1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:03,354 --> 00:01:04,272 Ava? 3 00:01:05,565 --> 00:01:06,733 Sial. 4 00:01:06,941 --> 00:01:09,360 Pancuran itu mencoba membunuhku. 5 00:01:12,906 --> 00:01:15,909 Apa? Aku rasa kau menikmati disiram oleh 6 00:01:15,992 --> 00:01:17,702 semprotan deras air dingin? 7 00:01:18,119 --> 00:01:19,996 Aku tak tahu soal tempat asalmu 8 00:01:20,080 --> 00:01:22,207 di mana suhu air pancurannya langsung sempurna, 9 00:01:22,290 --> 00:01:24,542 tapi ini butuh semenit untuk panas. 10 00:01:25,752 --> 00:01:27,378 Dia menyukaiku. 11 00:01:27,462 --> 00:01:30,298 Dia menerobos seperti akan membunuh naga untuk menyelamatkanku. 12 00:01:30,381 --> 00:01:31,633 Biar aku atur suhunya. 13 00:01:32,425 --> 00:01:34,427 Dan dia menyelamatkanku dari tenggelam. 14 00:01:34,761 --> 00:01:36,721 Lalu dari iblis halusinasiku itu. 15 00:01:37,639 --> 00:01:40,975 Sial. Ini berulang, yaitu Ava menyedihkan. 16 00:01:41,059 --> 00:01:45,522 Jadi, ada pencahayaan, musik pembangkit suasana, terapi uap. 17 00:01:45,605 --> 00:01:48,191 Dia tak menyukaiku. Dia hanya bersikap baik. 18 00:01:48,274 --> 00:01:49,150 Ya. 19 00:01:49,692 --> 00:01:52,362 Intinya, semua yang tak kau kira kau butuhkan saat mandi. 20 00:01:52,445 --> 00:01:54,364 Aku harus bilang aku bisa menembus dinding. 21 00:01:54,447 --> 00:01:57,242 Jadi, tak bisa berenang atau mengatur pancuran bukan masalah. 22 00:01:57,325 --> 00:01:58,868 Aku bangkit dari kematian. 23 00:01:58,952 --> 00:02:00,495 Kenapa ini begitu rumit? 24 00:02:01,121 --> 00:02:02,497 Sial. Terucap dengan lantang. 25 00:02:02,580 --> 00:02:05,291 Tak apa-apa. Kau bisa gunakan pengaturanku. 26 00:02:05,375 --> 00:02:06,876 Apa katanya? 27 00:02:07,377 --> 00:02:08,419 Tunggu, dia menggodaku? 28 00:02:08,503 --> 00:02:10,547 Aku peringatkan. Ini menegangkan. 29 00:02:10,630 --> 00:02:12,006 Jelas dia menggoda. 30 00:02:14,425 --> 00:02:16,553 Modifikasi tubuhmu keren. Di mana salonnya? 31 00:02:16,636 --> 00:02:17,595 Apanya? 32 00:02:17,679 --> 00:02:19,180 Bekas luka di punggungmu? 33 00:02:21,516 --> 00:02:23,351 Itu karena kecelakaan mobil. 34 00:02:23,768 --> 00:02:26,437 Aku mungkin punya banyak bekas luka karenanya. 35 00:02:29,440 --> 00:02:30,900 Bisa tak membahasnya? 36 00:02:31,734 --> 00:02:32,986 Ya, tentu saja. 37 00:02:33,570 --> 00:02:37,240 Maaf. Aku pikir... Hanya saja lingkarannya sempurna, jadi... 38 00:02:37,323 --> 00:02:38,491 Tunggu. Apa? 39 00:02:38,575 --> 00:02:39,784 Itu aneh. 40 00:02:43,079 --> 00:02:44,539 Mau sarapan? 41 00:02:45,456 --> 00:02:47,000 - Ya, tentu. - Bagus. 42 00:02:49,210 --> 00:02:50,628 Kenapa aku... 43 00:03:03,474 --> 00:03:08,062 PELABUHAN MALAGA, SPANYOL 44 00:03:08,146 --> 00:03:09,939 Mereka tahu kami akan datang. 45 00:03:10,064 --> 00:03:12,734 Kenapa pula ada tentara bayaran yang menunggu kami? 46 00:03:12,817 --> 00:03:15,445 Itu belum pernah terjadi. Apa yang berubah? 47 00:03:44,974 --> 00:03:47,143 Wajar kita tak tahu yang mana dia. 48 00:03:47,227 --> 00:03:50,355 Barnya dipenuhi gadis sepertinya semalam. 49 00:03:51,648 --> 00:03:53,608 Dia akan lebih mudah dikenali saat siang. 50 00:03:54,192 --> 00:03:55,735 Kita harus terus menyisir. 51 00:03:55,818 --> 00:03:57,195 Kita butuh lebih banyak mata. 52 00:03:57,278 --> 00:03:59,113 Aku akan hubungi paroki-paroki. 53 00:03:59,739 --> 00:04:01,282 Pasti ada yang melihatnya. 54 00:04:01,991 --> 00:04:03,243 Kita akan menemukannya. 55 00:04:03,576 --> 00:04:04,661 Dia di luar sana. 56 00:04:04,744 --> 00:04:06,704 Begitu juga pasukan yang membunuh Shannon. 57 00:04:07,080 --> 00:04:10,625 Dan makin lama kita mencari gadis itu, makin lama mereka berkeliaran. 58 00:04:15,838 --> 00:04:18,216 Katakan kau bisa menyatukan pecahannya. 59 00:04:18,675 --> 00:04:21,678 Panas dari ledakan membuat pecahan itu tak bisa aku susun lagi. 60 00:04:22,720 --> 00:04:26,641 Jadi, kau menyelidiki teori konspirasi, bukannya membantu menemukan Halo? 61 00:04:26,724 --> 00:04:28,935 Kau sangat menginginkan benda itu, ya? 62 00:04:29,435 --> 00:04:32,647 Kau sudah menginginkannya seumur hidupmu, kau bisa menunggu lebih lama. 63 00:04:32,730 --> 00:04:34,190 Tentu, kenapa tidak? 64 00:04:34,274 --> 00:04:37,193 Nasib dunia tak bergantung padanya. Tunggu... 65 00:04:37,277 --> 00:04:39,237 Kau kesal karena gagal mendapat warisan. 66 00:04:39,320 --> 00:04:41,906 Bisakah tak ucapkan itu di gereja? 67 00:04:41,990 --> 00:04:45,368 - Warisan? - Mari fokus pada satu masalah dulu. 68 00:04:47,370 --> 00:04:48,413 Kau benar, Mary. 69 00:04:49,247 --> 00:04:53,042 Aku di sini karena keluargaku telah memberikan enam Pembawa Halo 70 00:04:53,126 --> 00:04:54,502 selama tiga abad. 71 00:04:55,378 --> 00:04:57,547 Tapi aku berjuang mendapatkan posisi Penerus. 72 00:04:58,047 --> 00:05:00,550 Aku berlatih paling lama dan paling keras, 73 00:05:01,342 --> 00:05:04,178 yang akan kau tahu jika kau hadiri kelas keahlian bertarung. 74 00:05:04,262 --> 00:05:06,514 Sayang, aku punya dua senapan. 75 00:05:06,597 --> 00:05:09,142 Jika punya dua senapan, kau tak butuh keahlian bertarung. 76 00:05:10,727 --> 00:05:13,730 Sampai Halo kembali, seluruh Ordo rentan. 77 00:05:14,564 --> 00:05:16,941 Cobalah pedulikan sesuatu selain dirimu. 78 00:05:18,276 --> 00:05:19,193 Cukup. 79 00:05:23,531 --> 00:05:24,657 Ucapanmu itu jahat. 80 00:05:24,866 --> 00:05:25,783 Sungguh? 81 00:05:26,326 --> 00:05:27,577 Tempatnya bukan di sini. 82 00:05:27,994 --> 00:05:28,995 Tak pernah. 83 00:05:30,913 --> 00:05:32,248 Perlakuan khusus lagi. 84 00:05:32,874 --> 00:05:35,835 Sumpah bukan satu-satunya cara untuk menyatakan dedikasi. 85 00:05:35,960 --> 00:05:37,545 Dia juga berkomitmen sepertimu. 86 00:05:37,962 --> 00:05:39,380 Seharusnya. 87 00:05:41,132 --> 00:05:43,926 Mary, aku tahu kau menderita. Kita semua begitu. 88 00:05:44,927 --> 00:05:46,763 Aku janji, begitu Halo ditemukan, 89 00:05:46,846 --> 00:05:49,599 kita akan selidiki pertempuran di dermaga. 90 00:05:49,682 --> 00:05:51,642 Itu bukan pertempuran, Rama. 91 00:05:52,101 --> 00:05:53,102 Itu penyergapan. 92 00:05:54,729 --> 00:05:59,108 Peluru penembus baju zirah seperti ini tak disiapkan untuk penjagaan biasa. 93 00:05:59,817 --> 00:06:02,320 Mereka tahu kami datang. Mereka siap. 94 00:06:02,779 --> 00:06:06,491 Jika tak tahu siapa yang merekrut mereka lalu menghabisinya, kita harus... 95 00:06:08,743 --> 00:06:09,952 Kita harus pergi. 96 00:06:10,036 --> 00:06:10,870 Sekarang. 97 00:06:17,377 --> 00:06:19,170 Pelakunya harus dibalas. 98 00:06:19,629 --> 00:06:21,339 Pelakunya bukan manusia. 99 00:06:21,422 --> 00:06:24,008 Iblis tak bisa memenggal atau membelah orang. 100 00:06:24,217 --> 00:06:25,385 Iblis roh tak bisa. 101 00:06:26,135 --> 00:06:27,470 Tapi aku pikir ini... 102 00:06:27,970 --> 00:06:29,389 mungkin Tarask. 103 00:06:31,724 --> 00:06:34,143 - Yang dikisahkan kitab kuno? - Ya. 104 00:06:36,562 --> 00:06:40,400 Tidak seperti iblis roh, Tarask bisa memiliki tubuh di dunia kita, 105 00:06:41,526 --> 00:06:44,028 yang berarti ia bisa merusak secara fisik. 106 00:06:44,404 --> 00:06:45,488 Kerusakan fatal. 107 00:06:47,115 --> 00:06:50,326 Iblis tingkat tinggi tak terlihat lebih dari satu abad. 108 00:06:50,451 --> 00:06:52,829 Halo pasti terekspos terlalu lama. 109 00:06:53,454 --> 00:06:55,665 Atau merasakan kelemahan si Pembawa. 110 00:06:56,457 --> 00:06:57,834 Apa yang diinginkannya? 111 00:06:58,251 --> 00:06:59,961 Mengeklaim Halo untuk Neraka. 112 00:07:01,003 --> 00:07:04,173 Kini, setelah mencium aromanya, ia tak akan berhenti mencari, 113 00:07:04,757 --> 00:07:06,467 membunuh siapa pun yang menghalangi. 114 00:07:07,552 --> 00:07:11,097 Makin banyak alasan Halo harus dibawa oleh seseorang yang siap. 115 00:07:11,180 --> 00:07:13,766 Aku akan membaca setiap naskah yang merujuk Tarask. 116 00:07:13,850 --> 00:07:15,810 Mencari strategi apa yang dulu berhasil. 117 00:07:19,939 --> 00:07:20,815 Pergilah. 118 00:07:21,441 --> 00:07:23,359 Lakukan apa pun yang perlu untuk Shannon. 119 00:07:25,778 --> 00:07:28,156 Kita harus temukan Ava sebelum Tarask. 120 00:07:47,049 --> 00:07:51,137 MAROKO 121 00:08:03,900 --> 00:08:05,651 Ini hilang dari Gereja... 122 00:08:06,611 --> 00:08:08,279 sejak Perang Salib Ketiga. 123 00:08:09,113 --> 00:08:11,073 Aku menduga kita akan menemukannya di sini. 124 00:08:16,037 --> 00:08:17,538 Astaga, beratnya pasti... 125 00:08:18,498 --> 00:08:19,832 hampir enam kilogram. 126 00:08:21,083 --> 00:08:23,753 - Penemuan terbesar kita, Kristian. - Tentunya. 127 00:08:32,053 --> 00:08:33,554 Siapa pun yang kau bayar, 128 00:08:33,930 --> 00:08:35,223 itu sepadan. 129 00:08:58,162 --> 00:09:01,165 Menurut catatan dari tahun 1532 dan 1749, 130 00:09:01,832 --> 00:09:05,169 Tarask hanya bisa muncul sebentar di alam fana kita. 131 00:09:05,253 --> 00:09:06,504 Mereka tertambat ke Neraka. 132 00:09:07,463 --> 00:09:08,464 Itu kabar baik. 133 00:09:08,548 --> 00:09:09,465 Menurutmu. 134 00:09:09,549 --> 00:09:13,427 Tapi Tarask bisa melacak Pembawa Halo meski ada batasan itu. 135 00:09:16,180 --> 00:09:17,765 Kau temukan cara untuk membunuhnya? 136 00:09:18,182 --> 00:09:21,269 Setiap catatan yang aku temukan memberi kesimpulan yang sama. 137 00:09:21,686 --> 00:09:25,022 Hanya bisa dihancurkan oleh kombinasi Pembawa Halo dan Pedang Divinium. 138 00:09:29,902 --> 00:09:30,736 Rama? 139 00:09:32,321 --> 00:09:34,448 Jika Tarask mendapatkan Halo 140 00:09:35,533 --> 00:09:37,034 dan membawanya ke Neraka... 141 00:09:39,453 --> 00:09:40,830 apa yang akan terjadi? 142 00:09:42,957 --> 00:09:44,625 Neraka akan bangkit. 143 00:09:44,709 --> 00:09:46,043 Surga akan jatuh. 144 00:09:46,752 --> 00:09:48,921 Bukan hari yang baik bagi manusia. 145 00:09:50,214 --> 00:09:51,799 - Yang Utama. - Suster. 146 00:09:53,426 --> 00:09:54,468 Rama Vincent. 147 00:09:56,178 --> 00:10:00,474 Saat aku meninggalkan pesan di kantormu, aku tak tahu kau di dekat sini. 148 00:10:00,891 --> 00:10:03,185 Untung aku ada urusan lain di sini. 149 00:10:05,354 --> 00:10:08,858 Selama seribu tahun, Halo dijaga oleh Ordo ini. 150 00:10:09,734 --> 00:10:13,279 Bagaimana senjata terhebat kita jatuh pada orang tak beriman? 151 00:10:13,362 --> 00:10:15,990 Ahli bedah kami lakukan yang terbaik di situasi sulit. 152 00:10:16,449 --> 00:10:19,952 Tak ada preseden untuk hal seperti ini. Tak ada rencana cadangan. 153 00:10:20,036 --> 00:10:21,996 Kelalaian yang harus kita atasi. 154 00:10:22,830 --> 00:10:26,417 Namun, Halo fokus tunggal kita sampai kita mendapatkannya. 155 00:10:26,500 --> 00:10:29,920 - Tentu saja. Sedang aku usahakan. - Itu yang aku harapkan. 156 00:10:30,379 --> 00:10:31,839 Katakan apa yang bisa aku bantu. 157 00:10:33,507 --> 00:10:36,552 Aku anggap Bunda Superion memberitahumu soal penyergapan di dermaga 158 00:10:36,969 --> 00:10:38,304 dan Suster Shannon. 159 00:10:38,387 --> 00:10:39,221 Ya. 160 00:10:40,306 --> 00:10:44,185 Tampaknya seseorang tertarik pada Divinium. 161 00:10:44,268 --> 00:10:45,936 Waktunya tidak tepat. 162 00:10:48,189 --> 00:10:49,440 Ada yang perlu aku ketahui? 163 00:10:51,025 --> 00:10:53,486 Mungkin saat kau tak begitu sibuk. 164 00:10:55,112 --> 00:10:57,490 Suster Lilith adalah Penerusnya. 165 00:10:57,573 --> 00:10:58,407 Apa dia siap? 166 00:10:58,491 --> 00:10:59,950 - Sangat. - Bagus. 167 00:11:00,034 --> 00:11:03,746 Keluarganya mendukung penuh Gereja sejak Perang Salib Pertama. 168 00:11:04,330 --> 00:11:08,000 Kepemimpinannya menghadirkan fondasi tanggung jawab dan keteguhan, 169 00:11:08,084 --> 00:11:10,503 sesuatu yang sangat dibutuhkan Ordo saat ini. 170 00:11:13,255 --> 00:11:16,592 Terus kabari aku perkembanganmu, aku akan berupaya sekuat tenaga 171 00:11:16,676 --> 00:11:19,887 untuk mencegah mereka mencopotmu. 172 00:11:20,346 --> 00:11:21,389 Terima kasih. 173 00:11:23,766 --> 00:11:24,934 Rama Vincent, 174 00:11:25,351 --> 00:11:27,561 jika Suster Lilith tak membawa Halo besok pagi, 175 00:11:29,146 --> 00:11:31,732 aku tak yakin berapa lama aku bisa melindungimu. 176 00:11:59,635 --> 00:12:02,138 Ini lezat. Kau sungguh membuatnya? 177 00:12:02,221 --> 00:12:04,265 Aku biasa menonton acara memasak dengan ibuku. 178 00:12:04,348 --> 00:12:07,309 Artinya dia akan menguasai TV jika Cake Wars tayang. 179 00:12:07,393 --> 00:12:09,812 Dia bahkan menonton acara memasak berbahasa asing. 180 00:12:09,895 --> 00:12:14,024 Jangan membuatnya dibenci. Kau mau dia berhenti memasak untuk kita? 181 00:12:14,108 --> 00:12:17,403 Ini seru. Aku belum pernah nongkrong dengan sekelompok teman. 182 00:12:17,778 --> 00:12:21,031 Mereka bukan temanku, tapi mereka sekelompok teman. 183 00:12:21,574 --> 00:12:23,325 Mereka merasa nyaman satu sama lain. 184 00:12:23,743 --> 00:12:26,620 Dan mereka nyaman dengan diri sendiri. 185 00:12:27,997 --> 00:12:31,125 Dua hari lalu, aku tak bisa merasakan 95 persen kulitku. 186 00:12:31,667 --> 00:12:33,794 Aku dan kulitku tidak akrab. 187 00:12:35,129 --> 00:12:38,966 Mereka akan tahu aku tak seperti mereka. Bahwa aku orang aneh. 188 00:12:39,967 --> 00:12:40,885 Kau baik-baik saja? 189 00:12:42,386 --> 00:12:43,220 Ya. 190 00:12:43,512 --> 00:12:45,306 Aku mau pergi ke pantai. 191 00:12:46,098 --> 00:12:49,769 Bukan untuk berenang. Tapi meski begitu, aku tak perlu kau terus menyelamatkanku. 192 00:12:50,728 --> 00:12:51,896 Aku bisa membela diri. 193 00:12:54,815 --> 00:12:56,275 Baiklah. 194 00:12:58,652 --> 00:13:00,029 Dia tampak baik-baik saja. 195 00:13:00,237 --> 00:13:01,071 Sangat stabil. 196 00:13:19,173 --> 00:13:20,007 Mary. 197 00:13:20,424 --> 00:13:21,801 Mau makan siang? 198 00:13:23,636 --> 00:13:24,637 Aku tak mengenalinya. 199 00:13:26,263 --> 00:13:28,808 Keterampilan dan kualitasnya luar biasa. 200 00:13:29,475 --> 00:13:32,394 Kita tahu hanya kau yang bisa membuatnya. 201 00:13:35,022 --> 00:13:37,233 Kau tak mengungkap identitas klienmu, 202 00:13:37,316 --> 00:13:41,237 dan dalam situasi normal, aku menghargai kerahasiaanmu. 203 00:13:41,695 --> 00:13:44,240 Tapi aku tak akan bertanya jika tak penting. 204 00:13:54,500 --> 00:13:55,835 Si klien orang lokal. 205 00:13:57,336 --> 00:13:59,088 Sanjunganmu tak akan berhasil padanya. 206 00:14:00,172 --> 00:14:02,091 Kau harus memohon. 207 00:14:12,560 --> 00:14:14,353 Ledakan itu. Bicaralah. 208 00:14:16,522 --> 00:14:18,649 Tolong katakan kau bisa bahasa Inggris. 209 00:14:18,732 --> 00:14:20,234 Bahasa Spanyolku kurang bagus. 210 00:14:23,904 --> 00:14:25,865 Bahasa Spanyolku tak seburuk itu. 211 00:14:26,907 --> 00:14:28,158 Aku prajurit bayaran. 212 00:14:28,576 --> 00:14:29,577 Aku tak bisa bantu. 213 00:14:38,419 --> 00:14:39,420 Ayolah. 214 00:14:40,129 --> 00:14:41,589 Tidak sesulit itu. 215 00:14:53,100 --> 00:14:55,311 Aku belum pernah melihat ini lagi sejak kecil. 216 00:14:57,021 --> 00:14:58,355 Kau pernah memakainya? 217 00:15:01,025 --> 00:15:01,942 Tidak. 218 00:15:03,319 --> 00:15:08,032 Kau hanya suka membeli pisau keren, pamer dengan teman-temanmu. 219 00:15:08,490 --> 00:15:09,950 Main adu besar. 220 00:15:11,577 --> 00:15:13,621 Aku pernah lihat ini digunakan, 221 00:15:14,121 --> 00:15:15,080 dulu. 222 00:15:16,457 --> 00:15:20,002 Dia teriris di sini. 223 00:15:21,795 --> 00:15:23,088 Arteri brakialis. 224 00:15:24,965 --> 00:15:28,677 Begitu arteri itu terluka, kau tak bisa diselamatkan. 225 00:15:30,596 --> 00:15:32,264 Semua orang hanya bisa menonton. 226 00:15:34,308 --> 00:15:36,060 Kau akan segera kehabisan darah. 227 00:15:37,728 --> 00:15:39,396 Temanku mati. 228 00:15:40,356 --> 00:15:41,732 Dan aku mau jawaban. 229 00:16:22,523 --> 00:16:23,607 Hei, Ava. 230 00:16:24,149 --> 00:16:27,111 Hari ini akan lebih panas daripada pastor di jambore Pramuka. 231 00:16:27,194 --> 00:16:30,280 Dilihat dari kulitmu, kau tumbuh di tempat suram dan menyedihkan. 232 00:16:30,864 --> 00:16:32,574 Itu benar. 233 00:16:35,035 --> 00:16:37,538 Jadi, suram dan menyedihkan, ya? 234 00:16:38,831 --> 00:16:41,166 Itu kisah lama. 235 00:16:42,209 --> 00:16:46,255 Lagi pula, hidupmu nyaman dan mudah, hingga momen seru terasa menyedihkan. 236 00:16:49,091 --> 00:16:52,177 Itu lelucon. Karena ada kata "seru" di sana. 237 00:16:53,012 --> 00:16:53,846 Lupakan. 238 00:16:54,471 --> 00:16:56,015 Kau menyebut hidupku nyaman? 239 00:16:58,350 --> 00:17:00,144 Jika rumah pantai cocok... 240 00:17:06,358 --> 00:17:08,569 Kau tak tersinggung dengan "mudah". 241 00:17:09,695 --> 00:17:10,779 Itu benar. 242 00:17:15,492 --> 00:17:18,579 Hei, soal ucapanmu, aku tak perlu menyelamatkanmu... 243 00:17:20,330 --> 00:17:21,290 Lupakan saja. 244 00:17:21,874 --> 00:17:23,959 Kau mungkin tak sadar melakukannya. 245 00:17:24,418 --> 00:17:25,252 Bukan. 246 00:17:26,128 --> 00:17:27,629 Aku tahu kau tak butuh bantuanku. 247 00:17:28,756 --> 00:17:30,299 Kemarin di kolam, 248 00:17:31,133 --> 00:17:33,010 aku hanya senang bisa menolong. 249 00:17:48,609 --> 00:17:50,569 Aku kehilangan ibuku musim semi lalu. 250 00:17:52,529 --> 00:17:54,364 Kanker pankreas, jadi... 251 00:17:55,783 --> 00:17:57,117 aku tahu itu akan terjadi. 252 00:17:59,453 --> 00:18:00,871 Aku siap menghadapi itu. 253 00:18:02,164 --> 00:18:04,666 Bahkan senang, karena dia sangat kesakitan. 254 00:18:10,923 --> 00:18:11,840 Ya. 255 00:18:12,508 --> 00:18:15,844 Kadang hidup berubah secara mendadak. 256 00:18:18,764 --> 00:18:19,598 Ya. 257 00:18:20,849 --> 00:18:21,725 Aku tahu. 258 00:18:25,145 --> 00:18:29,441 Jadi, setelah pemakamannya, aku beri tahu ayahku akan berkelana dan... 259 00:18:30,567 --> 00:18:32,736 aku sudah keliling Eropa sejak itu. 260 00:18:36,323 --> 00:18:39,326 Jadi, aku bukan penjahat profesional seperti yang kau kira. 261 00:18:40,953 --> 00:18:42,162 Aku tetap suka kau. 262 00:18:48,585 --> 00:18:50,712 Apa dia membunyikan bel makan malam? 263 00:18:51,171 --> 00:18:55,509 Ya. Randall sangat tepat waktu jika ada rencana ke pesta mewah, jadi... 264 00:18:56,051 --> 00:18:58,470 Pesta yang akan kita datangi nanti akan meriah. 265 00:18:59,555 --> 00:19:01,390 Kita pergi ke pesta sejam lagi. 266 00:19:01,473 --> 00:19:04,434 Paham? Kelezatan makanan mewah 267 00:19:04,518 --> 00:19:06,228 tak akan datang sendiri. 268 00:19:06,311 --> 00:19:08,939 Kaviar. Pesta-pesta humas ini memiliki makanan terbaik. 269 00:19:09,022 --> 00:19:12,234 Jadi, jika kau tak pernah makan enak, datanglah malam ini. 270 00:19:12,317 --> 00:19:14,319 Dengan deskripsi seperti itu? Tentu. 271 00:19:14,403 --> 00:19:15,821 Hei, Kawan. 272 00:19:15,904 --> 00:19:17,364 Boleh aku yang memimpin? 273 00:19:17,823 --> 00:19:21,076 Aku paham. Kau ingin membuatnya terkesan dengan lewat pintu depan. 274 00:19:23,787 --> 00:19:26,874 Tanda pengenal pers curianku juga milikmu. 275 00:19:27,374 --> 00:19:30,377 ARQ TECH 276 00:19:35,007 --> 00:19:37,634 Aku tak percaya aku sungguh di Arq-Tech. 277 00:19:38,760 --> 00:19:40,262 Kau tahu soal perusahaan ini? 278 00:19:40,345 --> 00:19:42,264 Dari artikel Wired tentang Jillian Salvius. 279 00:19:42,347 --> 00:19:45,017 Kebanyakan soal bioteknologi, seperti penghubung saraf. 280 00:19:45,100 --> 00:19:47,811 Kau tahu dia membantu orang pindahkan barang dengan pikiran? 281 00:19:48,353 --> 00:19:50,898 Jadi, intinya telekinesis. 282 00:19:50,981 --> 00:19:53,609 Wanita itu menciptakan kekuatan super setiap hari. 283 00:19:54,776 --> 00:19:55,694 Itu keren. 284 00:19:57,696 --> 00:19:59,156 Sial. 285 00:19:59,573 --> 00:20:01,575 Dia ingin membawaku kembali ke St. Michael? 286 00:20:02,993 --> 00:20:04,912 Kita merawat gereja-gereja itu? 287 00:20:20,093 --> 00:20:20,969 Kristian. 288 00:20:21,845 --> 00:20:24,973 Terima kasih atas undanganmu, tapi tolong katakan, 289 00:20:25,766 --> 00:20:27,017 Kenapa seorang pastor 290 00:20:27,100 --> 00:20:30,062 diperlukan di konferensi pers perusahaan teknologi? 291 00:20:30,145 --> 00:20:32,898 Kardinal Duretti, fakta kau hadir di sini 292 00:20:32,981 --> 00:20:36,026 memberitahuku kau sudah tahu jawabannya. 293 00:20:37,819 --> 00:20:39,029 Keingintahuan. 294 00:20:39,696 --> 00:20:42,407 Aku merasakan apa pun yang dia impikan akan berdampak padaku 295 00:20:42,950 --> 00:20:45,369 terlepas aku hadir atau tidak malam ini. 296 00:20:45,452 --> 00:20:50,082 Dr. Salvius ingin menjembatani jurang antara dua institusi kita, 297 00:20:50,165 --> 00:20:52,459 dia mengundangmu ke sini untuk berbagi pandangannya 298 00:20:52,542 --> 00:20:55,587 bahwa agama dan sains adalah dua sisi mata uang yang sama. 299 00:20:55,671 --> 00:20:58,840 Dan apa itu termasuk rahasia yang kau curi 300 00:20:58,924 --> 00:21:00,926 dari tempat suci terdalam kami? 301 00:21:01,009 --> 00:21:07,307 Ya. Aku beralih dari petugas arsip Vatikan menjadi penjilat perusahaan. 302 00:21:07,391 --> 00:21:08,225 Tidak. 303 00:21:08,850 --> 00:21:12,980 Nasihatku kepada Dr. Salvius soal Gereja itu pragmatis, bukan sakral. 304 00:21:13,063 --> 00:21:14,564 Kau menanggalkan imanmu. 305 00:21:14,648 --> 00:21:16,108 Aku mengimani kebenaran. 306 00:21:17,734 --> 00:21:19,194 Setelah 30 tahun di Gereja, 307 00:21:20,279 --> 00:21:21,822 akhirnya aku mengerti. 308 00:21:21,905 --> 00:21:25,450 Jika kau ingin tangga menuju Surga, jangan cari pastor, tapi tukang kayu. 309 00:21:25,909 --> 00:21:30,080 Imanlah yang membantumu melangkah saat tak bisa melihat tangga. 310 00:21:30,163 --> 00:21:30,998 Benarkah? 311 00:21:32,207 --> 00:21:36,044 Kau membangun karier menggunakan iman sebagai pijakan demi kekuasaan pribadi. 312 00:21:37,546 --> 00:21:39,881 Tapi mungkin, saat kau menyaksikan 313 00:21:40,382 --> 00:21:42,801 mukjizat di sini malam ini, 314 00:21:44,136 --> 00:21:45,470 kau akan dipermalukan. 315 00:21:46,263 --> 00:21:48,765 Aku menantikan itu sepenuh hati. 316 00:21:50,058 --> 00:21:50,976 Silakan. 317 00:21:51,059 --> 00:21:51,935 Terima kasih. 318 00:21:54,646 --> 00:21:55,856 Astaga. Luar biasa! 319 00:21:56,398 --> 00:21:59,151 Harganya sekitar 40 euro, jadi, jangan terlalu menyukainya. 320 00:21:59,234 --> 00:22:00,193 Sudah terlambat. 321 00:22:02,654 --> 00:22:06,366 Untuk orang yang ingin mencoba semuanya, banyak yang belum kau lakukan. 322 00:22:06,450 --> 00:22:08,035 Tak ada kesempatan dulu. 323 00:22:11,079 --> 00:22:12,622 Tidak hari ini. Tampillah menawan. 324 00:22:18,754 --> 00:22:20,088 Sial. 325 00:22:20,547 --> 00:22:22,007 Ini salahku, amigo. 326 00:22:22,341 --> 00:22:25,302 Aku sangat terpikat oleh wanita itu hingga tak perhatikan jalan. 327 00:22:25,385 --> 00:22:27,095 - Kau terluka? Maaf. - Ya. 328 00:22:27,179 --> 00:22:29,056 Kau tak apa-apa? Aku tak melihatmu. Maaf. 329 00:22:33,685 --> 00:22:34,853 Itu bagus. 330 00:22:36,229 --> 00:22:38,023 Ada gerakan lain yang bisa kau ajarkan? 331 00:22:38,106 --> 00:22:39,566 Astaga. Banyak sekali. 332 00:22:52,329 --> 00:22:53,163 Baiklah. 333 00:22:55,332 --> 00:22:57,542 Pintu keluar gedung timur. Seharusnya itu. 334 00:23:08,887 --> 00:23:09,721 Teman-teman... 335 00:23:10,764 --> 00:23:14,393 terima kasih telah berdiri di sisiku di ambang masa depan 336 00:23:14,893 --> 00:23:17,854 yang tak terbayangkan. 337 00:23:28,365 --> 00:23:29,908 Di mana minuman gratisnya? 338 00:23:30,575 --> 00:23:31,410 Lewat sini. 339 00:23:48,677 --> 00:23:50,178 Jangan coba melihatnya. 340 00:23:53,390 --> 00:23:55,058 Seperti yang kalian tahu, 341 00:23:55,225 --> 00:23:59,938 pivot kita dalam aplikasi kuantum sangat dalam dan luas. 342 00:24:00,814 --> 00:24:03,483 Dan seperti ucapan dewan kepada kalian... 343 00:24:04,067 --> 00:24:04,943 mahal. 344 00:24:08,071 --> 00:24:11,908 Undangan atau bukan, aku perlu menyampaikan pesan dari Vatikan 345 00:24:11,992 --> 00:24:13,910 kepada Kardinal Duretti, segera. 346 00:24:16,746 --> 00:24:21,877 Kini, berkat paduan superkonduktif kami yang dipatenkan, 347 00:24:22,294 --> 00:24:26,965 dengan senang hati aku mengumumkan terobosan pembeda. 348 00:24:31,720 --> 00:24:35,515 Aku bisa menstabilkan medan Higgs sampai semenit penuh. 349 00:25:00,707 --> 00:25:01,583 Tunggu. 350 00:25:09,257 --> 00:25:10,800 Kau memberinya Divinium? 351 00:25:10,884 --> 00:25:14,721 Tidak. Jillian menggali artefaknya sendiri dan terus melakukannya. 352 00:25:15,889 --> 00:25:17,224 Aku bukan pesulap, 353 00:25:17,849 --> 00:25:20,101 tapi ini akan terlihat seperti trik. 354 00:25:34,616 --> 00:25:35,951 Hadirin sekalian, 355 00:25:36,034 --> 00:25:39,204 aku persembahkan portal kuantum pertama di dunia. 356 00:25:48,964 --> 00:25:51,883 Sekarang, aku tarik tanganku sebelum medannya runtuh. 357 00:26:04,646 --> 00:26:06,356 Apa yang mereka buat di sini? 358 00:26:06,690 --> 00:26:07,816 Masa depan. 359 00:26:12,445 --> 00:26:13,530 Mustahil! 360 00:26:13,613 --> 00:26:14,781 Astaga! 361 00:26:15,615 --> 00:26:18,076 Aku selalu menginginkan ini. Astaga. 362 00:26:19,411 --> 00:26:20,370 Kursi roda? 363 00:26:20,870 --> 00:26:22,205 Dengan jaringan saraf. 364 00:26:23,331 --> 00:26:24,666 Ayo pergi ke pestanya. 365 00:26:25,333 --> 00:26:27,210 Baiklah. Bagaimana cara... 366 00:26:27,502 --> 00:26:28,461 Baiklah. 367 00:26:31,172 --> 00:26:33,049 Baiklah. Tolong mundur. 368 00:26:33,925 --> 00:26:35,885 Aku masih belum ahli. 369 00:26:36,595 --> 00:26:37,470 Baiklah. 370 00:26:38,471 --> 00:26:39,723 Astaga. 371 00:26:46,771 --> 00:26:47,731 Astaga. 372 00:26:50,442 --> 00:26:52,152 Ayo. Apa yang kau tunggu? 373 00:26:52,235 --> 00:26:53,737 Tak ada pengendalinya. 374 00:26:53,820 --> 00:26:55,488 Pakai otakmu! Ayo. 375 00:26:56,239 --> 00:26:57,574 Astaga. Baiklah. 376 00:27:00,994 --> 00:27:03,121 - Ayo. - Ini gila. 377 00:27:08,376 --> 00:27:10,920 Yang Utama, ini suatu kehormatan. 378 00:27:12,213 --> 00:27:16,009 Bisa sampaikan pendapatmu soal alam kuantum? 379 00:27:16,092 --> 00:27:18,511 Aku menentangmu, Dr. Salvius. 380 00:27:18,928 --> 00:27:22,599 Aku yakin kau tahu yang kau sebut paduan yang "dipatenkan" itu 381 00:27:23,183 --> 00:27:26,269 sebenarnya, adalah milik Gereja yang dikeramatkan. 382 00:27:26,353 --> 00:27:28,605 Dengan segala hormat, Kardinal, 383 00:27:28,688 --> 00:27:32,150 Gereja tak bisa mengeklaim kepemilikan seluruh logam asli. 384 00:27:32,692 --> 00:27:35,070 Apa selanjutnya, kau mengeramatkan emas? 385 00:27:36,196 --> 00:27:39,616 - Platinum? - "Kita ejek hal yang tak kita pahami." 386 00:27:40,533 --> 00:27:44,496 Artefak yang kau gali adalah pecahan relik suci. 387 00:27:44,579 --> 00:27:47,540 Aku harus memaksamu mengembalikannya ke Gereja. 388 00:27:48,875 --> 00:27:49,709 Ya, 389 00:27:50,293 --> 00:27:53,505 aku dengar Gereja telah menimbun Divinium selama berabad-abad, 390 00:27:53,922 --> 00:27:56,007 menyimpannya rapat-rapat. 391 00:27:56,091 --> 00:27:58,677 Kami juga menjaganya dari orang-orang 392 00:27:58,760 --> 00:28:03,598 yang akan memelintir dan menodai relik suci kami demi keuntungan pribadi. 393 00:28:03,682 --> 00:28:06,851 Dan mencegah orang-orang yang akan memperkenalkannya. 394 00:28:06,935 --> 00:28:08,311 Demi keuntungan dunia. 395 00:28:09,396 --> 00:28:11,648 Dr. Salvius, kau berurusan dengan kekuatan 396 00:28:11,731 --> 00:28:14,776 yang sains, dengan sombong, tak mengakui keberadaannya. 397 00:28:14,859 --> 00:28:17,445 Kekuatan yang tak bisa kau pahami, 398 00:28:17,862 --> 00:28:19,280 apalagi kau kendalikan. 399 00:28:20,240 --> 00:28:24,703 Ketidakmampuanmu untuk memahami akan menjadi bencana bagi kita semua. 400 00:28:31,793 --> 00:28:34,212 Hei, ayo kembali ke pesta. 401 00:28:35,463 --> 00:28:36,297 Ya. 402 00:28:42,387 --> 00:28:43,346 Lihat itu. 403 00:28:52,355 --> 00:28:53,773 Itu bereaksi terhadapku. 404 00:28:56,901 --> 00:28:58,987 Bagaimana Jillian Salvius melakukan ini? 405 00:29:00,655 --> 00:29:02,115 Detektor gerak? 406 00:29:03,992 --> 00:29:05,410 Mungkin sensor panas tubuh. 407 00:29:43,907 --> 00:29:44,783 Ada apa? 408 00:29:45,241 --> 00:29:48,912 Camila mengunggah foto Ava ke sistem pengenalan wajah kepolisian. 409 00:29:48,995 --> 00:29:53,583 Aku dapat petunjuk dari kamera pengawas di kampus universitas. 410 00:29:54,292 --> 00:29:55,126 Bagus. 411 00:29:56,252 --> 00:29:59,172 Coba persempit pencarian, lalu hubungi Lilith. 412 00:29:59,255 --> 00:30:01,466 - Kita segera berangkat. - Baik, Rama. 413 00:30:02,884 --> 00:30:03,760 Camila... 414 00:30:04,803 --> 00:30:05,637 terima kasih. 415 00:30:09,516 --> 00:30:12,477 Kau sudah memikirkan langkah setelah menemukannya? 416 00:30:15,647 --> 00:30:17,524 Kau tak akan berikan Halo kepada Lilith? 417 00:30:17,607 --> 00:30:20,026 Aku ingin mempertimbangkan seluruh opsi. 418 00:30:20,318 --> 00:30:22,946 Karena kau pikir gadis ini, Ava, terpilih. 419 00:30:23,029 --> 00:30:27,075 Kita harus singkirkan semua kemungkinan sebelum keputusan kita membuatnya mati. 420 00:30:27,700 --> 00:30:30,662 - Tapi politik terlibat. - Aku sangat menyadarinya. 421 00:30:31,287 --> 00:30:33,248 Lilith sudah menunggu selama ini. 422 00:30:33,414 --> 00:30:35,166 Dia bisa menunggu sebentar lagi. 423 00:30:35,250 --> 00:30:36,626 Dan Kardinal Duretti? 424 00:30:37,585 --> 00:30:39,087 Selama Halo aman, 425 00:30:39,170 --> 00:30:42,090 dia menoleransi fleksibilitas sampai tahap tertentu. 426 00:30:43,174 --> 00:30:46,719 Bagaimana caramu menanganinya saat kita membawanya kemari? 427 00:30:49,389 --> 00:30:51,474 Masing-masing dari kita punya momen 428 00:30:51,975 --> 00:30:55,353 saat kita harus memutuskan ingin bagaimana dengan hidup kita, 429 00:30:56,563 --> 00:30:59,065 dengan peluang yang diberikan kepada kita. 430 00:31:00,859 --> 00:31:02,944 Aku hanya ingin memberinya pilihan. 431 00:31:12,537 --> 00:31:16,124 Aku tak ingat Dr. Salvius menyewamu malam ini. 432 00:31:16,207 --> 00:31:17,959 Seperti yang pasti kau tahu, 433 00:31:18,042 --> 00:31:21,629 Arq-Tech menggunakan keamanan internal di acara eksklusif seperti ini. 434 00:31:21,713 --> 00:31:23,590 Ya, langkah pintar. 435 00:31:24,716 --> 00:31:27,051 Jika tujuanmu ruangan penuh kebocoran dan penyusup. 436 00:31:29,095 --> 00:31:29,929 Penipu nomor satu. 437 00:31:32,348 --> 00:31:33,391 Dua. 438 00:31:35,476 --> 00:31:37,145 Jangan sampai aku membahas pria itu. 439 00:31:38,354 --> 00:31:40,106 Langsung saja, Tn. Macready. 440 00:31:41,232 --> 00:31:43,192 Dia mengirim kami ke kekacauan malam itu. 441 00:31:43,276 --> 00:31:45,612 Orangku mati dan seseorang harus bertanggung jawab. 442 00:31:45,695 --> 00:31:47,405 Kepolosan tak cocok denganmu. 443 00:31:47,906 --> 00:31:51,034 Tugas yang kau ambil bisa dianggap berisiko. 444 00:31:51,117 --> 00:31:52,702 Untuk apa lagi kau dilibatkan? 445 00:31:52,785 --> 00:31:55,580 Tugas kami mengawal paket ke Arq-Tech. Itu saja. 446 00:31:55,663 --> 00:31:58,082 Dr. Salvius sangat menyadari kegagalanmu. 447 00:31:58,625 --> 00:32:02,795 Bayaran untuk layananmu sangat mahal, tapi tanpa hasil. 448 00:32:03,421 --> 00:32:07,675 Apa dia tahu lawannya yang termotivasi adalah biarawati terlatih secara taktis? 449 00:32:09,093 --> 00:32:11,220 Aku tahu kau menyembunyikan sesuatu. 450 00:32:11,846 --> 00:32:13,306 - Aku akan menemuinya. - Tidak. 451 00:32:14,057 --> 00:32:16,517 Kau akan datang saat dipanggil. 452 00:32:17,685 --> 00:32:19,437 Seperti prajurit yang baik, tak lebih. 453 00:32:32,951 --> 00:32:37,372 Aplikasi teoretis dan praktisnya... 454 00:32:38,122 --> 00:32:39,832 sangat luar biasa. 455 00:32:39,916 --> 00:32:42,210 Teleportasi, riset energi, 456 00:32:42,293 --> 00:32:46,089 perawatan medis, dan perpanjangan kehidupan. 457 00:32:47,840 --> 00:32:49,384 TEMUI KAMI PESTA BERAKHIR 458 00:32:53,137 --> 00:32:54,931 Kau cantik. 459 00:32:58,601 --> 00:33:00,353 Dan aneh. 460 00:33:03,022 --> 00:33:04,649 Ya, benar. 461 00:33:08,152 --> 00:33:09,404 Aku tetap menyukaimu. 462 00:33:22,083 --> 00:33:26,504 Aku melakukan segalanya untuk memastikan dalam penelitian kita, 463 00:33:26,587 --> 00:33:27,422 kita... 464 00:33:41,352 --> 00:33:42,645 Ada penyusup. 465 00:33:43,062 --> 00:33:44,647 Temukan dan tahan mereka. 466 00:33:44,731 --> 00:33:45,606 Baiklah. 467 00:33:46,357 --> 00:33:47,400 Harap ikuti aku. 468 00:33:47,817 --> 00:33:48,693 Ayo. 469 00:34:05,418 --> 00:34:06,294 Ava. 470 00:34:10,757 --> 00:34:11,966 Hei! Ayolah. 471 00:34:22,477 --> 00:34:23,978 Hei! Kau lihat itu, 'kan? 472 00:34:24,062 --> 00:34:25,688 Cepatlah. Kita harus segera pergi. 473 00:34:25,772 --> 00:34:27,315 Ada anak yang dikurung di ruangan. 474 00:34:27,398 --> 00:34:29,108 Seperti kita jika kita tertangkap. 475 00:34:29,192 --> 00:34:31,611 Kita harus kembali ke pesta, berbaur, dan pergi, ya? 476 00:34:33,321 --> 00:34:35,448 Mungkin itu terkait dengan apa yang menimpaku. 477 00:34:35,531 --> 00:34:36,407 Ava. 478 00:34:37,116 --> 00:34:37,992 Harus aku lakukan. 479 00:34:38,076 --> 00:34:40,161 Tunggu. Jangan. Apa yang kau... 480 00:34:44,248 --> 00:34:45,917 Mungkin Diego benar. 481 00:34:46,000 --> 00:34:48,628 Mungkin aku tikus percobaan. Semacam eksperimen... 482 00:34:48,711 --> 00:34:49,545 Halo? 483 00:34:49,629 --> 00:34:50,588 ...seperti anak itu. 484 00:34:50,671 --> 00:34:51,506 Halo? 485 00:34:56,469 --> 00:34:58,179 Tak apa-apa. Aku hanya ingin bicara. 486 00:35:01,224 --> 00:35:03,059 Kita mungkin bisa saling membantu. 487 00:35:10,316 --> 00:35:11,943 Kalau begitu, akan kubuka sendiri. 488 00:35:19,367 --> 00:35:21,494 Sial! 489 00:35:29,627 --> 00:35:30,586 Amatir. 490 00:35:31,754 --> 00:35:32,797 Selamat tidur. 491 00:35:35,633 --> 00:35:36,717 Dia akan tertangkap. 492 00:35:36,801 --> 00:35:38,427 Lebih baik daripada kalian berdua. 493 00:35:42,974 --> 00:35:44,225 Baik, tunggu. 494 00:35:44,308 --> 00:35:46,727 Aku tak berbuat salah, jadi... 495 00:35:47,520 --> 00:35:48,729 - Ayo pergi! - Sial! 496 00:36:44,994 --> 00:36:45,995 Ke mana perginya? 497 00:36:46,621 --> 00:36:47,705 Kembali ke Neraka. 498 00:36:48,122 --> 00:36:49,081 Apa dia membunuhnya? 499 00:36:49,165 --> 00:36:51,792 Tanpa pedang itu? Aku bahkan ragu dia membuatnya takut. 500 00:37:05,431 --> 00:37:06,265 Ava. 501 00:37:08,142 --> 00:37:09,852 Pasti banyak yang ingin kau tanyakan. 502 00:37:11,938 --> 00:37:12,897 Hanya satu. 503 00:37:13,689 --> 00:37:15,233 Di mana pintunya? 504 00:37:20,363 --> 00:37:21,906 Aku merasa dia akan merepotkan. 505 00:37:23,032 --> 00:37:24,242 Kau senang sekarang? 506 00:37:25,284 --> 00:37:26,244 Kacau sekali. 507 00:37:26,327 --> 00:37:28,746 Tuhan punya rencana untuk kita semua. 508 00:37:34,085 --> 00:37:35,044 Pegang kakinya.