1
00:00:06,173 --> 00:00:09,927
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA
2
00:00:13,013 --> 00:00:18,852
Hamarosan kezdődik a második kör
második összecsapása.
3
00:00:19,186 --> 00:00:23,440
Raian remek stílusa miatt a nézőtéren
már tapintható az izgalom!
4
00:00:23,524 --> 00:00:25,442
SAYAKA KATAHARA,
METSUDO KATAHARA LÁNYA
5
00:00:25,692 --> 00:00:27,569
Hát igen, Raian őrült egy pasas.
6
00:00:27,694 --> 00:00:29,905
JERRY TYSON, HARCOS
22ND CENTURY FAX (KIESETT)
7
00:00:30,405 --> 00:00:36,286
Meglátjuk, hogy Ohma kétséges hatékonyságú
Niko stílusa bír-e vele.
8
00:00:36,620 --> 00:00:39,581
És hamarosan kezdünk!
9
00:00:39,873 --> 00:00:42,292
Vajon melyikük az erősebb?
10
00:00:45,671 --> 00:00:48,090
KAZUO YAMASHITA,
A YAMASHITA VÁLLALAT ELNÖKE
11
00:00:48,632 --> 00:00:54,096
Yamashita úr, mit szólna,
ha játszanánk egyet?
12
00:00:54,680 --> 00:00:57,182
A tét a legidősebb fia,
13
00:00:57,766 --> 00:01:00,769
Kenzo Yamashita élete.
14
00:01:02,563 --> 00:01:03,855
Kazuo Yamashita.
15
00:01:04,940 --> 00:01:05,816
OHMA TOKITA
16
00:01:05,899 --> 00:01:06,817
Ohma.
17
00:01:06,942 --> 00:01:08,235
HARCOS, YAMASHITA VÁLLALAT
18
00:01:08,360 --> 00:01:09,570
Indulok a ringbe.
19
00:01:11,238 --> 00:01:12,489
Ne aggódj!
20
00:01:13,574 --> 00:01:15,075
Nem öletem meg a fiadat.
21
00:01:16,535 --> 00:01:17,619
Ohma.
22
00:01:18,412 --> 00:01:22,332
Nyugi! Nézd a meccset!
A szart is kiverem abból a nyikhajból.
23
00:01:25,502 --> 00:01:28,630
Raian Kure igazat beszélt.
24
00:01:31,550 --> 00:01:35,554
Haragszom magamra.
25
00:01:37,139 --> 00:01:40,642
Az én hibám, hogy Kenzo ilyen lett.
26
00:01:42,394 --> 00:01:45,689
Pedig olyan okos fiú volt!
27
00:01:45,772 --> 00:01:47,983
SOMEI ÁLTALÁNOS ISKOLA
HARMADIK OSZTÁLY, ANGOL
28
00:01:48,108 --> 00:01:51,278
Gyerekkora óta falta
az olyan könyveket és újságokat,
29
00:01:51,528 --> 00:01:53,947
amiket én meg sem értettem.
30
00:01:56,658 --> 00:01:59,202
Nem volt egy sportos alkat.
31
00:01:59,620 --> 00:02:01,913
De velem szeretett labdázni.
32
00:02:03,290 --> 00:02:05,792
Nagyon büszke apja voltam.
33
00:02:08,587 --> 00:02:09,880
De...
34
00:02:15,218 --> 00:02:17,346
Kenzo?
35
00:02:18,680 --> 00:02:22,142
Mi a fenét művelsz?
36
00:02:23,894 --> 00:02:25,145
Ez egy agy.
37
00:02:28,440 --> 00:02:34,112
Alkottam egy emberi agyat
patkányok idegsejtjeiből.
38
00:02:35,238 --> 00:02:38,075
Bár még nincs kész teljesen,
39
00:02:38,492 --> 00:02:41,703
de így is hasznát veszem a kutatásomban.
40
00:02:43,080 --> 00:02:48,543
Az emberiségnek fejlődnie kell, apa!
41
00:02:51,004 --> 00:02:53,799
Kenzóban...
42
00:02:55,050 --> 00:02:57,219
megláttam a szörnyeteget.
43
00:03:01,556 --> 00:03:03,433
Nem sokkal ezután
44
00:03:04,476 --> 00:03:08,772
Kenzo már nem jelent meg többé
a család előtt.
45
00:03:09,856 --> 00:03:13,694
Nem tehettem érte semmit.
46
00:03:16,321 --> 00:03:17,197
Nem...
47
00:03:17,823 --> 00:03:19,574
Egyszerűen nem tettem érte semmit.
48
00:03:20,617 --> 00:03:24,037
Féltem szembenézni vele...
49
00:03:25,288 --> 00:03:28,750
Féltem látni a változást.
50
00:03:31,169 --> 00:03:35,215
Nem sokkal ezután elhagyott a feleségem.
51
00:03:36,174 --> 00:03:39,261
Egyedül maradtam a házban.
52
00:03:42,305 --> 00:03:43,807
Tudom!
53
00:03:44,766 --> 00:03:48,603
Én okoztam a tragédiát!
54
00:03:49,646 --> 00:03:51,982
Ha keményen léptem volna fel vele...
55
00:03:53,400 --> 00:03:56,069
Még most is boldog család lennénk.
56
00:03:56,820 --> 00:04:00,866
Apaként csődöt mondtam!
57
00:04:01,700 --> 00:04:03,493
De még mindig...
58
00:04:04,161 --> 00:04:06,580
Kenzo apja vagyok!
59
00:04:07,205 --> 00:04:10,625
Nem hagyhatom magára!
60
00:04:11,334 --> 00:04:13,253
Ohma, kérlek!
61
00:04:13,962 --> 00:04:15,630
Győzd le!
62
00:05:53,019 --> 00:05:57,941
AZ ÖRDÖG
63
00:06:02,529 --> 00:06:04,322
KENGAN ÉLETRE-HALÁLRA
64
00:06:05,198 --> 00:06:06,408
KENGAN-MÉRKŐZÉS
65
00:06:06,491 --> 00:06:10,745
Köszöntsük a második kör
második mérkőzésének harcosait!
66
00:06:10,912 --> 00:06:12,455
"A" BLOKK
MÁSODIK KÖR
67
00:06:12,581 --> 00:06:13,623
MÁSODIK MÉRKŐZÉS
68
00:06:13,707 --> 00:06:18,253
Megsemmisítette Mokichi Robinsont.
69
00:06:18,378 --> 00:06:21,339
Kőkemény és kegyetlen gépként emlegetik!
70
00:06:21,506 --> 00:06:24,217
Benne aztán a kegyelemnek
a szikrája sincs meg!
71
00:06:24,342 --> 00:06:27,637
Csak a brutális támadás érdekli.
72
00:06:28,054 --> 00:06:33,643
Belefullasztja Ganryu-szigetet
ellenfele vérébe?
73
00:06:34,311 --> 00:06:38,023
188 centi magas és 94 kiló,
74
00:06:38,106 --> 00:06:41,443
kengan-mérkőzéseinek statisztikája
egy győzelem, nulla vereség.
75
00:06:41,693 --> 00:06:44,112
Az Under Mount Rt. képviselője,
76
00:06:44,404 --> 00:06:46,781
akit A Tabu Örököse néven emlegetnek,
77
00:06:46,907 --> 00:06:51,036
Raian Kure!
78
00:06:58,335 --> 00:07:01,254
RAIAN KURE
AZ UNDER MOUNT RT. HARCOSA
79
00:07:04,174 --> 00:07:05,508
VS
80
00:07:06,593 --> 00:07:12,349
Születési helye és háttere ismeretlen.
Niko stílusa mindenkit fejtörésre késztet.
81
00:07:12,641 --> 00:07:15,268
Idén először jelent meg
kengan-mérkőzéseken,
82
00:07:15,352 --> 00:07:17,979
és rácáfolt a bukmékerekre.
83
00:07:18,521 --> 00:07:22,567
Mire vágysz? Miért küzdesz?
84
00:07:22,943 --> 00:07:27,447
Ez a vadállat
milyen reményeken nyugtatja ökleit?
85
00:07:27,697 --> 00:07:31,368
182 centi magas és 85 kiló,
86
00:07:31,493 --> 00:07:34,663
kengan-mérkőzés statisztikája
három győzelem és nulla vereség.
87
00:07:35,121 --> 00:07:40,919
Teljes pénzdíja 154 milliárd
230 millió jen.
88
00:07:41,336 --> 00:07:46,341
A Yamashita vállalat képviseletében
jön az Ashuraként is ismert
89
00:07:46,716 --> 00:07:51,930
Ohma Tokita!
90
00:08:03,650 --> 00:08:05,360
Hé, kisfiam!
91
00:08:06,027 --> 00:08:08,822
Készen állsz,
hogy a szart is kiverjék belőled?
92
00:08:10,281 --> 00:08:13,118
Sokat jártatod a szádat, nyikhaj!
93
00:08:15,829 --> 00:08:19,124
Ne fogd vissza magad, Raian!
94
00:08:19,666 --> 00:08:25,046
Ohma Tokita, most megfizetsz,
mert hitegetted Karurát! Meghalsz!
95
00:08:25,171 --> 00:08:26,673
ERIO KURE,
A KURE CSALÁD FEJE
96
00:08:36,266 --> 00:08:37,308
KARURA KURE
KURE CSALÁD
97
00:08:37,392 --> 00:08:39,686
Ohma...Raian erős.
98
00:08:40,395 --> 00:08:42,647
Ennek a Raiannak
nagyon öntelt ábrázata van.
99
00:08:42,731 --> 00:08:45,525
KEIZABURO SAWAD (KIESETT) -
LIHITO - HARCOS ÉS SH ELNÖK
100
00:08:45,650 --> 00:08:46,526
Nem kedvelem.
101
00:08:48,903 --> 00:08:50,697
HAJIME HANAFUSA
(KIESETT AZ ELSŐ KÖRBEN)
102
00:08:50,780 --> 00:08:52,866
Aggódom, hogy minden rendben legyen.
103
00:08:53,158 --> 00:08:57,037
Mi? Csak nem attól tartasz,
hogy Tokita veszíteni fog?
104
00:08:57,370 --> 00:08:59,289
Nem arról szól ez, ki nyer és ki nem.
105
00:09:00,081 --> 00:09:03,793
Azt remélem, nem győzi le önmagát.
106
00:09:14,262 --> 00:09:15,930
Mi ez a tömeg?
107
00:09:16,056 --> 00:09:17,682
KENZO YAMASHITA
KAZUO LEGIDŐSEBB FIA
108
00:09:18,016 --> 00:09:20,310
Mindenki hagyja el a területet!
109
00:09:23,480 --> 00:09:24,773
APA
110
00:09:35,033 --> 00:09:36,659
Tökéletes.
111
00:09:37,202 --> 00:09:38,661
Pánikba estek.
112
00:09:39,162 --> 00:09:40,330
Célpontot elfogni!
113
00:09:40,413 --> 00:09:41,581
HENZO KURE
KURE CSALÁD
114
00:09:41,915 --> 00:09:43,166
FUSUI KURE
RAIAN HÚGA
115
00:09:43,291 --> 00:09:44,375
Senki nem sérült meg.
116
00:09:44,501 --> 00:09:46,961
Jó ötlet volt visszafogni
a robbanás mértékét.
117
00:09:48,296 --> 00:09:49,172
Mi?
118
00:09:49,798 --> 00:09:52,509
Az meg mi?
119
00:09:57,847 --> 00:09:59,182
A Kure család...
120
00:09:59,599 --> 00:10:04,104
Elegük lett végre az irányításomból?
121
00:10:06,356 --> 00:10:07,816
APA
122
00:10:14,864 --> 00:10:17,784
Készen állnak?
123
00:10:25,583 --> 00:10:26,501
Kezdő pozícióba!
124
00:10:38,263 --> 00:10:39,347
Harc!
125
00:10:49,774 --> 00:10:52,110
Ez meg mi?
126
00:10:52,777 --> 00:10:56,322
Képes egy egyszerű ember
ilyen gyilkos aura kibocsátására?
127
00:10:56,865 --> 00:10:59,159
Nem érdekel...
128
00:10:59,826 --> 00:11:02,787
ki hal meg és ki nem.
129
00:11:03,163 --> 00:11:05,039
Mindenkit elpusztítok!
130
00:11:05,832 --> 00:11:07,792
Téged is, kisfiam!
131
00:11:09,043 --> 00:11:10,295
VASTÖRŐ
132
00:11:13,965 --> 00:11:16,634
ÚSZVA ELNYELŐ
133
00:11:16,968 --> 00:11:18,803
Minden irányból támad!
134
00:11:19,512 --> 00:11:20,638
NAOYA OHKUBO -
RYO HIMURO
135
00:11:20,763 --> 00:11:23,391
- Még gyorsabb, mint korábban.
- Hamar végezni akar.
136
00:11:23,474 --> 00:11:26,853
Brutálisan megsorozta!
137
00:11:27,187 --> 00:11:32,358
Nehéz kiszámítani az ütéseit,
mert az ívük tök random.
138
00:11:33,693 --> 00:11:37,906
Mi történt veled, faszikám?
A kétségbeesésed energiát szült?
139
00:11:44,996 --> 00:11:46,289
ELTERELÉS KATA: SZOMORÚFŰZ
140
00:11:48,958 --> 00:11:49,834
Jó erőben van!
141
00:11:51,628 --> 00:11:54,339
VASTÖRŐ
142
00:11:54,923 --> 00:11:56,507
TŰZ FORMA: FANTOM LÉPÉS
VASTÖRŐ
143
00:11:56,716 --> 00:12:00,345
Az első meccse óta
egyértelműen erősebb lett!
144
00:12:02,180 --> 00:12:03,139
VILLANÓ ACÉL - ZÚZÁS
145
00:12:07,101 --> 00:12:09,187
Ó, barátom...
146
00:12:09,395 --> 00:12:10,396
Agyonverik itt nekem!
147
00:12:10,480 --> 00:12:11,898
MASAHIKO OHTA, ELNÖK
UNDER MOUNT
148
00:12:11,981 --> 00:12:12,857
Idióta.
149
00:12:18,613 --> 00:12:22,367
Ne szívd mellre,
hogy a hülye gyereket túszul ejtették!
150
00:12:23,576 --> 00:12:25,787
Ez minket nem érdekel, ugye?
151
00:12:26,371 --> 00:12:28,623
Állj fel, szarzsák!
152
00:12:29,249 --> 00:12:34,128
Megmutatom neked, melyik az a vonal,
amelyet nem léphetsz át!
153
00:12:34,545 --> 00:12:36,506
Ez egészen hihetetlen!
154
00:12:36,881 --> 00:12:40,677
Raian szinte alig sérült
a súlyos támadások ellenére sem!
155
00:12:40,843 --> 00:12:44,639
Milyen trükk ez?
156
00:12:45,390 --> 00:12:47,475
Látja, Rama felség?
157
00:12:47,850 --> 00:12:49,644
METSUDO KATAHARA, ELNÖK
KENGAN-SZÖVETSÉG
158
00:12:49,769 --> 00:12:50,895
Ez a Kure család.
159
00:12:50,979 --> 00:12:52,689
XIII. RAMA
THAIFÖLD URALKODÓJA
160
00:12:52,772 --> 00:12:53,940
Meglehetősen bizarr.
161
00:12:54,274 --> 00:12:57,193
Bármilyen ellenálló is az ütésekre
a harcos teste,
162
00:12:57,402 --> 00:13:01,990
hogy tűrheti azokat ilyen egykedvűen?
163
00:13:02,323 --> 00:13:04,951
A válasz a vérünkben van.
164
00:13:05,576 --> 00:13:08,788
A legutóbbi 1300 évben
csak szelektíven tenyésztünk.
165
00:13:09,247 --> 00:13:14,961
Minden egyed testi tulajdonságai
meghaladta az emberét.
166
00:13:15,920 --> 00:13:22,385
A test állóképessége és a koponyán
belülre fecskendezett narkotikumok...
167
00:13:22,593 --> 00:13:25,763
botrányosan nagy mértékű sérülések
elviselését teszik lehetővé.
168
00:13:26,347 --> 00:13:29,225
Az ellenálló testtel bíró harcosok...
169
00:13:29,600 --> 00:13:32,645
a képességet
születésük után aktiválhatták.
170
00:13:32,895 --> 00:13:38,860
De a Kure család tagjai az emberét
meghaladó állóképességgel születnek.
171
00:13:39,485 --> 00:13:45,325
A Kure családot tekinthetjük az új,
harcra szánt vérvonalnak!
172
00:13:45,616 --> 00:13:46,868
Értem.
173
00:13:47,368 --> 00:13:49,829
Egy élő fegyver.
174
00:13:52,957 --> 00:13:55,043
Csalódtál?
175
00:13:55,626 --> 00:13:58,755
A technikáid egyszerűen szarok.
176
00:13:59,505 --> 00:14:01,966
Csak a tököm ellen működött.
177
00:14:02,800 --> 00:14:04,844
Nem kellenek a random trükkök már.
178
00:14:05,428 --> 00:14:09,974
Azt az önmagadat mutasd,
mint az első körben.
179
00:14:10,725 --> 00:14:15,521
Változz át most,
vagy gyorsan végzek veled.
180
00:14:15,688 --> 00:14:19,317
Ne áltasd magad, kölyök.
181
00:14:19,942 --> 00:14:21,152
TÖRHETETLEN ÉS TŰZ KATA
182
00:14:22,820 --> 00:14:26,074
Hé, süket vagy?
183
00:14:29,118 --> 00:14:31,245
Mondtam, hogy nem válik be.
184
00:14:31,954 --> 00:14:34,082
Nem vagy képben, mi?
185
00:14:34,499 --> 00:14:38,503
Még nem vagy a technikák mestere.
Azért nem olyan pontosak.
186
00:14:40,963 --> 00:14:42,840
KAEDE AKIYAMA
TÖRHETETLEN KATA
187
00:14:48,262 --> 00:14:49,847
Ne fuss el!
188
00:14:59,440 --> 00:15:00,441
Ohma, ne!
189
00:15:04,737 --> 00:15:05,988
AGITO KANOH
DAINIPPON BANK
190
00:15:06,114 --> 00:15:07,990
Észrevetted, Ohma Tokita?
191
00:15:08,116 --> 00:15:12,537
Raian Kure egyetlen Kure technikát
sem használt még.
192
00:15:13,496 --> 00:15:19,168
Csak testi fölényével kerekedett föléd.
193
00:15:19,877 --> 00:15:24,841
Ahogy állnak a dolgok,
nem is lesz rájuk szükség.
194
00:15:27,135 --> 00:15:29,512
Látod? Ebben különbözik az erőnk.
195
00:15:29,762 --> 00:15:32,849
Változz át, vagy tényleg megöllek!
196
00:15:34,934 --> 00:15:37,979
Azt mondtam, nem megy neked, hülye gyerek!
197
00:15:38,438 --> 00:15:39,647
Ohma!
198
00:15:42,859 --> 00:15:44,610
Nem működik.
199
00:15:45,069 --> 00:15:49,240
Niko, a stílusod befuccsolt.
200
00:15:49,532 --> 00:15:53,828
Nincs más választásom,
mint használni a Turbót, hogy legyőzzem!
201
00:15:54,162 --> 00:15:56,289
Ohma, kérlek!
202
00:15:56,789 --> 00:15:58,583
Győzd le!
203
00:16:01,794 --> 00:16:07,175
Boldogan adom az életemet egy győzelemért!
204
00:16:10,928 --> 00:16:12,722
Mi folyik itt?
205
00:16:16,934 --> 00:16:18,519
Ó, megvan már!
206
00:16:18,811 --> 00:16:20,938
Ohmának van egy trükkje!
207
00:16:29,238 --> 00:16:31,574
Végre megtetted!
208
00:16:31,949 --> 00:16:34,452
Így kellett volna kezdened!
209
00:16:37,205 --> 00:16:41,459
Hú, ez gyors! Kétszer olyan gyors,
mint a első körben!
210
00:16:48,966 --> 00:16:50,760
Ennyi?
211
00:16:51,219 --> 00:16:52,845
Gyere nekem, ahogy csak tudsz!
212
00:16:59,060 --> 00:17:00,561
Ez meg mi?
213
00:17:01,020 --> 00:17:04,273
Lelassultál?
214
00:17:06,359 --> 00:17:07,985
Még gyorsabb lett!
215
00:17:13,157 --> 00:17:14,784
SETSUNA KIRYU
KOUOU OKTATÁSÜGYI GROUP
216
00:17:14,909 --> 00:17:16,160
Erre vártam!
217
00:17:16,285 --> 00:17:19,664
Tíz évbe került,
hogy megszabadulj az átoktól!
218
00:17:20,164 --> 00:17:23,876
Nagyon, nagyon hosszú idő volt!
219
00:17:24,794 --> 00:17:27,255
Aznap én láttam...
220
00:17:28,464 --> 00:17:31,717
a benned élő istent.
221
00:17:35,137 --> 00:17:36,681
Milyen pokoli ökölharc!
222
00:17:36,764 --> 00:17:38,099
Adjál még neki!
223
00:17:51,404 --> 00:17:54,615
Hát, jó!
224
00:17:56,409 --> 00:18:00,246
Még így is folytatod?
225
00:18:01,372 --> 00:18:04,667
Az idióta megint kezdi,
csak hogy idegesítsen!
226
00:18:05,042 --> 00:18:06,877
És már jön is!
227
00:18:07,003 --> 00:18:12,967
A KURE CSALÁD TITKOS TECHNIKÁJA:
VISSZALÉPTETÉS
228
00:18:15,344 --> 00:18:16,971
Kit érdekel?
229
00:18:17,430 --> 00:18:21,142
Bárki is legyél, megöllek!
230
00:18:23,102 --> 00:18:24,604
Ohma szeme...
231
00:18:25,271 --> 00:18:27,940
Nagyon hasonlít a Kure családéra!
232
00:18:29,025 --> 00:18:32,153
Már nem vagy ember, mi?
233
00:18:32,570 --> 00:18:34,655
De így sem vagy a szintemen.
234
00:18:35,031 --> 00:18:36,657
Kussolj, és dögölj meg!
235
00:18:41,662 --> 00:18:45,041
Ohma megerősödött.
236
00:18:46,000 --> 00:18:49,962
De ha így folytatod, a tested...
237
00:18:50,504 --> 00:18:52,173
Maga is észrevette?
238
00:18:54,091 --> 00:18:55,134
Dr. Hanafusa.
239
00:18:55,635 --> 00:18:58,054
Titokzatos erejének titka...
240
00:18:58,638 --> 00:19:01,098
pont az, amire gondoltam.
241
00:19:01,599 --> 00:19:04,268
Ohma energiájának forrása...
242
00:19:05,019 --> 00:19:06,312
a szíve.
243
00:19:06,771 --> 00:19:08,981
A szíve?
244
00:19:09,315 --> 00:19:14,195
A szív tulajdonképpen az állatok motorja.
245
00:19:14,987 --> 00:19:19,075
Úgy tűnik,
Ohma fel tudja gyorsítani a szívét,
246
00:19:20,159 --> 00:19:24,372
amitől elképesztően felgyorsul
a vérkeringése,
247
00:19:24,538 --> 00:19:28,501
és olyan mennyiségű hőt termel,
amit mozgásenergiává tud alakítani.
248
00:19:29,335 --> 00:19:31,587
Ez a Turbó mechanizmusa.
249
00:19:32,797 --> 00:19:37,134
Eltér a Kure család Visszaléptetésétől,
mert potenciális képességeket szabadít el.
250
00:19:37,802 --> 00:19:39,887
Nagyon érdekes.
251
00:19:40,054 --> 00:19:42,723
Túl vakmerő.
252
00:19:43,265 --> 00:19:47,603
Nincs ennek negatív hatása a testre?
253
00:19:48,646 --> 00:19:50,606
Ó, dehogynem.
254
00:19:51,232 --> 00:19:53,192
Érsérülésekkel kezdődik.
255
00:19:53,567 --> 00:19:58,030
Aztán jön az agyvérzés, ami amnéziával
256
00:19:58,489 --> 00:20:00,574
és audiovizuális amnéziával jár.
257
00:20:00,991 --> 00:20:04,495
A végén a szíve eléri a határait.
258
00:20:05,579 --> 00:20:07,832
Határait? Azaz...
259
00:20:07,998 --> 00:20:12,670
Ez csak feltételezés
a szívhangjai ismeretében,
260
00:20:12,878 --> 00:20:17,550
de azt mondanám, Ohma
négy-ötszörös terhelésnek teszi ki magát.
261
00:20:18,300 --> 00:20:20,928
Számba véve a fizikális sérüléseket is,
262
00:20:22,012 --> 00:20:25,057
az élete komoly veszélyben forog.
263
00:20:25,182 --> 00:20:27,977
Szóval, Ohma...
264
00:20:28,728 --> 00:20:29,603
meg fog halni?
265
00:20:35,401 --> 00:20:37,278
Ez pitláker ütés volt, kisfiam!
266
00:20:37,570 --> 00:20:39,405
Használd a Kure-technikát, te idióta!
267
00:20:39,530 --> 00:20:41,198
REICHI, HORIO, HOLLIS
KURE CSALÁD
268
00:20:41,282 --> 00:20:43,409
Élvezi a küzdelmet,
269
00:20:44,076 --> 00:20:47,204
és nem használja ki a képességét
az egyoldalú pusztításra.
270
00:20:47,788 --> 00:20:49,540
Ilyet még soha nem láttam.
271
00:20:50,416 --> 00:20:54,170
Ha bevetem a Kure-technikákat,
egy pillanat alatt vége mindennek.
272
00:20:55,463 --> 00:20:58,966
Még! Ugye bírod még?
273
00:21:00,843 --> 00:21:03,763
Legyen már ennél is izgalmasabb, baszod!
274
00:21:03,929 --> 00:21:05,723
Nehogy már ennyi legyen!
275
00:21:11,812 --> 00:21:14,690
Yamashita úr, döntenie kell...
276
00:21:15,316 --> 00:21:17,693
a meccs folytatását illetően.
277
00:21:18,444 --> 00:21:19,612
Vagy...
278
00:21:20,362 --> 00:21:22,490
Yamashita úr?
279
00:21:26,535 --> 00:21:28,913
A francba! Vedd már fel!
280
00:21:29,497 --> 00:21:33,292
Ha Kenzo elmenekül, Ohma feladhatja.
281
00:21:34,210 --> 00:21:36,462
Vedd már fel, Kenzo!
282
00:21:37,421 --> 00:21:38,589
Kérlek...
283
00:21:39,298 --> 00:21:40,758
Kérlek, légy biztonságban!
284
00:21:44,887 --> 00:21:46,514
Már látom.
285
00:21:46,972 --> 00:21:50,726
Látom, hogy mozog.
286
00:21:53,187 --> 00:21:54,814
Menj a pokolba!
287
00:21:56,649 --> 00:21:59,902
Nagyon élveztem, Ohma Tokita!
288
00:22:00,444 --> 00:22:03,239
De elég volt.
289
00:22:03,405 --> 00:22:06,116
Ideje meghalnod.
290
00:22:07,618 --> 00:22:08,661
Mi?
291
00:22:09,286 --> 00:22:12,206
A testem oly nehéz!
292
00:22:13,457 --> 00:22:14,875
Ne baszakodj velem!
293
00:22:15,501 --> 00:22:17,878
Még így is...
294
00:22:19,630 --> 00:22:24,009
A Kure család beceneve a Tabu Örökösei.
295
00:22:24,927 --> 00:22:28,180
Raian Kure igazi neve viszont az Ördög.
296
00:22:29,223 --> 00:22:31,809
És az Ördög mindent elpusztít.
297
00:22:46,949 --> 00:22:49,702
Ohma!
298
00:24:05,986 --> 00:24:06,862
ELŐZETES
299
00:24:06,946 --> 00:24:09,531
Haldoklik! Haldoklik!
Nem lehet jól!
300
00:24:09,657 --> 00:24:10,908
Támadj egy utolsót!
301
00:24:11,033 --> 00:24:12,534
Pusztítsd el!
302
00:24:12,660 --> 00:24:13,994
Bízz az ökleidben!
303
00:24:14,370 --> 00:24:16,205
Ez az emberiség végső fázisa!