18:54,091 --> 00:18:55,134 Dr. Hanafusa. 239 00:18:55,635 --> 00:18:58,054 Titokzatos erejének titka... 240 00:18:58,638 --> 00:19:01,098 pont az, amire gondoltam. 241 00:19:01,599 --> 00:19:04,268 Ohma energiájának forrása... 242 00:19:05,019 --> 00:19:06,312 a szíve. 243 00:19:06,771 --> 00:19:08,981 A szíve? 244 00:19:09,315 --> 00:19:14,195 A szív tulajdonképpen az állatok motorja. 245 00:19:14,987 --> 00:19:19,075 Úgy tűnik, Ohma fel tudja gyorsítani a szívét, 246 00:19:20,159 --> 00:19:24,372 amitől elképesztően felgyorsul a vérkeringése, 247 00:19:24,538 --> 00:19:28,501 és olyan mennyiségű hőt termel, amit mozgásenergiává tud alakítani. 248 00:19:29,335 --> 00:19:31,587 Ez a Turbó mechanizmusa. 249 00:19:32,797 --> 00:19:37,134 Eltér a Kure család Visszaléptetésétől, mert potenciális képességeket szabadít el. 250 00:19:37,802 --> 00:19:39,887 Nagyon érdekes. 251 00:19:40,054 --> 00:19:42,723 Túl vakmerő. 252 00:19:43,265 --> 00:19:47,603 Nincs ennek negatív hatása a testre? 253 00:19:48,646 --> 00:19:50,606 Ó, dehogynem. 254 00:19:51,232 --> 00:19:53,192 Érsérülésekkel kezdődik. 255 00:19:53,567 --> 00:19:58,030 Aztán jön az agyvérzés, ami amnéziával 256 00:19:58,489 --> 00:20:00,574 és audiovizuális amnéziával jár. 257 00:20:00,991 --> 00:20:04,495 A végén a szíve eléri a határait. 258 00:20:05,579 --> 00:20:07,832 Határait? Azaz... 259 00:20:07,998 --> 00:20:12,670 Ez csak feltételezés a szívhangjai ismeretében, 260 00:20:12,878 --> 00:20:17,550 de azt mondanám, Ohma négy-ötszörös terhelésnek teszi ki magát. 261 00:20:18,300 --> 00:20:20,928 Számba véve a fizikális sérüléseket is, 262 00:20:22,012 --> 00:20:25,057 az élete komoly veszélyben forog. 263 00:20:25,182 --> 00:20:27,977 Szóval, Ohma... 264 00:20:28,728 --> 00:20:29,603 meg fog halni? 265 00:20:35,401 --> 00:20:37,278 Ez pitláker ütés volt, kisfiam! 266 00:20:37,570 --> 00:20:39,405 Használd a Kure-technikát, te idióta! 267 00:20:39,530 --> 00:20:41,198 REICHI, HORIO, HOLLIS KURE CSALÁD 268 00:20:41,282 --> 00:20:43,409 Élvezi a küzdelmet, 269 00:20:44,076 --> 00:20:47,204 és nem használja ki a képességét az egyoldalú pusztításra. 270 00:20:47,788 --> 00:20:49,540 Ilyet még soha nem láttam. 271 00:20:50,416 --> 00:20:54,170 Ha bevetem a Kure-technikákat, egy pillanat alatt vége mindennek. 272 00:20:55,463 --> 00:20:58,966 Még! Ugye bírod még? 273 00:21:00,843 --> 00:21:03,763 Legyen már ennél is izgalmasabb, baszod! 274 00:21:03,929 --> 00:21:05,723 Nehogy már ennyi legyen! 275 00:21:11,812 --> 00:21:14,690 Yamashita úr, döntenie kell... 276 00:21:15,316 --> 00:21:17,693 a meccs folytatását illetően. 277 00:21:18,444 --> 00:21:19,612 Vagy... 278 00:21:20,362 --> 00:21:22,490 Yamashita úr? 279 00:21:26,535 --> 00:21:28,913 A francba! Vedd már fel! 280 00:21:29,497 --> 00:21:33,292 Ha Kenzo elmenekül, Ohma feladhatja. 281 00:21:34,210 --> 00:21:36,462 Vedd már fel, Kenzo! 282 00:21:37,421 --> 00:21:38,589 Kérlek... 283 00:21:39,298 --> 00:21:40,758 Kérlek, légy biztonságban! 284 00:21:44,887 --> 00:21:46,514 Már látom. 285 00:21:46,972 --> 00:21:50,726 Látom, hogy mozog. 286 00:21:53,187 --> 00:21:54,814 Menj a pokolba! 287 00:21:56,649 --> 00:21:59,902 Nagyon élveztem, Ohma Tokita! 288 00:22:00,444 --> 00:22:03,239 De elég volt. 289 00:22:03,405 --> 00:22:06,116 Ideje meghalnod. 290 00:22:07,618 --> 00:22:08,661 Mi? 291 00:22:09,286 --> 00:22:12,206 A testem oly nehéz! 292 00:22:13,457 --> 00:22:14,875 Ne baszakodj velem! 293 00:22:15,501 --> 00:22:17,878 Még így is... 294 00:22:19,630 --> 00:22:24,009 A Kure család beceneve a Tabu Örökösei. 295 00:22:24,927 --> 00:22:28,180 Raian Kure igazi neve viszont az Ördög. 296 00:22:29,223 --> 00:22:31,809 És az Ördög mindent elpusztít. 297 00:22:46,949 --> 00:22:49,702 Ohma! 298 00:24:05,986 --> 00:24:06,862 ELŐZETES 299 00:24:06,946 --> 00:24:09,531 Haldoklik! Haldoklik! Nem lehet jól! 300 00:24:09,657 --> 00:24:10,908 Támadj egy utolsót! 301 00:24:11,033 --> 00:24:12,534 Pusztítsd el! 302 00:24:12,660 --> 00:24:13,994 Bízz az ökleidben! 303 00:24:14,370 --> 00:24:16,205 Ez az emberiség végső fázisa!