1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,555 De svar, vi leder efter, står heri. 3 00:00:14,264 --> 00:00:19,102 Den første del er på latin. Kan nogen læse det? 4 00:00:20,770 --> 00:00:23,356 Ja, privatundervisning. 5 00:00:23,440 --> 00:00:25,275 Bare jeg kunne tale latin. 6 00:00:25,734 --> 00:00:28,361 "Historien om englen Adriels død. 7 00:00:29,446 --> 00:00:33,825 Den første Krigernonne, Areala, dannede Det Korsformede Sværds Orden 8 00:00:33,908 --> 00:00:39,330 af kvinder, der var trofaste mod kirken og ville kæmpe og dø for deres tro." 9 00:00:39,414 --> 00:00:40,415 Stop! 10 00:00:40,498 --> 00:00:42,876 "Englen Adriel var stolt af Areala. 11 00:00:42,959 --> 00:00:48,006 Men fordi han gav sin Glorie til Areala, måtte han leve og dø som en dødelig. 12 00:00:50,759 --> 00:00:56,556 Hans jordiske rester blev gravlagt midt i den gamle dødeby Necropolis. 13 00:00:56,639 --> 00:01:00,685 I årtier udstrålede en umådelig kraft fra Adriels Grav. 14 00:01:00,769 --> 00:01:06,441 Det blev en pilgrimsmål, hvorom man sagde, at det kunne helbrede de syge og døende. 15 00:01:07,484 --> 00:01:11,488 Andre følte en stor styrke, hvormed de besejrede deres rivaler. 16 00:01:11,571 --> 00:01:15,533 Kraften fra graven kunne bruges til godt eller ondt. 17 00:01:15,950 --> 00:01:19,204 Og dens ry som helligt sted blev legendarisk, 18 00:01:19,621 --> 00:01:25,168 indtil søstrene besluttede, at dens energi var for stærk for almindelige mennesker. 19 00:01:26,044 --> 00:01:30,090 Adriels jordiske rester blev låst inde i en enorm krypt. 20 00:01:30,173 --> 00:01:33,635 I stedet for en dør placerede de en vældig stenblok, 21 00:01:34,052 --> 00:01:36,387 som forseglede graven for evigt. 22 00:01:36,471 --> 00:01:42,560 Symboler mod gravrøvere stod indhuggede over ordene Et defunctis requiem. 23 00:01:43,436 --> 00:01:46,564 -Hvad betyder det? -"Lad de døde hvile." 24 00:01:47,732 --> 00:01:52,654 "Med tiden blev graven glemt, begravet af vejret og jorden, 25 00:01:52,737 --> 00:01:55,532 indtil en ny by voksede frem på stedet. 26 00:01:57,283 --> 00:01:58,827 Vatikanstaten. 27 00:02:20,640 --> 00:02:25,562 Shannon skrev, at engleknoglernes unaturlige energi kunne styre dæmoner. 28 00:02:26,146 --> 00:02:29,107 At de forankrer dæmonerne i vores verden. 29 00:02:29,190 --> 00:02:30,441 Hold da kæft. 30 00:02:31,025 --> 00:02:33,695 Hun mistænkte kirken for at kende til det. 31 00:02:34,279 --> 00:02:37,615 -Fader, har du hørt om det før? -Det har jeg. 32 00:02:38,741 --> 00:02:42,078 En uhellig alliance, der skal binde folk til kirken. 33 00:02:43,329 --> 00:02:47,709 Så længe der er mørke i verden, kommer folk til os efter lys. 34 00:02:48,126 --> 00:02:51,629 -Jeg nægtede at tro det. -Men Shannon troede på det. 35 00:02:52,255 --> 00:02:56,134 Det giver mening. Ingen kan gennembryde de tykke mure. 36 00:02:56,217 --> 00:02:59,304 Men Krigernonnen kan fase igennem. 37 00:03:00,221 --> 00:03:02,098 Hvis Duretti bliver pave, 38 00:03:02,182 --> 00:03:06,102 kan han lade Glorie-bæreren fase ind og hente kraften. 39 00:03:06,186 --> 00:03:08,897 -Kunne han ikke det før? -Måske prøvede han. 40 00:03:08,980 --> 00:03:13,151 -Det ville Shannon ikke gøre. -Han måtte finde en ny Gloriebærer. 41 00:03:13,234 --> 00:03:16,571 Derfor smed han alle ud, der ikke var loyale. 42 00:03:17,488 --> 00:03:18,489 Tror I mig nu? 43 00:03:18,573 --> 00:03:23,161 Men hvordan gavner det Duretti, at han får fat i knoglerne? 44 00:03:23,244 --> 00:03:25,205 Bogen sagde "kontrollere". 45 00:03:25,288 --> 00:03:28,917 "Bæreren af Adriels relikvie skal herske over dæmoner." 46 00:03:30,251 --> 00:03:34,923 De kan blive et våben. Han kan besætte og ødelægge sine fjender. 47 00:03:36,591 --> 00:03:38,927 Vi må ind i graven før Duretti. 48 00:03:39,010 --> 00:03:42,305 Hvis vi finder liget, og det er, som Shannon sagde, 49 00:03:42,388 --> 00:03:44,599 er det så bevis nok for jer? 50 00:03:47,310 --> 00:03:49,437 Det må det vel være. 51 00:03:50,230 --> 00:03:54,108 Fader, hvis Adriels knogler bringer folk til troen, 52 00:03:54,192 --> 00:03:57,278 ville vi så ikke svække den katolske tro? 53 00:03:57,362 --> 00:04:01,324 Det er forskellen på os. Jeg tænker mere på søstrene end kirken. 54 00:04:01,741 --> 00:04:02,951 Det er ikke fair. 55 00:04:03,034 --> 00:04:06,704 Men hvis vi fjerner Duretti, kan vi samle Ordenen igen. 56 00:04:06,788 --> 00:04:10,667 Ava, bogen siger, at gravens vægge er 11.5 dirra tykke. 57 00:04:10,750 --> 00:04:13,544 Det er seks meter. Det er langt at fase. 58 00:04:13,628 --> 00:04:18,633 -Jeg kom ind i Shannons hemmelige rum. -Du sad også fast i en halv meter mur. 59 00:04:18,716 --> 00:04:21,135 Jeg kan træne, søster Perfekt Hukommelse. 60 00:04:21,219 --> 00:04:25,723 Hvordan finder vi denne grav, begravet under århundreders jord 61 00:04:25,807 --> 00:04:28,851 nede i Vatikanets gamle katakomber? 62 00:04:30,687 --> 00:04:32,188 Vi spørger en ekspert. 63 00:04:39,696 --> 00:04:41,322 Åh nej, du er tilbage. 64 00:04:41,406 --> 00:04:45,410 Ja. Vi skal tale med Kristian Schaefer. 65 00:04:45,493 --> 00:04:48,121 Jeg skal hjælpe med at bryde ind i Vatikanet 66 00:04:48,204 --> 00:04:51,249 og skabe en endnu større konflikt med kirken? 67 00:04:51,708 --> 00:04:54,794 -Ikke dig. Ham. -Men... 68 00:04:54,877 --> 00:04:58,715 Vi håber, at hr. Schaefer kan hjælpe med at finde graven. 69 00:04:58,798 --> 00:05:02,552 Det er også lidt dig. Jeg skal have et sted at træne. 70 00:05:02,635 --> 00:05:04,512 Vi har mistet vores hjem. 71 00:05:04,595 --> 00:05:09,183 Vi skal også bygge mure på en tykkelse fra en til seks meter. 72 00:05:09,267 --> 00:05:10,893 Hvad får vi ud af det? 73 00:05:10,977 --> 00:05:15,940 Hvis knoglerne er så magtfulde, kan du bruge dem til din maskine. 74 00:06:04,238 --> 00:06:08,242 -Er det, som du ønskede? -Ja, jeg er bare overrasket. 75 00:06:09,202 --> 00:06:11,412 Har I en beton-ekspert? 76 00:06:11,496 --> 00:06:14,749 -Tak, dr. Salvius. -Held og lykke. 77 00:06:15,708 --> 00:06:17,668 Jeg læser videre i bogen. 78 00:06:19,379 --> 00:06:21,422 Okay. Lad os prøve det. 79 00:06:25,468 --> 00:06:27,345 Sådan! Pærenemt. 80 00:06:28,888 --> 00:06:32,141 -Hvad var det? Otte fod? -Fire. 81 00:06:32,225 --> 00:06:36,312 Men jeg klarede det knaldgodt. Hvad er det næste? 82 00:06:36,396 --> 00:06:39,399 Jeg fik adgang til Vatikanets digitale arkiver, 83 00:06:39,482 --> 00:06:44,737 og lod vores dataprocessorer udarbejde et kort over Vatikanets katakomber. 84 00:06:44,821 --> 00:06:45,947 Hvor er graven? 85 00:06:46,447 --> 00:06:51,077 Forskerne kunne kun identificere 37 procent af gravene. 86 00:06:52,078 --> 00:06:53,496 Og ikke Adriels. 87 00:06:54,205 --> 00:06:57,291 Lad os tage chancen og bare lede efter den. 88 00:06:57,375 --> 00:06:59,127 Det vil tage måneder. 89 00:07:00,044 --> 00:07:04,549 Medici-familien kortlagde Necropolis, da Vatikanet blev bygget. 90 00:07:04,924 --> 00:07:08,845 Det kort kan måske vise vej til graven, men... 91 00:07:09,262 --> 00:07:13,391 ...det blev udlånt og stjålet for årtier siden. 92 00:07:14,350 --> 00:07:18,062 -Kan du beskrive det? -Ja, men det er væk. 93 00:07:18,771 --> 00:07:22,650 Man skal kende det sorte marked bare for at begynde at lede. 94 00:07:31,159 --> 00:07:34,662 Jeg kan... muligvis være til hjælp. 95 00:07:57,226 --> 00:08:00,980 Afløs søstrene ved post to og seks, så de kan hvile. 96 00:08:01,063 --> 00:08:05,526 -De skal være friske til næste vagt. -Vil forræderne vende tilbage? 97 00:08:08,279 --> 00:08:09,780 Vi kan kun håbe. 98 00:08:46,400 --> 00:08:47,527 Er der nogen? 99 00:08:56,911 --> 00:09:00,248 Så længe var hun ikke om at komme gennem to blokke. 100 00:09:01,290 --> 00:09:02,959 Bør vi være bekymrede? 101 00:09:10,591 --> 00:09:11,676 Ava! 102 00:09:11,759 --> 00:09:14,512 -Jeg tror, jeg tissede lidt. -Hvad skete der? 103 00:09:15,805 --> 00:09:19,600 Det er virkelig noget lort efter den første meter. 104 00:09:20,685 --> 00:09:22,478 Jeg mistede orienteringen. 105 00:09:23,229 --> 00:09:27,066 Det er, som om jeg er solid, og væggen faser rundt om mig. 106 00:09:28,192 --> 00:09:30,444 Som at gå gennem sirup. 107 00:09:31,404 --> 00:09:35,241 Men jeg kan mærke stenenes vægt omkring mig. 108 00:09:35,992 --> 00:09:40,788 Og det føles, som om de prøver at trænge ind i mig og opfylde mig. 109 00:09:41,163 --> 00:09:42,123 Og knuse mig. 110 00:09:44,250 --> 00:09:46,586 Måske kunne jeg vejlede dig? 111 00:09:47,712 --> 00:09:49,505 Det kan jeg hjælpe med. 112 00:09:56,387 --> 00:10:01,517 Kristian sagde det sorte marked. Det her ligner mere en Picasso-forhandler. 113 00:10:02,059 --> 00:10:04,228 Jeg kender én, der kan hjælpe os. 114 00:10:05,104 --> 00:10:08,649 Han kan huske alle hælervarer, han nogensinde har solgt. 115 00:10:09,108 --> 00:10:12,069 -Hvor kender du fyren fra? -Fra et andet liv. 116 00:10:14,780 --> 00:10:15,615 Vent her. 117 00:10:16,991 --> 00:10:17,908 Nej. 118 00:10:18,534 --> 00:10:21,037 Fint. Gør ligesom jeg. 119 00:10:42,016 --> 00:10:43,434 Det er ret sejt. 120 00:10:46,103 --> 00:10:48,981 -Jeg leder efter Esteban. -Vi har lukket. 121 00:10:49,065 --> 00:10:51,525 -Hør, Señor... -Sig, at Vincent er her. 122 00:10:52,401 --> 00:10:53,361 Skrid. 123 00:10:57,323 --> 00:10:58,240 Hvorhen? 124 00:11:00,201 --> 00:11:01,327 Hvad sker der? 125 00:11:01,410 --> 00:11:03,204 -Hej, Esteban. -Vincent. 126 00:11:03,287 --> 00:11:06,749 Forlad os. Jeg leder efter en sjælden vare. 127 00:11:07,333 --> 00:11:09,377 Naturligvis. Denne vej. 128 00:11:18,719 --> 00:11:19,929 GPS-enhed. 129 00:11:21,430 --> 00:11:22,723 Og øretelefonerne? 130 00:11:22,807 --> 00:11:26,310 Jeg ved ikke, om de kan klare at gå gennem beton. 131 00:11:30,564 --> 00:11:34,318 -Kan du høre mig? -Ja. Jeg står lige her. 132 00:11:35,569 --> 00:11:37,405 Nu skal du bare se her. 133 00:11:41,784 --> 00:11:44,662 Halvanden meter. Fortsæt ligeud. 134 00:11:48,290 --> 00:11:50,668 -Du er stoppet. -Jeg er faret vild. 135 00:11:53,045 --> 00:11:55,881 Gå to skridt i en tilfældig retning. 136 00:11:56,424 --> 00:12:00,761 -Drej 90 grader til højre og fortsæt. -Jeg vil ud. Få mig ud! 137 00:12:00,845 --> 00:12:03,973 Et par skridt endnu. Du kan gøre det. 138 00:12:05,808 --> 00:12:06,726 Ava? 139 00:12:07,685 --> 00:12:08,519 Ava? 140 00:12:11,522 --> 00:12:13,399 Det er okay. Du gjorde det. 141 00:12:15,276 --> 00:12:16,152 Tak. 142 00:12:21,991 --> 00:12:26,912 Jeg ved ikke, hvad der skete. Jeg... Jo længere jeg er derinde... 143 00:12:26,996 --> 00:12:30,291 Du mister styrke. Du dræner Gloriens energi. 144 00:12:30,708 --> 00:12:33,502 Og hvis energien slipper op... 145 00:12:33,878 --> 00:12:36,881 -Så sidder jeg fast i en skide væg. -Ja. 146 00:12:38,007 --> 00:12:41,677 Jeg skal have mere energi for at klare seks meter. 147 00:12:41,761 --> 00:12:44,513 Jeg har forstærket Glorien før. 148 00:12:44,597 --> 00:12:50,186 Ved at sætte strøm til mig som et juletræ. Jeg kan ikke gå rundt på den måde. 149 00:12:52,605 --> 00:12:53,439 Ava. 150 00:12:54,774 --> 00:12:55,608 Lilith. 151 00:12:58,944 --> 00:13:00,404 Du er dehydreret. 152 00:13:01,030 --> 00:13:03,908 -Et par dages hvile burde hjælpe. -Tak. 153 00:13:06,452 --> 00:13:09,038 -Dr. Salvius, må vi... -Javist. 154 00:13:14,418 --> 00:13:16,212 Hvordan er det muligt? 155 00:13:17,296 --> 00:13:18,923 Vi begravede hende. 156 00:13:20,716 --> 00:13:23,093 Hvorfor tror alle, jeg er død? 157 00:13:24,762 --> 00:13:26,847 Hvad er det sidste, du husker? 158 00:13:33,062 --> 00:13:36,440 Jeg var i pakhuset... sammen med Mary. 159 00:13:38,025 --> 00:13:40,569 Vi forfulgte Ava, da Tarasquen kom. 160 00:13:45,741 --> 00:13:46,659 Og så... 161 00:13:48,744 --> 00:13:50,412 Alt gik i sort. 162 00:13:51,455 --> 00:13:54,250 Det næste, jeg husker, er fra Kattehulen. 163 00:14:00,339 --> 00:14:03,425 I ved noget. Tal. 164 00:14:04,844 --> 00:14:08,389 Mary sagde, at Tarasquen tog dig. 165 00:14:09,056 --> 00:14:11,809 Den gennemborede dig med kløerne. 166 00:14:13,727 --> 00:14:17,022 -Og slæbte dig med til... -Vi troede, du var fortabt. 167 00:14:36,375 --> 00:14:38,502 Gud har givet dig endnu et liv. 168 00:14:42,423 --> 00:14:43,883 Hvad er der galt? 169 00:14:54,310 --> 00:14:55,936 Hvem har det nu? 170 00:14:56,312 --> 00:14:59,648 Det er mange år siden. Jeg husker det ikke. 171 00:15:01,775 --> 00:15:04,194 -Du husker det ikke? -Nej. 172 00:15:05,112 --> 00:15:09,199 Så din berømte hukommelse har endelig svigtet dig. 173 00:15:19,043 --> 00:15:22,338 Her er det. Mediciernes kort. 174 00:15:23,047 --> 00:15:26,967 Det har haft mange ejere. En privat samler har det. 175 00:15:29,178 --> 00:15:30,679 Navn og adresse. 176 00:15:35,601 --> 00:15:39,563 -Du skulle være blevet i bilen. -Du skulle have været ærlig. 177 00:15:49,239 --> 00:15:50,115 Ava. 178 00:15:50,741 --> 00:15:56,288 Nå, hej. Jeg ville bare... Hvordan har hun det? 179 00:15:57,122 --> 00:16:00,501 -I live, utroligt nok. -Godt. 180 00:16:01,794 --> 00:16:02,670 Godt. 181 00:16:03,587 --> 00:16:05,047 Du bør tale med hende. 182 00:16:05,422 --> 00:16:09,802 -Hun skal sikkert hvile sig, så... -Hun råbte dit navn. 183 00:16:12,429 --> 00:16:14,014 Hvad er du bange for? 184 00:16:15,683 --> 00:16:19,478 For det første prøvede hun at myrde mig. 185 00:16:20,437 --> 00:16:22,982 For det andet ofrede hun sig for mig. 186 00:16:23,065 --> 00:16:27,236 Hun trådte ind foran uhyret og gav sit liv for mig, og jeg... 187 00:16:27,319 --> 00:16:29,446 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 188 00:16:41,709 --> 00:16:44,420 -Hun sover. -Godt. 189 00:16:44,962 --> 00:16:47,381 -Bliv hos hende. -Okay. 190 00:16:48,382 --> 00:16:52,928 Jeg fandt en historie i bogen. Den kan måske hjælpe. 191 00:16:59,977 --> 00:17:02,604 Det er fra Krigernonnen søster Melanie. 192 00:17:05,149 --> 00:17:08,569 "Jeg blev til Krigernonnen i sommeren 1942, 193 00:17:08,902 --> 00:17:11,613 da jeg flygtede fra arbejdslejren Dachau." 194 00:17:11,697 --> 00:17:14,366 Hvordan kunne hun være jødisk og nonne? 195 00:17:17,286 --> 00:17:21,415 De forfulgte også andre, der adskilte sig. Ikke kun jøder. 196 00:17:23,250 --> 00:17:24,501 Hun var lesbisk. 197 00:17:25,419 --> 00:17:28,714 Åh, Gud. Nazister er bare noget lort. 198 00:17:32,259 --> 00:17:37,848 "Hjemme i Frankrig sagde Moder Superion, at missionen ikke omfattede nazister. 199 00:17:38,390 --> 00:17:42,978 Hun sagde, at min vrede kom fra had. Og had var ikke i vores jurisdiktion. 200 00:17:43,062 --> 00:17:47,149 -Oversætter du det fra fransk? -Hør nu efter. 201 00:17:47,649 --> 00:17:49,193 Sejt. Læs videre. 202 00:17:52,821 --> 00:17:57,659 Men i går nat kom jeg forbi en gruppe nazi-officerer i en fransk bar. 203 00:17:58,368 --> 00:18:01,455 Jeg ved ikke, hvad jeg tænkte, da jeg gik derind. 204 00:18:03,248 --> 00:18:05,542 En løjtnant ville danse med mig. 205 00:18:06,376 --> 00:18:09,463 Da jeg nægtede, greb han mit håndled 206 00:18:10,172 --> 00:18:12,674 og så mit tatoverede nummer fra Dachau. 207 00:18:14,426 --> 00:18:15,844 Jeg lod ham se det. 208 00:18:16,804 --> 00:18:18,180 Han skulle se det. 209 00:18:19,348 --> 00:18:21,558 Han så på mig som på et skadedyr. 210 00:18:23,268 --> 00:18:25,395 'Juden,' snerrede han. 211 00:18:27,356 --> 00:18:29,024 'Nein,' svarede jeg. 212 00:18:31,610 --> 00:18:32,528 'Lesbich.'" 213 00:18:33,779 --> 00:18:34,947 "Lesbich." 214 00:18:35,656 --> 00:18:37,533 "Hans venner omringede mig. 215 00:18:38,325 --> 00:18:42,204 -Jeg huggede dem ned med Sværdet." -Sådan skal det være! 216 00:18:43,163 --> 00:18:45,290 "Men Moder Superion havde ret. 217 00:18:46,625 --> 00:18:48,627 Hvert hug kom fra had. 218 00:18:50,754 --> 00:18:53,841 Et had over, at jeg var bange for at være mig selv. 219 00:18:55,759 --> 00:19:00,931 Jeg rasede i en storm af deres blod, indtil løjtnanten trak sin pistol. 220 00:19:02,474 --> 00:19:04,059 Jeg kunne ikke nå ham. 221 00:19:05,936 --> 00:19:09,231 Han sagde, han ville sende mig tilbage til lejren. 222 00:19:09,690 --> 00:19:11,692 Jeg kan ikke forklare det næste. 223 00:19:13,360 --> 00:19:19,575 Ved tanken om at vende tilbage til lejren lagde jeg al frygt, had og smerte bag mig. 224 00:19:20,492 --> 00:19:25,372 Glorien blussede op med et blændende lys ulig noget, jeg før havde set. 225 00:19:26,123 --> 00:19:28,333 Nazistens kugler smeltede bort, 226 00:19:28,417 --> 00:19:32,921 sammen med hans pistol, hans krop og en stor del af væggen. 227 00:19:34,923 --> 00:19:38,510 Jeg faldt sammen i barens ruiner, drænet. 228 00:19:40,220 --> 00:19:43,473 Jeg ved ikke, hvordan jeg tilkaldte denne energi. 229 00:19:45,142 --> 00:19:48,228 Men i det øjeblik følte jeg mig fri. 230 00:19:49,771 --> 00:19:51,106 Befriet. 231 00:19:53,150 --> 00:19:55,319 Jeg følte, at jeg var mig selv." 232 00:20:15,797 --> 00:20:20,552 Jeg prøvede at sige det. Jeg har svoret at glemme min fortid. 233 00:20:20,636 --> 00:20:25,599 -Så var tatoveringerne en dårlig ide. -Du af alle burde kende til at fortryde. 234 00:20:25,682 --> 00:20:28,477 Det ved du, jeg gør. Det er pointen. 235 00:20:36,818 --> 00:20:41,198 -Vil du tale om det? -Det er intet. Det er fint. 236 00:20:43,450 --> 00:20:48,121 En historie om en benhård Krigernonne får dig til at græde, og det er intet? 237 00:20:48,872 --> 00:20:54,628 -Din uvidenhed kan virkelig være træls. -Hov, hov. Hvad er det, der sker? 238 00:20:54,711 --> 00:20:57,047 Du fatter som sædvanligt intet. 239 00:20:58,298 --> 00:21:01,551 Søster Melanie trak på noget i sin sjæls kerne. 240 00:21:02,552 --> 00:21:04,346 og det forstærkede Glorien. 241 00:21:04,429 --> 00:21:09,017 Hvis du vil gennem seks meter sten, må du overvinde din smerte. 242 00:21:10,227 --> 00:21:12,562 Hvorfor er du vred på mig? 243 00:21:15,524 --> 00:21:17,401 Jeg er ikke vred på dig. 244 00:21:21,530 --> 00:21:22,614 Undskyld. 245 00:21:23,699 --> 00:21:24,616 Undskyld. 246 00:21:26,368 --> 00:21:27,661 Det er ikke dig. 247 00:21:30,831 --> 00:21:32,791 Det er alle andre end dig. 248 00:21:34,001 --> 00:21:38,422 Hele mit liv har folk prøvet at gøre mig til noget, jeg ikke er. 249 00:21:40,632 --> 00:21:42,384 At gøre mig "normal"... 250 00:21:43,260 --> 00:21:46,388 ...eller i det mindste "acceptabel". 251 00:21:48,140 --> 00:21:52,144 Jeg blev god til så mange ting for at give mig selv værdi 252 00:21:52,394 --> 00:21:54,104 på trods af mine fejl... 253 00:21:54,896 --> 00:21:57,190 ...eller det, jeg lærte, var fejl. 254 00:21:59,901 --> 00:22:01,778 Jeg prøvede at tilpasse mig. 255 00:22:03,238 --> 00:22:06,450 Men når de straffer en for at være anderledes... 256 00:22:08,368 --> 00:22:10,996 ...begynder man at hade det, man er. 257 00:22:13,874 --> 00:22:15,500 Og det, man elsker. 258 00:22:17,169 --> 00:22:19,463 Det, der skulle gøre en lykkelig... 259 00:22:21,381 --> 00:22:23,216 ...bringer kun smerte. 260 00:22:29,097 --> 00:22:31,683 Smerten gjorde mig til Krigersøster. 261 00:22:35,437 --> 00:22:37,439 Du må ikke hade det, du er. 262 00:22:40,692 --> 00:22:42,027 Det er smukt. 263 00:22:49,159 --> 00:22:50,827 Din smerte gør mig ondt. 264 00:22:53,872 --> 00:22:55,207 Det behøves ikke. 265 00:22:58,085 --> 00:23:00,170 For nu kan vi bruge din. 266 00:23:06,551 --> 00:23:10,097 Vi afbryder alarmen, bryder ind, finder kortet og skrider. 267 00:23:10,514 --> 00:23:14,518 Nej. Stedet er for stort til, at vi kan gennemsøge det. 268 00:23:15,060 --> 00:23:17,312 Han skal vise os, hvor det er. 269 00:23:22,317 --> 00:23:23,485 Fint. 270 00:23:51,680 --> 00:23:56,017 Mediciernes kort over Vatikanets katakomber. Hvor er det? 271 00:24:07,487 --> 00:24:11,616 -Jeg vidste ikke, det var stjålet. -Hvorfor var det så låst inde? 272 00:24:21,209 --> 00:24:22,335 Hvad nu? 273 00:24:23,086 --> 00:24:24,254 Nu venter vi. 274 00:24:32,262 --> 00:24:37,309 -Hvad så? -Jeg prøver at slippe væk fra Beatrice. 275 00:24:38,560 --> 00:24:40,061 Held og lykke med det. 276 00:24:53,200 --> 00:24:54,326 Ava. 277 00:24:55,952 --> 00:24:56,828 Hej. 278 00:25:00,457 --> 00:25:01,875 Godt, du er tilbage. 279 00:25:03,043 --> 00:25:04,085 Virkelig? 280 00:25:05,545 --> 00:25:07,130 Jeg ved det ikke. 281 00:25:19,142 --> 00:25:20,477 Du reddede mit liv. 282 00:25:23,688 --> 00:25:24,940 Du er en af os. 283 00:25:25,982 --> 00:25:29,444 Jeg skulle have været på din side, ikke imod dig. 284 00:25:30,654 --> 00:25:34,032 Duretti udnyttede min stolthed, og jeg glemte mit... 285 00:25:34,741 --> 00:25:36,159 ...mit ansvar. 286 00:25:38,078 --> 00:25:39,538 Kan du tilgive mig? 287 00:25:43,416 --> 00:25:44,876 Det har jeg lige gjort. 288 00:25:52,050 --> 00:25:56,096 -Jeg er glad for, du ikke er død længere. -I lige måde. 289 00:26:11,444 --> 00:26:13,196 KRISTIAN DET ER ÆGTE 290 00:26:15,991 --> 00:26:18,952 Okay. Vores handel er afsluttet. 291 00:26:24,833 --> 00:26:26,418 Du er halvvejs. 292 00:26:27,419 --> 00:26:29,045 Du klarer det fint. 293 00:26:29,713 --> 00:26:32,090 -Hvor langt er jeg? -Fjorten fod. 294 00:26:32,173 --> 00:26:35,427 -Fuck! -Koncentrér dig. 295 00:26:35,802 --> 00:26:39,556 Væggen er din frygt. Den er din dybeste smerte. 296 00:26:41,016 --> 00:26:43,893 Hvorfor kan du ikke komme igennem den? 297 00:26:45,061 --> 00:26:47,272 -Jeg mangler energi. -Det er ikke det. 298 00:26:47,355 --> 00:26:50,191 -Jo, det er. -Det er en fysisk begrænsning. 299 00:26:50,650 --> 00:26:53,612 -Det er ikke din sjæl. -Jo, det er, for fanden! 300 00:26:53,695 --> 00:26:56,156 Dræner jeg Glorien, bliver jeg lam igen. 301 00:26:57,782 --> 00:26:59,451 Dét er din frygt. 302 00:27:00,619 --> 00:27:01,870 Lammelsen. 303 00:27:02,495 --> 00:27:05,999 Det er ikke det. Jeg er bange for at være alene. 304 00:27:07,792 --> 00:27:10,545 Efterladt i en sygeseng uden nogen til... 305 00:27:12,172 --> 00:27:14,883 -Uden nogen. -Men det sker aldrig. 306 00:27:16,301 --> 00:27:20,221 Uanset, om du så er lam, eller er overstrøet med bylder 307 00:27:20,305 --> 00:27:22,265 eller er et hoved i en sæk. 308 00:27:22,891 --> 00:27:24,434 Du har stadig os. 309 00:27:25,393 --> 00:27:27,646 Vi forlader dig aldrig. 310 00:27:28,647 --> 00:27:31,066 -Mener du det? -Det ved du. 311 00:27:34,861 --> 00:27:35,695 Ava? 312 00:27:37,614 --> 00:27:39,199 Du er på seksten, sytten. 313 00:27:39,949 --> 00:27:41,910 Atten. Du er der næsten. 314 00:27:43,578 --> 00:27:44,704 Nitten. 315 00:27:50,835 --> 00:27:52,170 Du klarede det. 316 00:27:58,635 --> 00:28:00,136 Kun med din hjælp. 317 00:28:05,600 --> 00:28:08,561 Glorien er næsten drænet. 318 00:28:09,604 --> 00:28:11,231 Vi må lave flere tests. 319 00:28:11,314 --> 00:28:15,985 Vi skal vide, hvor hurtigt den genoplader, så du kan komme ud af graven. 320 00:28:17,278 --> 00:28:21,074 -Kan du klare et par forsøg til? -Ja. 321 00:28:22,158 --> 00:28:23,993 Jeg er med dig hele vejen. 322 00:28:43,680 --> 00:28:45,056 Jeg var et barn. 323 00:28:46,182 --> 00:28:47,892 Kurér for kartellerne. 324 00:28:49,519 --> 00:28:52,814 Jeg var god, hurtig, kunne holde min mund. 325 00:28:54,816 --> 00:28:57,986 Med tiden blev jeg forfremmet til håndlanger. 326 00:28:59,904 --> 00:29:01,906 Pengene var berusende. 327 00:29:02,866 --> 00:29:07,704 Det var et grimt, men godt arbejde. Må Gud tilgive mig, jeg elskede det. 328 00:29:09,873 --> 00:29:11,207 Indtil jeg så lyset. 329 00:29:13,501 --> 00:29:15,670 Da jeg gik ind i Ordenen... 330 00:29:16,504 --> 00:29:19,382 Jeg troede, jeg havde fundet svaret. 331 00:29:21,092 --> 00:29:24,012 Mørket i mit indre måtte være en dæmon. 332 00:29:24,637 --> 00:29:27,599 Men Krigernonnen så min sandhed. 333 00:29:28,516 --> 00:29:31,436 Jeg havde ingen dæmon. Det var bare... 334 00:29:32,437 --> 00:29:33,354 ...mig. 335 00:29:39,360 --> 00:29:42,489 Jeg frygter, at selvom vi ødelægger knoglerne og... 336 00:29:45,909 --> 00:29:51,164 ...befrier verden for dæmoner, vil dette mørke stadig være i mig. 337 00:29:58,046 --> 00:30:00,048 Du skulle ikke se mig sådan. 338 00:30:15,647 --> 00:30:18,107 Vil du spille dét der hele dagen? 339 00:30:20,485 --> 00:30:23,613 -Har du nogen ønsker? -Jeg ønsker stilhed. 340 00:30:31,996 --> 00:30:33,623 Du ser bleg ud. 341 00:30:34,207 --> 00:30:37,710 -Hvordan har du det? -Som om jeg har været i Helvede. 342 00:30:39,838 --> 00:30:41,631 Jeg skal nok klare det. 343 00:30:42,549 --> 00:30:47,220 Min mor er fra Inverness i Højlandet. Hun har følgende remedier: 344 00:30:47,804 --> 00:30:50,265 Whisky, bøn og nældete. 345 00:31:05,780 --> 00:31:08,157 Se bare? Allerede bedre. 346 00:31:09,284 --> 00:31:11,452 Min mor ved, hvad hun gør. 347 00:31:14,539 --> 00:31:16,416 Hvad tror du, der vil ske? 348 00:31:17,625 --> 00:31:20,503 Med os? Med Ordenen? 349 00:31:26,926 --> 00:31:27,886 Vi klarer os. 350 00:31:29,304 --> 00:31:32,515 Vi finder ud af det. Det gør vi altid. 351 00:31:37,353 --> 00:31:38,813 Hvad er der galt? 352 00:31:40,857 --> 00:31:43,401 Jeg har det fint! 353 00:32:51,010 --> 00:32:53,721 Jeg fandt graven. Tre niveauer nede. 354 00:32:53,805 --> 00:32:58,476 Det meste er bygget under Konstantin, i den Anden Periode, men... 355 00:32:58,559 --> 00:33:00,144 Bare peg på den. 356 00:33:01,312 --> 00:33:02,188 Her. 357 00:33:03,398 --> 00:33:05,650 Adriels Grav. 358 00:33:06,484 --> 00:33:10,571 -Tak for hjælpen. -Hvordan fandt I kortet? 359 00:33:12,657 --> 00:33:14,993 Det er derfor, jeg har haglgeværer. 360 00:33:26,004 --> 00:33:27,630 Du ser glad ud. 361 00:33:30,758 --> 00:33:32,385 Fordi hun er tilbage. 362 00:33:33,428 --> 00:33:38,474 -Hvem? -Ava. Jeg har det bedre, når hun er her. 363 00:33:46,024 --> 00:33:47,650 Hvad er der galt, mor? 364 00:33:48,151 --> 00:33:50,028 Jeg er bekymret for dig. 365 00:33:55,408 --> 00:33:56,784 Det er jeg ked af. 366 00:33:59,203 --> 00:34:03,499 Mødre skal være bekymrede. Ved du hvorfor? 367 00:34:04,667 --> 00:34:10,757 Fordi når man elsker nogen så højt, vil man gøre alt for at beskytte dem. 368 00:34:12,133 --> 00:34:13,634 Det ved jeg, du vil. 369 00:34:14,886 --> 00:34:15,720 Godt. 370 00:34:17,263 --> 00:34:18,431 Jeg har nyheder. 371 00:34:20,892 --> 00:34:22,894 Vi har fundet den anden dør. 372 00:34:30,234 --> 00:34:32,361 Det vil forandre alt. 373 00:35:17,365 --> 00:35:18,282 Hallo? 374 00:35:21,077 --> 00:35:22,787 Du er søster Shannon. 375 00:35:26,040 --> 00:35:27,708 Bare jeg havde kendt dig. 376 00:35:29,460 --> 00:35:32,130 Vi mødes alle i sidste ende. 377 00:35:33,673 --> 00:35:36,134 I dette liv eller det næste. 378 00:35:39,137 --> 00:35:40,680 Du efterlod denne. 379 00:35:44,809 --> 00:35:47,645 Ikke til dig. Bare den næste. 380 00:35:49,105 --> 00:35:50,982 Du har læst deres historier. 381 00:35:52,900 --> 00:35:54,360 Kun et par stykker. 382 00:35:56,571 --> 00:35:59,031 -Der er så mange. -Ja. 383 00:36:00,658 --> 00:36:02,118 Men de er korte. 384 00:36:05,705 --> 00:36:07,999 Så meget uopfyldt potentiale. 385 00:36:09,876 --> 00:36:12,128 Så mange spildte liv. 386 00:36:15,131 --> 00:36:16,299 Og hvorfor? 387 00:36:17,091 --> 00:36:18,009 Jeg mener... 388 00:36:19,051 --> 00:36:21,762 Jeg har ikke styr på det hele, men... 389 00:36:23,556 --> 00:36:27,810 -For at beskytte verden mod dæmoner? -Glorien er en byrde. 390 00:36:29,812 --> 00:36:31,814 For stor for ét menneske. 391 00:36:33,441 --> 00:36:34,942 Jeg var ensom. 392 00:36:37,278 --> 00:36:39,238 Men den gav mig en familie. 393 00:36:40,239 --> 00:36:41,199 Også mig. 394 00:36:42,700 --> 00:36:43,618 Tror jeg. 395 00:36:45,328 --> 00:36:49,332 En familie, der døde én efter én for øjnene af mig. 396 00:36:51,417 --> 00:36:53,002 For missionen. 397 00:37:07,725 --> 00:37:09,185 Hvad sker der? 398 00:37:10,102 --> 00:37:12,521 Hvad er der galt? Kan jeg hjælpe? 399 00:37:13,898 --> 00:37:16,067 Fortæl mig, hvad jeg skal gøre? 400 00:37:16,150 --> 00:37:17,193 ...skal gøre? 401 00:37:17,276 --> 00:37:18,861 Jeg må stoppe det. 402 00:37:20,947 --> 00:37:21,822 Hvad? 403 00:37:23,616 --> 00:37:25,451 Vi skal have en ny plan. 404 00:37:39,840 --> 00:37:42,468 -Bliv der! -Lad mig hjælpe. 405 00:37:42,551 --> 00:37:46,722 -Det kan du ikke denne gang. -Fortæl mig, hvad du laver. 406 00:37:47,765 --> 00:37:51,727 -Prøver at ødelægge divinium med Glorien. -Hvorfor? 407 00:37:51,811 --> 00:37:54,730 Fordi så kan jeg ødelægge Adriels relikvier. 408 00:37:54,814 --> 00:37:57,733 -Det var ikke planen. -Vi har en plan. 409 00:37:57,817 --> 00:38:00,778 Vi afslører Duretti, så vi kan genoptage missionen. 410 00:38:00,861 --> 00:38:02,822 Missionen er problemet. 411 00:38:02,905 --> 00:38:07,785 Den ene Krigernonne dør efter den anden. Hvem bliver den næste? Dig? 412 00:38:10,204 --> 00:38:11,038 Dig? 413 00:38:14,333 --> 00:38:15,835 Hvis Shannon har ret, 414 00:38:15,918 --> 00:38:20,214 og Adriels relikvier holder dæmonerne her, må vi ødelægge knoglerne. 415 00:38:21,299 --> 00:38:24,677 Ikke flere dæmoner. Ikke flere Krigernonner. 416 00:38:26,137 --> 00:38:28,389 Dødens cyklus skal slutte. 417 00:38:29,348 --> 00:38:31,017 Vi kan stoppe det. 418 00:38:32,893 --> 00:38:34,687 Jeg kan stoppe det. 419 00:38:45,114 --> 00:38:47,616 Jeg bliver den sidste Krigernonne. 420 00:40:45,484 --> 00:40:49,113 Tekster af: Andreas Kjeldsen